– Чезаре Валери – единственный, кому он все рассказал, – предупредил его быть осторожным. Но было поздно. Вскоре после возвращения в Лондон Томасо арестовали, предъявив обвинение в растрате. Все нити, которые ему удалось проследить, вдруг неожиданно привели к нему самому.
У Мадди пересохло во рту.
– И какой была сумма, которую, как полагали, он присвоил?
Андреа пожал плечами:
– Где-то около полумиллиона. На первом слушании залог был отклонен, и ему пришлось дожидаться суда в тюрьме. Там он написал письмо своей невесте, сообщив – его подставили, но скоро он докажет свою невиновность. В Лондон Томасо просил не приезжать – незачем портить себе карьеру, связав свое имя со скандальным процессом. Она должна продолжать петь в "Риголетто". Писать ему следует только через адвоката. Он также отправил письмо Чезаре и, изложив те же факты, попросил позаботиться о его возлюбленной, если худшее все же случится.
– Он также, – продолжала графиня, – назвал имя истинного виновника.
Мадди замерла:
– Я знаю, что вы собираетесь сказать, но… я не могу в это поверить!
– Томасо тоже сначала не мог. – Графиня опустила глаза на свой бокал. – Тот человек был его другом. Казалось невероятным, что он вообще мог украсть. Да еще привести следствие к фальшивому банковскому счету, чтобы обвинить в краже Томасо. Но это правда. – Она снова посмотрела на Мадди. – Понимаете теперь, синьорина? Найджел Сильвестр – преступник. Вор. А в глазах Господа – и убийца.
Глава 12
– Этого не может быть! – Мадди резко встала, опрокинув на стол свой бокал. Остатки лимонада потекли на каменную плитку террасы. – Я не верю! Даже если он и… – Она остановилась, словно весь смысл сказанного только сейчас дошел до нее.
– Я сказала – в глазах Господа, – повторила графиня. – Не то чтобы он сам совершил убийство или нанял кого-то. В этом я его не обвиняю. Но это Найджел Сильвестр выстроил схему, чтобы покрыть собственное преступление и посадить в тюрьму своего друга. В таком случае он несет ответственность и за его смерть.
– В тюрьме произошла драка, – объяснил Андреа. – Двое напали на одного – более слабого. Томасо встал на его сторону. Но у одного из нападающих оказался кусок заточенного металла. Пока подоспела помощь, мой отец истек кровью и… умер.
– Ваш отец?! – Мадди с изумлением уставилась на него. – Вы хотите сказать, Томасо был вашим отцом? Но я…
Графиня жестом остановила ее:
– Я сказала Томасо, что у меня будет ребенок. Думала, это послужит ему дополнительным стимулом, чтобы бороться и доказывать свою невиновность. Что он бы и сделал, если бы остался жив, – добавила она, прижимая к губам обшитый кружевами платок. – Но с его смертью дело было прекращено, оставив пятно на его имени.
Мадди опустилась на стул, чувствуя, как у нее вдруг ослабели колени.
– Но что вы можете сделать? – спросила она.
Глаза графини сверкнули.
– Я могу заставить Найджела Сильвестра заплатить за все, что он сделал. Один поэт написал – жернова судьбы крутятся медленно, и нужно иметь терпение, чтобы дождаться возмездия.
– Но ведь нет никаких доказательств! – сказала Мадди. – Кроме того, синьор Марчетти мог ошибиться и обвинить не того человека. Разве такое невозможно? – Она вздохнула. – Вы любили его. Вы хотите верить только в самое лучшее в нем, я понимаю. Но его невиновность необязательно должна делать виновным Найджела Сильвестра.
– Но доказательства есть! – воскликнула графиня. – Томасо описал всю цепочку махинаций и спрятал бумаги в своей лондонской квартире.
– Где именно, знал только Чезаре, – продолжал Андреа. – И он нашел эти записи, когда улаживал дела отца. Даже после того, как квартиру обыскала полиция, а потом и еще кто-то…
Мадди откашлялась.
– Но если на руках у графа были эти бумаги, почему он их не использовал? Тогда еще?
– Потому что дело было официально закрыто. Кроме того, старый граф знал – отец не доверял следователю. Он боялся – эти бумаги могли просто исчезнуть.
– И еще он думал обо мне, – сказала графиня. – Когда все это случилось, я оказалась словно в пустоте. Не могла ни думать, ни говорить – даже вздохнуть полной грудью. И конечно, не могла петь. Ни тогда, ни потом. Какое-то время я могла потерять и ребенка…
Мадди почувствовала, как у нее сжалось горло.
Она невольно перевела взгляд на Андреа – на это гордое лицо, отстраненное выражение которого представляло странный контраст с живым блеском глаз. Твердый рот, который в любой момент мог дрогнуть в улыбке – и обезоружить ее своей теплотой…
– Чезаре просили позаботиться обо мне, – продолжала графиня. – И он отнесся к этому очень серьезно. Он знал – мне нужен покой и ощущение безопасности, чтобы я могла восстановить силы и справиться с ситуацией. – Ее улыбка оказалась неожиданно мягкой. – И все это он дал мне. А потом предложил свое имя и ребенку, которого я ожидала. Мы тайно обвенчались в одной маленькой церкви в Тримонтано и стали жить в "Каза Лупо". Там родился Андреа и был воспитан как его единственный сын.
– Но вас же наверняка искали! – заметила Мадди. – Вы были уже достаточно известны и вдруг… исчезли.
Графиня пожала плечами:
– Но ведь никто не знал, где надо искать. Вы бы тоже ничего не нашли, если бы вас сюда не доставили.
Мадди прикусила губу:
– Но… у вас был такой замечательный голос! Как вы могли все бросить?
– Очень долго я просто не могла петь. Я словно тонула в своем горе. Но… время шло. Родился сын, и моя жизнь изменилась. Я стала женой мужчины, который любил меня, и вместе с чувством удовлетворения ко мне начал возвращаться и голос. Но я дала клятву никогда не выступать публично, – продолжала она, – пока Найджел Сильвестр не заплатит за все. Теперь, надеюсь, мое возвращение на сцену не заставит себя долго ждать.
– Вот этим вы меня и купили, – вздохнула Мадди. – А что бы вы делали, если бы телевизионная компания отправила не меня, а кого-нибудь другого?
– Этот план был не единственным. Мы могли бы использовать и другой вариант. – Графиня тонко улыбнулась. – Вы же собирались на Мальдивы.
Мадди коротко выдохнула:
– Вы даже знали, где мы хотим провести медовый месяц?
– У Сильвестров не может быть от нас секретов, – усмехнулась графиня. – Мой муж решил установить за ними наблюдение. А в последнее время и за вами. Разумеется, лично к вам у нас не было претензий. Но вы могли быть нам полезны. Так и получилось. – Она помолчала. – Хотя это был не самый лучший вариант.
– Да уж, – холодно сказала Мадди.
Графиня пожала плечами:
– Как знать… Недавно появилась информация – Найджел Сильвестр собирается стать членом палаты лордов. А это дает нам возможность лишить его всего, ради чего он работал и к чему стремился, – высшего признания его заслуг. Триумфального финала карьеры, основанной на жадности, предательстве и лжи! – Последние слова она произнесла так, будто выплюнула.
– И вы думаете, он это позволит?
– У него нет выбора, – сказал Андреа. – В бумагах моего отца есть письмо, написанное рукой Сильвестра, в котором он умолял ради их старой дружбы и доброго имени банка "не выносить сор из избы". Наверное, думал, это письмо никогда не будет найдено.
– Но если у вас есть все эти бумаги, зачем тогда вам я? – Мадди недоуменно развела руками. – Не вижу в этом никакого смысла.
– Потому что мы потребовали от него и еще кое-что, – сказал Андреа. – Мы хотели, чтобы Сильвестр написал письмо, в котором признал свою вину – не только за мошенничество, но и за предательство, из-за которого погиб мой отец. И чтобы он отказался от звания пэра.
Мадди вздохнула и отвела глаза.
– Тогда понятно, почему он ничего не ответил. Это все равно что предложить ему отрезать от себя кусок.
Брови графини удивленно поднялись.
– Что было бы только справедливо, синьорина. Вы нас за это осуждаете?
– Нет… – согласилась Мадди. – При таких обстоятельствах вряд ли я имею на это право…
Она встала и подошла к балюстраде. Положив руки на теплый камень, она смотрела на раскинувшийся перед ней живописный вид – дома среди зелени кипарисов, кедровых и пальмовых деревьев, уходящих вниз, к изогнутой подковой гавани, с кубиками охристых и кремовых портовых строений. И позади всего этого – лазурное сияние спокойного моря…
Как может быть что-то таким прекрасным, когда все в ее привычном и безопасном мире, куда она так хотела вернуться, стало вдруг таким темным и безобразным?
За спиной Мадди услышала голоса и цокот каблучков по кафельному полу, означавший – Флория Валери вернулась в дом.
Андреа подошел и остановился рядом.
– Извини, Маддалена. – Его голос звучал очень мягко. – Просто настало время узнать правду.
Прекрасный вид с лазурной гаванью вдруг начал расплываться.
– Джереми ничего не знал об этом… – сказала она, едва сдерживая дрожь. – Ничего.
– Ну конечно…
Она повернулась к нему:
– Ты не веришь?
– Достаточно того, что веришь ты.
– Значит, Доминика действительно работает у твоей матери… Это объясняет ее неприязнь ко мне. А теперь, когда я познакомилась с графиней, мне понятна и ее преданность. – Она прикусила губу. – Хотелось бы, чтобы наше знакомство произошло при других обстоятельствах.
– Мне тоже.
– И я рада, что Флория была счастлива… с твоим отчимом, – добавила Мадди, все еще чувствуя удары своего сердца.
Андреа кивнул:
– Он был хорошим человеком. Он и раньше любил ее. Но когда она встретила Томасо, решил – победил лучший.
Она повернулась в сторону дома:
– Мы можем сейчас уехать?
– Еще нет. Мы останемся на обед.
– Я не смогу есть.
– Морить себя голодом – негодный способ борьбы с плохими новостями.
* * *
Они вошли в дом. Доминика проводила их в прохладный полумрак столовой. Бордовые портьеры на окнах пропускали свет лишь через узкие щели. На потолке бесшумно работал вентилятор.
Круглый стол из темного дерева был заставлен хрусталем и фарфором на изящных кружевных салфетках. В длинном серванте вдоль стены Мадди заметила массивные серебряные подсвечники, старинный кофейный сервиз витиеватой формы и набор хрустальных графинов с серебряными пробками.
"По сравнению со всей этой роскошью огромный обеденный зал в "Каза Лупо" может показаться монашеской трапезной", – подумала Мадди, садясь на указанный ей стул с высокой спинкой.
После закусок – изысканных мясных и морских деликатесов – подали спагетти с соусом из базилика, кедровых орешков, чеснока, пармезана и оливкового масла. За основным блюдом – рыбой, запеченной в сыре и травах, последовали персики в красном вине.
За столом их обслуживала Доминика, и Мадди почти ожидала найти следующее блюдо у себя на коленях, но та, как всегда, ограничилась только неприязненными взглядами.
Разговоры тоже были сдержанными. Андреа не сказал почти ничего. Он ел, погруженный в свои мысли, оставив графине задавать Мадди формальные вопросы о ее работе и получать такие же формально вежливые ответы.
– Я надеюсь, эта история не смогла испортить вам вкус к итальянской опере, – сказала графиня, когда был подан кофе. – Я заметила, вам понравился "Риголетто".
Мадди удивленно посмотрела на нее, но потом вспомнила закрытую ложу в оперном театре.
– Так вы тоже там были?
– Мне было любопытно увидеть вас, – так же, как и вам меня. Что же касается исполнения, думаю, Браззони не хватило той дьявольской искры, которая и делала герцога таким неумолимо притягательным для всех этих несчастных женщин.
Мадди поставила бокал на стол и холодно заметила:
– Боюсь, эта черта не показалась мне привлекательной. К тому же представителям аристократии следовало бы проявлять большую разборчивость.
Андреа вышел из задумчивости:
– Но если бы он был разборчив, тогда бы и истории никакой не было.
Мадди вздернула подбородок:
– И девушка, которая его любила, была бы спасена от страданий и несчастного конца.
– А… – насмешливо протянул он, – настоящая любовь? Склоняю голову перед твоим богатым опытом.
Где-то в глубине дома раздался телефонный звонок. Через пару минут в дверях комнаты появилась Доминика и направилась прямо к Андреа. Из всего сказанного Мадди поняла только слово telefonata, но и этого было достаточно. Живот сжался от смешанного чувства страха и возбуждения.
Она смотрела, как Андреа встал и, прежде чем выйти из комнаты, на мгновение коснулся плеча матери. Графиня так и осталась сидеть с невидящим взглядом. Напряжение в комнате становилось почти осязаемым. Минуты тянулись бесконечно.
Опустив глаза, Мадди смотрела на свои побелевшие костяшки пальцев, стиснутых на коленях.
"Это момент, которого ты ждала, – сказал голос в ее голове. – Ты должна ликовать от радости, думая о встрече с Джереми. О возвращении к нормальной жизни. О приготовлениях к свадьбе".
Но сегодняшний день все изменил. Теперь Мадди больше не знала, чему ей радоваться и чего ожидать. Сегодня она узнала вещи, о которых даже и не подозревала. То, с чем ей теперь придется жить.
Андреа вернулся в комнату и закрыл за собой дверь.
Его голос был спокойным, почти невыразительным, без какой-то триумфальной нотки:
– Из Англии приехал человек. Кажется, он привез то, что мы ждали. – Кадык на его шее дернулся. – Похоже, все закончилось.
* * *
Мадди молча встала и вышла из комнаты. В холле она встретила Доминику.
– Чем-нибудь помочь, синьорина? – спросила та удивленно.
– Мне нужно в туалет, – сказала Мадди. – Полагаю, это не запрещено?
Доминика, бросив в ее сторону еще один неприязненный взгляд, показала на темную дверь.
– Я подожду здесь, – сказала она, отступая в коридор.
"На тот случай, если мне вдруг придет в голову выбраться отсюда, сплетя веревку из туалетной бумаги", – горько усмехнулась про себя Мадди.
Ее ноги дрожали, и ей пришлось опереться на мраморную раковину, чтобы ополоснуть холодной водой лицо и руки. Отражение, смотревшее на нее из зеркала над раковиной, напугало ее. Бледное как привидение, глаза испуганные, загнанные…
"Это просто шок, – сказала она себе. – Шок, смешанный с облегчением, – мое испытание подошло к концу".
И когда она приедет в "Каза Лупо" и встретит там Джереми, все будет хорошо. Вместе с ним она справится со всеми проблемами.
Так почему ей так сложно представить его образ? Вспомнить, как звучит его голос? Почувствовать себя в его объятиях? Почувствовать его губы, прижатые к ее губам?
Короткий стук в дверь прервал течение ее мыслей. Должно быть, Доминика потеряла терпение.
– Сейчас, – отозвалась Мадди, дрожащими пальцами убирая с лица волосы и закрепляя их заколкой. – Обыскивать будете? – начала она и покраснела, увидев, кто был за дверью. – О… я… извините меня, графиня.
– Ничего. Мой сын попросил передать – он хотел бы поскорее уехать.
– Да, – сказала Мадди. – Конечно.
– Я отослала горничную, чтобы спокойно поговорить с вами, – продолжала графиня. – Прежде всего, мне хотелось бы извиниться. Я думала, вы лучше знаете вашего будущего свекра, но готовы на многое закрыть глаза из-за его богатства и занимаемого положения. Таким образом, для меня вы были одной из них. – Наступило молчание, а затем она продолжила: – Встретившись с вами, я поняла – все не так.
– Мои отношения с мистером Сильвестром никогда не были гладкими, – призналась Мадди. – А теперь… теперь мне будет еще труднее. Но я всегда говорила себе, что выхожу замуж за Джереми, а не за его отца. – Она изобразила на своем лице сияющую улыбку: – Мы с этим справимся. Я уверена.
– Ваша преданность достойна похвалы, – сказала графиня и добавила с иронией: – Как и Доминики. Она бесконечно предана мне.
– О да, – усмехнулась Мадди. – Она со всеми чужими такая или только со мной?
– Ее прабабка, говорят, умела предсказывать будущее. Так вот, бабка сказала – вместе со светловолосой женщиной из-за моря придет конец "Дому волка". Доминика с самого начала была уверена – это вы.
Мадди тряхнула головой:
– Она не права. Вряд ли я стану последней чужестранкой в жизни Андреа.
Глава 13
Андреа ждал их в холле, беспокойно вышагивая из угла в угол. Он подошел к матери и поцеловал ей руку.
– А теперь я сделаю то, что осталось сделать. – Он пристально посмотрел на нее. – Я сделаю все, как мы договорились? Ты не изменила своего решения?
– Правосудие должно свершиться, – сказала графиня. – Только это имеет значение. Решение уже принято.
Он наклонил голову в знак согласия. Мадди почувствовала, как по ее спине пробежал холодок.
Они вышли из дома и направились к машине.
– Если в письме окажется то, что вам нужно, думаешь, она опять выйдет на сцену?
Граф пожал плечами:
– Кто знает…
"Еще одна тема была закрыта", – подумала Мадди. Но почему ее это должно волновать, когда Джереми от нее всего лишь в нескольких минутах езды и скоро они вместе отправятся домой? "Как только я увижу его, – повторяла она себе, – как только он обнимет меня, все снова станет на свои места. Я знаю это".
И Мадди продолжала повторять про себя последние три слова как мантру, всю дорогу до "Каза Лупо".
Возле дома она увидела незнакомую машину, а рядом с ней шофера, курившего сигарету.
На ступеньках у входа их встретил Эустацио со встревоженным лицом. Прежде чем войти в дом, Андреа что-то сказал ему по-итальянски.
В холле она остановилась, глядя на панельную дверь – последний барьер, отделяющий ее от встречи с Джереми.
И услышала за своей спиной голос Андреа.
– Маддалена, – тихо произнес он.
Она почувствовала почти непреодолимый импульс броситься к нему в объятия, умоляя никогда не отпускать ее.
– Меня зовут Мадди, – сказала она, сделав над собой невероятное усилие. – Мадди Лэнг. И мне хотелось бы увидеть своего жениха. Пожалуйста.
Все происходило как в замедленной киносъемке. Она смотрела, как он поднимает руку, как нажимает на панель… Ее сердце учащенно билось, она чувствовала легкую тошноту.
"Джереми ждет меня, – думала она, – но я не хочу туда идти. Я не хочу видеть его, но я должна, должна, должна…"
Мадди тут же отругала себя. Что за дурь? Что за непонятные колебания? Разве не этого момента она ждала все последние долгие дни и ночи?
С высоко поднятой головой она прошла мимо Андреа и… остановилась. Ее рука невольно взлетела ко рту. Человек, сидящий в кресле возле камина, был вовсе не Джереми. Маленький напыщенный толстячок с редеющими волосами и красным лицом.
– Мисс Лэнг? – Он встал с кресла. – Для жертвы похищения у вас довольно-таки свободный режим. Знаете, сколько я вас тут дожидаюсь?
– Если бы мы знали о вашем прибытии, синьор, – сказал Андреа, – этого можно было бы избежать.
Незнакомец смерил его взглядом:
– Я здесь, чтобы передать посылку графу Валери. А вы, леди, можете идти упаковывать свои вещи. Мы должны успеть на вечерний рейс из Генуи.
Мадди не сдвинулась с места.
– Я думаю, ваше имя Симпсон? – вмешался Андреа. – Могу ли я пригласить вас отужинать в моем доме?