- А что, это захватывающая игра, вы не находите? Именно так следует смотреть на наши отношения, тогда нам будет весело и не возникнет чувство вины. Во всяком случае, давайте попробуем. - С этими словами он остановился, и она тоже, на узкой лестничной площадке, прямо напротив витражного окна, которое отбрасывало разноцветные яркие тени на его сардоническое лицо, и он сразу стал похож на Арлекина, повелителя опасных игр.
Они стояли перед высокой сводчатой дверью с большим железным кольцом вместо ручки. Он взялся за него, повернул и распахнул тяжелую дверь. Лиза почему-то ожидала увидеть за ней пустую, запыленную комнату, но, к ее изумлению, в комнате оказалось полным-полно самых разных вещей. Там были высокие старинные кресла, комоды, кучи шляпных коробок, высокие плетеные корзины для тростей, сундуки, обитые кожей, похожие больше на гробы, несколько рыцарских доспехов, которые пустыми шлемами уставились на пораженную Лизу, молча взиравшую на всю эту роскошь с порога комнаты.
- У нас в замке нет чердака, - пояснил граф, усмехаясь сардонической ухмылкой и обводя рукой комнату, круглые стены которой были сделаны из дерева, с такими же загадочными цветными витражами в окнах, которые расцвечивали комнату пестрыми пятнами. - Надо будет как-нибудь сложить все эти вещи в отдельной комнате. У каждой семьи есть старая рухлядь, которую жаль выбрасывать! Идемте! - Он потянул Лизу через комнату к одному из похожих на гробы сундуков. - Вы говорили, что вы швея, - отлично, сеньорита, посмотрим, что вы сможете сделать из этого.
Он откинул крышку одного из сундуков, запустил в него руку и выудил оттуда целые полотнища шелка, шитого атласа, парчи и бархата. Такой красоты Лизе не доводилось видеть за всю свою жизнь. Она работала в Доме моды и привыкла иметь дело с дорогими роскошными тканями, но, потрогав длинный отрез зеленоватого шелка, перекинутого через руку графа, в ней проснулось страстное желание сшить из этого материала роскошное одеяние и ощутить на своей коже его мягкое прикосновение. Она всегда обожала шелк, но не могла его себе позволить.
- Это образцы тканей с нашей фабрики, - пояснил он. - Когда управляющий приезжает в Эль-Сефарин, он непременно привозит несколько образцов, чтобы показать Мадресите, которая до сих пор не утратила интереса к нашему бизнесу. Ане иногда что-нибудь шьют из этих отрезов, но она типичная испанка, с черными как смоль волосами, и ей больше нравятся карминные цвета, поэтому остальные ткани, других цветов, так и лежат здесь в старом сундуке, всеми забытые. Но вы блондинка, сеньорита, у вас серые глаза, к которым подойдет любой цвет. - Он набросил кусок ткани ей на плечо. - Смотрите! Подруга моей бабушки донья Мануэла с радостью одолжит вам свою швейную машинку, поможет раскроить и наметать нарядное платье. И тогда вам не придется появляться на ужине, где будет присутствовать Мадресита, в мятых брюках.
Лиза была так растрогана его щедрым подарком, что пропустила мимо ушей эту колкость. Она прикладывала к себе шелк, кружева и бархат, и в голове у нее начали роиться всевозможные фасоны и модели, которые можно было бы сшить из всего этого. Она чувствовала, что от восторга у нее кружится голова, словно он опоил ее крепким испанским вином.
- Но как Ана могла отказаться от этого? - прошептала она, поднимая и прикладывая к щеке шелк, с восторгом в серых глазах.
- Ана еще совсем ребенок, милое дитя, - ответил он, прищуренными глазами внимательно разглядывая Лизу, когда она терлась щекой о шелк. - Я вижу, вам понравилось.
- Боже, какие роскошные ткани, просто не знаю, как вас благодарить.
- Думаю, знаете, - многозначительно сказал он.
- А? - Ее глаза широко распахнулись в ответ на его прищуренный, блистающий взгляд. - Я… я вас не понимаю.
- Вы все прекрасно поняли, - отрезал он. - Я хочу, чтобы у моей бабушки не возникло ни малейших подозрений относительно наших с вами отношений, и моя благодарность не ограничится несколькими рулонами ткани, если только вы хорошо сыграете свою роль.
- Вы… - Лиза покраснела и запнулась, - вы так говорите, как будто мне нужны от вас деньги, как будто я хочу нажиться на вас. Это совсем не так, и вам это известно, сеньор. Оставшись на ночлег под крышей вашего дома, я была вовлечена в эту интригу помимо своей воли. Не сомневаюсь, вашей бабушке уже успели доложить, что вы приехали со своей… невестой.
Как бы в подтверждение ее слов, в проеме двери внезапно возник слуга, и она поняла несколько слов из его испанской речи, обращенной к графу. Графиня просит прийти к ней… вернее, приказывает немедленно явиться в ее покои! Слуга зыркнул глазами на Лизу, и она догадалась, чем вызван столь срочный вызов графини. Леонардо повернулся к ней, и она отшатнулась от него в испуге, боясь, что ей тоже придется прямо сейчас предстать перед старой графиней.
Когда они с Лизой остались наедине, он посмотрел на нее с удивлением.
- Вам не следует так пугаться, - сказал он. - Не бойтесь, я дам вам время подготовиться к встрече с графиней, вашей будущей родственницей. Идемте, я отведу вас в ваши комнаты, где вы сможете заняться моделированием платья, и заодно соберетесь с мыслями.
В своем нынешнем, сконфуженном состоянии она сама не нашла бы дорогу в свою комнату, наверняка заблудилась бы, поскольку замок, с виду игрушечный, внутри оказался огромным. Они подошли к ее покоям, и он открыл перед ней дверь. Проходя мимо него в комнату, она слегка задела его мощный торс и подняла на графа глаза, полные страха и тревоги, которые не в силах была скрыть. Все было так реально! Перед ней стоял живой человек, а не выдуманный сказочный герой, и каждый раз, стоя с ним рядом, она остро ощущала его горячую близость.
- Святые небеса! - Раздраженный голос раздался как удар пощечины, она смертельно побледнела. - Надеюсь, в присутствии Мадреситы вы не станете смотреть таким затравленным взглядом, каким только что одарили меня. Я не прошу, чтобы вы падали в обморок от любви, но от страха тоже не надо терять сознание. В конце концов, даже если графиня обнаружит наш обман, не прикажет же она вас высечь. У нас в роду были конкистадоры, но не инквизиторы!
С этими словами и с легким ироничным поклоном Леонардо развернулся на каблуках и быстро зашагал прочь. Он завернул за угол, и его высокая фигура, в бриджах и высоких кожаных сапогах, пропала из виду, но не из сердца Лизы. Каждая черточка его лица, казалось, была запечатлена в ее памяти, и каждая интонация его голоса звенела в ее ушах. Она закрыла за ним дверь, но его слова, лицо, фигура были с ней в этой комнате. Подойдя к постели, Лиза ворохом бросила на нее драгоценные ткани, словно они жгли ей руки, и те рассыпались тускло отливающей грудой. Она намеревалась заняться ими позже, а тем временем пошла на веранду и бессильно опустилась в плетеное кресло-качалку. Лиза чувствовала, что каждый нерв у нее на пределе и ей надо немного успокоиться, а не то она закричит или грохнет об пол вазу, лишь бы снять непосильный груз внутреннего напряжения.
Господи, зачем ей надо было во все это ввязываться?
Вчера, в это же время, она еще была свободной, беззаботной туристкой. Ее маленькая красная машина катила себе вперед по горным дорогам.
Лиза вздохнула и вытянула вперед ноги в брюках, которые так ему не понравились. Он смело давал ей указания насчет одежды, словно она действительно была его будущей женой. А она вынуждена ему подчиняться… или попробовать убежать от него, пока он занят разговором со своей бабушкой. Лиза приподнялась, но снова упала в кресло, откинув голову на широкую спинку, словно потерпев поражение.
Нет, все бесполезно… она должна с честью выдержать испытание, она дала ему слово, они заключили сделку. Сейчас он, наверное, как раз рассказывает о своей невесте бабушке… графине Маркос-Рейес, которой через несколько дней исполнится восемьдесят и чье сердце не выдержит внезапного потрясения… например, если она узнает, что девушка неожиданно сбежала из замка. Ее внук только что дал ей надежду, и вдруг все снова рушится. Лизе не хотелось быть причиной того, что в результате разочарования может случиться с гордой старой женщиной, которая в душе лелеет единственную мысль - женить внука.
Если она увидит невесту, у нее будут хотя бы основания полагать, что свадьба рано или поздно состоится, и Лиза не могла отнять у графини эту надежду.
Она закрыла глаза от лучей палящего солнца и почувствовала их ласковое касание на своем лице и на шее. Что бы ни случилось, ее брат не должен ничего узнать. И он, и его жена с самого начала были против этой поездки, и все происходящее покажется чистым безумием их приземленным умам.
Губы ее раздвинула легкая улыбка. Лиза почувствовала, что напряжение начало понемногу спадать. Она объяснила это тем, что примирилась с неизбежным и внутренне согласилась сыграть роль невесты этого красивого, дерзкого графа, который был не просто богат, но носил старинный дворянский титул и жил в замке из желтого камня.
Если бы все это было по-настоящему и в свое время закончилось бы свадебными колоколами и искренней любовью, она сейчас чувствовала бы себя Золушкой, которая примерила маленькую хрустальную туфельку и увидела, что та пришлась ей точно впору. Из зелени деревьев доносилось веселое щебетание птиц, и Лизе вдруг почудилась в нем насмешливая нотка, будто они хотели напомнить ей, что она здесь не надолго, наслаждаться красотой этого замка ей предстоит всего несколько дней, самое большее - неделю.
Она вспомнила прекрасные цветы и редкие растения, которые они видели, когда гуляли с Леонардо по саду… ах, она уже называет его про себя по имени, но вслух пока не смеет этого делать. С англичанином это было бы просто, но обращаться к испанцу по имени казалось какой-то вопиющей фамильярностью. Что-то было в самом воздухе этой страны, что мужчины казались еще более мужественными, а женщины - более женственными. Атмосфера раскованного приятельского общения, столь принятая в Англии, в Испании была совершенно немыслима. Казалось, здесь еще сохранился дух язычества и не давал забыть местным женщинам, что мужчина грубее и сильнее их и им надо использовать все свое очарование, чтобы держать в своих руках сильные, чувственные натуры.
Лиза вцепилась пальцами в подлокотники кресла, теперь спокойно, в одиночестве вспоминая их прогулку, и с удивлением обнаружила, сколько интересного она успела разглядеть в Леонардо. Волосы цвета воронова крыла, высоко зачесанные на лоб, мускулы, приходящие в движение на плечах, когда он поднимает руку, чтобы ласково потрогать плод какого-нибудь фруктового дерева. На шее, в вырезе распахнутого ворота рубахи, блестела на солнце тяжелая золотая цепь с медальоном, всего на оттенок светлее его смуглой золотистой кожи. Он оперся сапогом на низкий каменный забор, чем напомнил ей опытного дрессировщика, укротителя диких зверей.
Ей любопытно было узнать, что он думает, сравнивая наивную английскую девушку с яркой, живой, темпераментной женщиной, которую Лиза повстречала в Лондоне четыре месяца назад. Как она могла догадаться тогда, что через некоторое время ей предстоит познакомиться с мужчиной, который не станет отрицать, что любит Франкисту.
Наверное, втайне он забавляется, сравнивая их. Роковая испанская красавица, одетая с безупречным вкусом, с блестящими черными волосами, всегда красиво уложенными, с лицом нежным и белым, как цветок камелии, на котором сверкали темные глаза, подобно драгоценным камням. Как бы ни была тяжела для нее история с разводом, это никак не сказывалось на ее поведении… стоит ли удивляться, что Леонардо не признает сосватанных невест! Этот старомодный обычай не только разрушил брак его матери, сделав ее несчастной, но угрожал и его будущему с Франкистой. Даже если ему удастся скрыть от бабушки тот факт, что Франкиста разведена, рано или поздно она об этом узнает и запретит ему жениться на ней. Будучи старомодного воспитания, графиня ни за что не согласится признать развод, не позволит, чтобы ее обожаемый внук жил в грехе. Такой удар мог стать для нее смертельным.
Конечно, Леонардо оказался в нелегкой ситуации, но Лиза была уверена, что он решительно настроен жениться на Франкисте, поэтому делает отчаянные усилия воспрепятствовать старой графине в ее намерении обручить его с Анастасией, своей воспитанницей.
Лиза, которая оказалась в самом эпицентре драмы, не могла толком понять, как ей ко всему этому относиться. Одна ее половина хотела сбежать из замка, в то время как вторая, более авантюрная, хотела остаться и посмотреть, что будет дальше… словно это пьеса в театре! Девушка вернулась в спальню и аккуратно сложила ткань, с удовольствием проведя пальцами по гладкой поверхности. Страшно подумать, как была бы возмущена Одри, узнай она, что ее золовка оказалась вовлечена в интригу, связанную с красивым незнакомцем, и все это в течение одних суток! Когда Одри говорила о том, что Лизе пора завести семью, она имела в виду какого-нибудь милого, довольно честолюбивого, а главное, предсказуемого молодого человека.
Лиза была уверена, что Одри граф Леонардо де Маркос-Рейес показался бы полной противоположностью идеального жениха. Да она пришла бы в ужас, узнав, что сестра ее мужа, строго воспитанная девушка, которую так берегли и опекали, позволила уговорить себя участвовать в бесстыдной комедии с подставной невестой.
Складывая ткань, девушка говорила себе, что ее нисколько не пленили ни его внешность, ни его самоуверенная походка, ни умение извлечь пользу из любой ситуации. Он не знает, что такое жалость и сострадание. Раньше Лизе никогда не встречались действительно бестрепетные мужчины, которые берут то, что им надо, твердой рукой, как это делали его предки конкистадоры.
Она не хотела признаваться себе, что на самом деле он будоражит ее чувства, и в глубине души понимала, что лукавит, отрицая это.
Было около одиннадцати, когда Лиза решила спуститься во двор и узнать, нельзя ли ей выпить чаю. К ее радости, как раз в этот момент мимо нее прошла служанка с подносом. Она поставила его на белый столик, стоящий в тени камелиевого дерева, за которым сидела юная спокойная девушка с книгой в руке.
Лиза подошла к девушке и пожелала ей доброго утра. Та подняла на нее большие желто-карие глаза, открыв взору приятное круглое личико, обрамленное шелковистыми темными волосами. Было видно, что она очень застенчива. Поздоровавшись с Лизой, девушка с заметным холодком в голосе сказала:
- Рада познакомиться с невестой сеньора графа. Мы столько слышали о вас, но не знали, как вы выглядите. Видите ли, Леонардо никогда не говорил о вашей внешности. Я от всей души надеюсь, что вам понравится в Эль-Сефарине. Сейчас у нас самое лучшее время года, уже тепло, но жара еще не настала. Я… буду рада, если вы выпьете со мной чаю с пирожными. Не могу отказаться от пирожных с кремом, хотя Мадрина предупреждает меня, что скоро я от них растолстею, как Флорентина.
Лиза улыбнулась и села на один из белых железных стульев у стола.
- Я знаю, вас зовут Ана. Мне рассказывали… Леонардо говорил, что вы очень хорошенькая, и это правда, я тоже не прочь немного растолстеть, чтобы не быть такой тощей.
- Вы очень стройная, - заметила Ана с легким завистливым вздохом. Но когда на столе появилось блюдо с аппетитными плюшками, она улыбнулась и посмотрела на них с жадностью. - Нет, не могу, даже если я раздуюсь, как шар, все равно не смогу устоять перед пирожными Флорентины. Вот попробуйте одно, тогда сами скажете.
- О, с удовольствием. - Лиза взяла кусочек пирога со сливками и орехами, но на самом деле ей хотелось пить, и она ждала, когда принесут чай. Как только его налили, она тут же сделала глоток. Солнце, пробивавшееся сквозь ветви, усыпанные кремово-белыми цветами, отражалось в серебряном чайнике и высвечивало крошечные сине-голубые искры в волосах Аны. Глядя на девушку в белом платье с рассыпанными по полю букетами бледно-лиловых цветов, на ее хорошенькое гладкое личико, Лиза понимала желание старой графини обвенчать эту девушку с внуком, а равно его боязнь причинить ей боль, которая будет сказываться еще долгие годы.
Анастасия была очаровательна, но слишком нежна и невинна как голубка, чтобы возбудить страсть в таком ястребе, как Леонардо. Он будет скучать с ней - эта девушка не посмеет ни в чем ему возразить, будет безропотно подчиняться ему. Она вся была словно из меда, в то время как ему нужен огонь.
И в этот момент, во время чаепития с Аной под деревом камелии, Лиза внутренне смирилась со своим позорным положением ложной невесты графа. Она расслабилась и поудобнее уселась на стуле, подняв лицо навстречу пробивающемуся сквозь кружевную тень листьев лучу солнца.
- Я надеялась, - проговорила она, - что мы с вами подружимся.
- Вы, наверное, боялись, что я стану вас ненавидеть, - тихо сказала Ана, - потому что Леонардо выбрал вас. Должно быть, вы очень, очень счастливы.
- Я в полном восторге, - улыбнулась Лиза, давая волю чувству юмора, но в то же время не забывая, что Ана воспримет ее слова всерьез. - Да, вы правы, пирожные очень вкусные. Кстати, можно мне еще чашечку чаю? Солнце так палит, мне все время хочется пить.
- Как вам кажется, вам понравится жить в Испании? - спросила Ана.
На этот вопрос Лиза могла ответить вполне правдиво, потому что еще не передумала работать в салоне Франкисты, если, конечно, ее туда примут.
- Да, я думаю, что смогу полюбить вашу страну, - сказала она. - Она кажется мне золотой… по крайней мере здесь, может быть, в городах все иначе. Я поняла со слов Леонардо, что вы живете в Эль-Сефарине несколько лет. Должно быть, прекрасно жить в старинном замке!
- Вы тоже станете жить в замке, - заметила Ана, беря с тарелки большой кусок сладкого пирога и поглядывая на Лизу из-под длинных шелковистых ресниц. - Вы не будете против, чтобы я жила здесь? Видите ли, мне больше некуда идти, и я очень привязана к Мадресите. Она была ко мне так добра, и Леонардо тоже - он мне почти как брат.
- Что вы, я очень рада, - торопливо сказала Лиза с лихорадочной сердечностью человека, которому надо добиться чьей-то дружбы. - Надеюсь, мы станем настоящими подругами и вы покажете мне все местные красоты и достопримечательности.
- Думаю, Леонардо это сделает сам. - Ана посмотрела на Лизу широко открытыми глазами, словно почуяв в ее голосе нотку отчаяния. - Замок - его гордость и радость. У нас много земель, засаженных самыми разными растениями и деревьями. Сказать по правде, Леонардо просили даже пускать туда туристов, но он отказался, ответив, что Эль-Сефарин - частная семейная собственность и что туристы тоже, наверное, не хотели бы, чтобы их сады вытаптывали толпы любопытных. - В глазах Аны появилась озорная улыбка. - Он никого не боится - единственное, наверное, чего он опасается, - это расстроить чем-нибудь Мадреситу.
- Я вполне разделяю его опасения насчет туристов, и его забота о графине мне тоже близка и понятна. В нем все-таки есть что-то человеческое, - прибавила она с коротким нервным смехом.