Вино поцелуев - Вайолет Уинспир 9 стр.


- Ах да, я все вижу. - Видимо, графиня истолковала ее отчаянный взгляд на дверь по-своему, решив, что девушка не может дождаться возвращения своего возлюбленного, и когда Лиза осмелилась поднять глаза на графиню, увидела, что та чему-то улыбается про себя. - Да и как может быть иначе - у него такой добрый нрав, а ты из тех девушек, которые плохо разбираются в мужчинах. Я очень довольна, право, очень довольна.

И у графини действительно был очень довольный вид, когда ее внук вернулся в спальню, неся в руках золотую шкатулку. Он положил ее на кровать, и Лиза почувствовала, как он мельком бросил на ее лицо зоркий взгляд, словно гадая, о чем они здесь говорили в его отсутствие. Она почувствовала, как все ее чувства пришли в движение, ее манило к нему, и в то же время она его боялась, это сводило ее с ума, бесило. Ей казалось, что она перестает контролировать свои чувства, свою судьбу, когда рядом с ней находится этот мужчина. Ее тянуло к нему, как булавку к мощному магниту, она чувствовала себя пленницей его то холодного как сталь, то мягкого как бархат обращения с ней. Она кинула на него взгляд полный презрения, стараясь придать своим светло-серым глазам холодность и враждебность.

Он поймал этот взгляд, и его брови соединились в одну темную линию, что сразу придало ему устрашающий вид. Лиза почувствовала, как в ней поднялась волна возмущения, непокорства, как она прошла по всему ее телу. Девушка взбешенно сказала себе, что не позволит обращаться с собой так, словно она действительно связана каким-то обязательством с этим… с этим властным демоном, которому совершенно наплевать на Лизины чувства, главное, чтобы его драгоценная Франкиста и бабушка не пострадали в его опасной и безжалостной игре.

- Вот, дитя, возьми кольцо и надень его на руку Леонардо!

Это был приказ, сомнений не было. Не в силах проявить открытое неповиновение, что выглядело бы при данных обстоятельствах странно, Лизе не оставалось ничего другого, как взять тяжелое золотое кольцо и, отводя глаза, надеть его на безымянный палец Леонардо, который протянул к ней руку. Кольцо матово блестело на его смуглой руке, в центре переливался крупный рубин.

- Теперь дайте мне свои руки. - Графиня, судя по всему, была явно в духе, и голос ее звучал очень благосклонно. - Хочу благословить вас, дети мои, на этот брак, которого мне, старой женщине, пришлось так долго ждать. Твою руку, Леонардо! А теперь твою, дитя мое!

Вся кипя от негодования, Лиза нехотя протянула левую руку, украшенную сапфировым перстнем, который предназначался другой женщине, страстно любимой. Девушка не могла не вздрогнуть, когда графиня взяла ее за руку и вложила ее в ладонь своего внука. Его тонкие сильные пальцы сомкнулись на ее ладони, как стальные наручники, а в это время старуха сказала несколько слов по-испански и перекрестила их. Лиза чувствовала, что ноги у нее дрожат, а сердце стучит в груди тяжелым молотом. Ей казалось, что она сейчас упадет в обморок, если не выбежит из комнаты, подальше от этих людей, совершенно чужих, по какому-то праву распоряжающихся ее жизнью.

Наверное, она спит и все это сон… но в ее руку крепко вцепились пальцы, вполне реальные и теплые.

- А теперь ступайте, оба, - распорядилась графиня и вдруг как-то сразу обмякла, краска на щеках съежилась и потускнела, как засохшие лепестки. - Сегодня у меня выдалось очень беспокойное утро, и мне надо немного отдохнуть. Пришлите ко мне Мануэлу, пусть приберет у меня на постели, а ты, Леонардо, поставь шкатулку обратно в сейф. И спасибо тебе, мой мальчик, за все, что ты сделал ради меня.

- Что убрал твою шкатулку? - сухо уточнил он.

Графиня уставилась на него внезапно вспыхнувшими глазами:

- Ты понимаешь, о чем я говорю. А теперь уходи и уводи свою невесту, оставь меня в покое.

- Lo que tu quieras . - Он склонил к ней голову и поцеловал в висок. - Для меня большая честь носить кольцо человека, которого ты так любила.

- Это кольцо твое. Я всегда собиралась отдать его тебе. - Она утомленно улыбнулась. - Сегодня я очень счастлива, и все благодаря тебе. Надеюсь, этот подарок ты у меня не отнимешь.

С этими словами она прикрыла глаза, и Лиза выскользнула из комнаты впереди Леонардо, но он быстрыми шагами нагнал ее на повороте лестницы. Девушка почти бежала вперед, паника ослепила ее, она пропустила ступеньку и почувствовала, что падает. Но тут сильные руки мужчины, шагавшего за ней по пятам, подхватили ее и надежно поставили перед собой.

Надежно? Какая уж тут надежность! Она стояла, потрясенная и полуживая от волнения, в объятиях Леонардо де Маркос-Рейеса, который крепко прижимал ее к своему мускулистому телу, она была на грани истерических слез.

- Отпустите меня! - закричала она прерывисто.

- Нет, я не хочу, чтобы вы споткнулись и сломали себе шею.

Он обхватил ее одной рукой и сжал стальной хваткой, а другой рукой откинул волосы с ее лица и придвинулся к ней так близко, что она замерла, выжидательно глядя на него. Серые глаза наполнили слезы потрясения и бессильной ярости, они блестели и переливались, а намокшие ресницы длинными черными слипшимися стрелами окружали широко раскрытые молящие глаза.

- Как вы могли позволить этому обману зайти так далеко? - вне себя от злости спросила она. - Вы просто дьявол… вы позволили нам обменяться кольцами, а это благословение старой женщины у ее одра… Я… я не соглашалась на такое. Я даже представить себе не могла, что все окажется так… так серьезно. Я думала, от меня требовалось просто познакомиться с графиней. Вам придется рассказать ей всю правду. Я больше не могу лгать и оставлять ее в заблуждении, что мы с вами… помолвлены. Она все равно уже знает, что вы в близких отношениях с Франкистой…

- В близких отношениях? - Леонардо произнес это Лизе в лицо так, что она почувствовала его горячее дыхание на своей щеке, он придал ее словам гораздо более глубокий смысл. - Что вы хотите этим сказать, моя невинная юная англичанка? Вы предполагаете, что я мог бы обесчестить женщину, которую люблю? Или что я стану жениться на женщине, которую смогу прежде обесчестить? Вам еще многое предстоит узнать обо мне, вам так не кажется?

- Многое? - в ужасе переспросила она, напрягая все силы, чтобы вырваться от него, но он был намного сильнее. Ей удалось только перевернуться к нему спиной, словно она была рулоном тонкого шелка. С ней никогда не случалось ничего подобного. Для нее было открытием, что решительно настроенный мужчина может так легко одолеть женщину. Ей хотелось бороться, царапаться, вырваться от него любой ценой, но он удерживал ее легко, почти без усилий, точно куклу, набитую соломой.

- Вы только устанете, если будете тратить столько энергии и эмоций, - протянул он. - Вам ничто не мешало в любой момент заявить Мадресите, что мы ее обманываем, однако вы не вмешались, и произошло то, что произошло. Вы надели кольцо мне на палец, не произнеся ни звука, когда она нас благословляла. Если вам все это так не по душе, почему вы не сказали об этом прямо в лицо? Сейчас все уже было бы позади. Вы бы собирали вещи, чтобы уехать из замка и…

- Ах, прекратите же вы, наконец! - сердито перебила его Лиза. - Я видела то, что и вы прекрасно должны видеть каждый раз, когда приезжаете в замок. Она отчаянно пытается казаться такой, какой, наверное, была несколько лет назад, но мы оба чувствовали, как у нее трясутся руки. И под слоем румян и пудры было заметно ее изнеможение. Она все еще великолепна, но она старая, усталая и больная женщина, и хотя я не могу простить вас за то, что вы насильно вовлекли меня в свои тайные интриги, все же в силах понять, что вас на это толкнуло. Если бы это была моя бабушка, я бы тоже, наверное, готова была пойти на разные уловки, чтобы пощадить ее чувства. Но это опасная игра! И мне страшно подумать, куда она может завести.

- Может быть, прямо к алтарю? - Он рассмеялся гортанным издевательским смехом и зарыл пальцы ей в волосы. - Неужели вам так противно пойти со мной под венец, а, малышка? Только подумайте о том, что вы жили бы в замке, стали бы графиней, а не бедной швеей, которая кроит дорогие платья другим женщинам. И у вас был бы муж, готовый исполнить любую вашу прихоть. Вы бы сами носили все эти великолепные наряды и украшения. Из вас получилась бы прекрасная бабочка, если бы вы вылезли наконец из своей куколки.

- Замолчите! - Она отвернулась в сторону, пытаясь избежать взгляда его насмешливых глаз.

И тут его пальцы больно схватили ее за шею, и он круто повернул ее голову к себе. Он блуждал взглядом по ее лицу, вбирая в себя ее юные чистые черты, любуясь ее чистой нежной кожей. Потом перевел взгляд на ее уши, глаза, медленно опустил взор на ее губы, верхняя губа у нее была тоньше, а нижняя - более полная и чувственная.

И вдруг наклонил к ней голову и с какой-то наглой небрежностью впился в нее губами. Она была к этому совершенно не готова, она не думала, что он зайдет так далеко, и глубокое потрясение смешивалось с удивительным, незнакомым ощущением от прикосновения его теплых губ.

Раньше она целовалась с молодыми людьми, они крепко обнимали ее на вечеринках, запечатлевая невинные поцелуи, но никогда прежде Лиза не испытывала такого неистового напряжения, ощущения бегущего по губам огня… она никогда не была так взволнована близостью его мускулистого тела, смуглой, золотистой кожи, высоких испанских скул. Чтобы понять и оценить то, что происходило с ней в это мгновение, она закрыла глаза, и, словно приняв это за знак смирения, он прижался губами к ее глазам, затем к левой мочке, и снова по коже пробежали электрические волны, когда она почувствовала, что он целует ее, слегка покусывая зубами ее губы.

- Не смей! - Не успела она выкрикнуть эти слова, и он сразу отпустил ее и стоял рядом, не двигаясь, широко улыбаясь и показывая ряд блестящих ровных зубов. На лоб ему упала прядь черных волос. Он был, как никогда, похож на демона-соблазнителя.

- "Не смей"? - насмешливо передразнил он. - Но все уже сделано, pequena. Я тебя уже поцеловал, и даже если ты будешь оттирать лицо и губы щеткой, не сможешь стереть память о столь ненавистном тебе поцелуе. Конечно, тебе это должно быть противно. А по-моему, очень даже соблазнительно.

- Вы невыносимы! - бросила она ему в лицо. - Вы обманываете собственную бабушку, заигрываете с другой девушкой за спиной той, в которую влюблены. Меня предупреждали, что испанцы - дикие звери, но я даже представить себе не могла, что они способны на такие ужасные вещи, какие творите вы. - Она возмущенно откинула волосы с лица. - Я хочу немедленно уехать отсюда, сеньор. Можете сказать графине, что мы внезапно поссорились и я вернула вам кольцо. - С этими словами она стала дергать и крутить сапфировый перстень на пальце, но, к ее ужасу, он никак не поддавался. Она крутила золотой ободок, сапфир жег ей палец, она отчаянно рвала с руки кольцо, а тем временем Леонардо облокотился на перила лестницы и молча наблюдал за ней из-под полуприкрытых век, и в лице его явственно читалась мрачная угроза.

- Я и забыл, какие у моей матери были тонкие пальцы, - сказал он. - На вашем месте я не стал бы этого делать, Лиза. У вас сейчас распухнет костяшка, и тогда вы не сможете снять кольцо, придется отрезать палец.

- Ничего, надо мылом помазать, - возразила она. - Сейчас пойду к себе в комнату и там сниму его, а после, если мою машину уже починили, я уеду.

- Боюсь, что ничего не получится, - проговорил он неторопливо. - Вы будете здесь ровно столько, сколько мне будет нужно, и если только нарушится душевное спокойствие моей бабушки, обещаю, вам придется на собственном опыте узнать, что может сделать испанский волк с маленькой белой овечкой, которая неблагоразумно отбилась от стада. Что касается вашей машины, ее отвезли в гараж - в ней сломалась какая-то запчасть, которую надо везти из Мадрида. Это же британская машина, не забывайте, что у нас в гаражах на горных дорогах вряд ли найдутся запчасти для иностранных машин. Я, конечно, представляю себе мнение европейских женщин на этот счет, считающих, что весь мир предоставлен в их распоряжение и они могут разъезжать, как им хочется, и везде их только и ждут, чтобы обслужить по высшему разряду. На самом деле, сеньорита, вы находитесь в Испании, а именно в очень отдаленном районе Иберии. И здесь я хозяин, нравится вам это или нет, я могу сделать вашу жизнь приятной или ненавистной, в зависимости от вашего выбора.

Он замолчал и посмотрел на нее зловеще прищуренными глазами.

- Итак, мисс Хардинг, что вы выбираете? Хотите быть моей невестой, жить в холе и неге или молодой бунтаркой, которая нарушает свое обещание? Вы ведь пообещали оказать мне эту услугу, довести игру до конца, и я ловлю вас на слове.

- Вы довольно бесцеремонны, граф де Маркос-Рейес, - мрачно процедила она.

- Да, бесцеремонен, но пока еще не безжалостен, - усмехнулся он. - А теперь оставьте кольцо в покое…

- Это вы меня оставьте в покое, - перебила она, - хотя бы на несколько часов. Ради всего святого, позвольте мне хотя бы привыкнуть к этому… к этому сумасшедшему дому в горах. - У нее вырвался нервный визгливый смех. - Золовка предупреждала меня, что нельзя ехать в Испанию одной, она говорила, что я непременно попаду в беду. Надо было послушаться ее… - Лиза закусила губу. - Но вы теперь хозяин положения, впрочем, я готова признать, есть и моя доля вины в том ужасном положении, в котором я оказалась. А если я буду с вами сотрудничать, вы пойдете мне навстречу?

- А что я должен делать? - поинтересовался он.

- Больше никогда не целовать меня! - выпалила она с жаром. - Это не входило в условия сделки, тем более в отсутствие тех, кого мы должны убеждать в наших чувствах. Это нечестно…

- А никто и не обещал, что все будет по правилам, - медленно, растягивая слова, сказал он. - Главное, чтобы было весело. Вы редкостная ханжа, даже для англичанки. В наше время так много слышишь об этих независимых эмансипированных английских мисс, с такими смелыми взглядами на жизнь и любовь, но как только эту мисс бросают в объятия привлекательного мужчины, у нее холодеют пятки, и налицо признаки учащенного сердцебиения. Впрочем, меня это вполне устраивает. Мне бы не хотелось, чтобы моя английская невеста, пусть и временная, была бы столь же эмансипирована, как некоторые английские туристки на пляжах.

Он сделал к ней шаг, и она отступила назад, опасно близко к ступеньке, с которой она недавно чуть не свалилась. Он быстро схватил ее за запястье, и она вскрикнула от грубой хватки его цепких пальцев.

- Жаль будет сломать вашу шейку, она такая хорошенькая. Идемте, я отведу вас в ваши покои, где вы сможете отдохнуть от всех этих эмоциональных потрясений.

Его горячая рука скользнула к ее локтю, и снова Лизе пришлось подчиниться. У него, видимо, был врожденный талант добиваться своего, а любое противодействие со стороны Лизы заканчивалось неудачей и оставляло ощущение поражения, морального и физического. Девушка представила себе птичку, которая бьется о прутья своей клетки и ломает себе крылышки.

Она просила его, чтобы больше не было никаких поцелуев, но он не ответил ни да, ни нет, и ей не хватало духу заговорить об этом. С ним она чувствовала себя такой унизительно маленькой, наивным ребенком, не понимающим, что поцелуи еще не означают искренней любви. С его стороны это было не больше чем небольшая игра, забава, желание испытать ее невинность. Лиза не переставала повторять, что ненавидит его за это… Оставшись наконец одна в своей комнате, она продолжала твердить себе, что он ужасен, ужасен.

Она вышла на веранду, солнце преломилось в сапфире, просвечивая его насквозь, и она вцепилась рукой в резной железный парапет. Может быть, его мать чувствовала то же самое, когда другой граф надел ей на руку это же кольцо? Лиза надула губки и стала смотреть на голубое пламя драгоценного камня. Если бы ей удалось тогда снять кольцо с пальца, она бы в бешенстве бросила его в лицо Леонардо. Он не имел права… никакого права целовать ее.

Сердце ее бешено забилось, и снова ею овладела странная, незнакомая доселе истома, когда она вспомнила волнующий момент слияния губ. Она не смела идти в своем воображении дальше и заставила себя отвлечься и как следует рассмотреть окружающий ее пейзаж. Высокие пики гор, с белыми шапками снега на вершинах, возносились высоко в небо.

Там, вдали, горные уступы были голыми и белесыми, но ниже склоны гор были покрыты густым серебристо-зеленым покровом, и Лиза догадалась, что это плантации оливковых деревьев. Она снова перевела взгляд на склоны гор, и оттуда донесся перезвон колоколов, чистый и невыразимо приятный. Его доносил сюда ветер, который всегда дул на тех высоких горных уступах. И чтобы защититься от него, оливковые деревья сажали под защитой высоких эвкалиптов.

Неожиданно на веранду, где стояла Лиза, прилетела птичка и с щебетом уселась на перила. Она крутилась на них, словно зная, что ей ничего не угрожает. Она была хорошенькая, похожа на голубя, с хохолком из бирюзово-голубых перьев.

Лиза вдруг поняла, почему мать графа выбрала эти покои. Отсюда отчетливо слышался звон колоколов из горной часовни, а птички безбоязненно подлетали к ее веранде. Впрочем, они могли легко вспорхнуть и улететь, если бы что-то их напугало, а Лизе, запертой в клетку голубке, не было спасения от ястреба.

Глава 5

Наверное, именно благодаря птицам и церковным колоколам Лиза прониклась несомненным очарованием Эль-Сефарино, и в следующие несколько дней граф не делал ничего, чтобы потрепать ее перышки. Она почти привыкла, что завтрак ей подавали на залитом солнцем патио, окруженном благоухающими деревьями, под плеск изящного фонтанчика, вода в который поступала из ручья, сбегающего по склону гор, где в него вливалась талая вода от снежных вершин. Это сочетание ледяной воды и горячего солнца, пробивающегося через опахала пальмовых ветвей, завораживало.

В патио был проход через Лунные ворота, и каждое утро у Лизы было ощущение, что она вступает в живую картину, когда по дорожке, вымощенной цветными плитками, девушка направлялась к столику, стоявшему под ветвями цветущей бугенвиллеи.

Там ей и подавали завтрак. Большей частью она завтракала одна, потому что Ана рано утром отправлялась в часовню, а граф занимался разными делами по замку. Так как замок был очень древний, хотя и в прекрасном состоянии, он требовал постоянных забот. Надо было проверять, не изгрызли ли паразиты деревянные полы и перекрытия, не просела ли каменная кладка, нет ли в подвалах сырости и плесени. Казалось, за все эти годы граф стал знатоком по части сохранения исторического наследия, и Ана говорила невесте Леонардо, что тот твердо намерен не дать этому прекрасному старому замку обратиться в руины, что случилось уже со многими испанскими замками тех времен. Конечно, это требовало немалых расходов. Надо было содержать замок в порядке, платить слугам приличное жалованье, но семейный бизнес в Мадриде процветал. У семьи были фабрики и в других провинциях Испании, так что пока были все возможности сохранить замок в качестве семейной резиденции. У самого Леонардо была в Мадриде роскошная квартира, но это было совсем не то, что приехать в свои владения, где можно покататься верхом или съездить на собственную оливковую плантацию. Ну и конечно, сердце старой графини было бы разбито, если бы ей пришлось уехать из Эль-Сефарина.

Назад Дальше