Победить в любовной схватке - Эйми Карсон 4 стр.


Джессика даже не пыталась сдержать вздох отчаяния. Во взглядах на романтические отношения они расходились совершенно. Каттер был невозможен, настоящий эмоциональный инвалид с выморочным отношением к любви. Ему не нужна Единственная. У него таких единственных - только руку протяни. Он полная противоположность ее идеалу мужчины. Так что нечего сердцу так бешено колотиться. Подумаешь, красивые сильные ноги… Получается, иммунитет ее не распространяется на плохих мальчиков с эгоцентричными замашками.

Через час Джессика сама встала за штурвал, а Каттер продолжал переписываться с конкурсантками. Он восхищался, с какой ловкостью она вела яхту и одновременно комментировала его сообщения. Изумление и негодование от очередной его бестактности страшно забавляли Каттера. И хотя с того момента, как он оставил карьеру, его главной мечтой и правилом, по которому он строил отныне свою жизнь, были тишина и покой, Джессика Уилсон очень быстро стала исключением из этого правила.

Как приятно было ее дразнить и подкалывать, она легко покупалась на его инсинуации.

- Думаю, я уже освоил онлайн-флирт. Ваша помощь больше не требуется, - заявил он.

Джессика уставилась на него, широко распахнув глаза, полные ужаса. Каттер снова едва сдержал улыбку. После победы на национальных соревнованиях никогда его еще так часто не тянуло улыбаться.

- А что? - невинно поинтересовался он. - Вы не верите в мои силы?

Она умело обогнула док и заглушила двигатель, а потом откликнулась:

- Я верю, что вам по силам нажить врага в лице Сьюзи Кью.

Пришвартовавшись, он посмотрел на нее, саркастически изогнув бровь:

- Поверьте, эти женщины отлично понимают, что я не прекрасный принц на белом коне. Может, поэтому я им и нравлюсь. Инстинкт продолжения рода - не более того. - Он протянул руку и помог ей выбраться на причал. - В глубине души они чувствуют, что хорошие парни всегда оказываются в дураках. - Он узнал это на собственном примере, причем довольно давно.

- Хорошие парни вовсе не оказываются в дураках. И если вы не против, я все же продолжала бы следить за высказываниями Каттера Томпсона, пока весь этот кошмар не закончится.

- Я совсем не против. - Он вновь подавил усмешку, видя, что его мнение на самом деле вряд ли было бы учтено.

- Не забудьте, что в субботу у нас коктейль в аквапарке. Стив пригласил журналистов, чтобы привлечь побольше внимания к "Битве полов".

Нет, черт побери! Все желание улыбаться мигом пропало, во рту появился неприятный привкус.

- Я не собираюсь участвовать, если там будут репортеры. - Все, хватит страдать ерундой. Он найдет чем заняться, пока не прислали новый карбюратор.

Каттер развернулся и зашагал к дому. Джессика поспешила следом.

- Это ведь не пресс-конференция, - заговорила она. - Всего пара представителей ведущих изданий.

- Я не даю интервью. - Он прекрасно понимал, что журналисты вполне способны использовать проект "Битва полов" как предлог, чтобы заговорить об аварии, которая привела к его уходу из профессии. И это заставляло нервничать.

Джессика замедлила шаг и остановилась.

- Раньше вас не волновало мнение журналистов. И интервью вы не боялись.

- Интервью входили в мой контракт. А сейчас - никаких контактов с прессой. - Каттер повернул к гаражу. - Это мое последнее слово.

На следующее утро Джессика задумчиво жевала завтрак, глядя на коробку с овсяными хлопьями, с которой ей ухмылялся красавчик Каттер. Она пыталась понять, почему этот человек так ее волнует. Да, красивый. Да, мужчина в самом расцвете. Но во всем остальном, мягко говоря, далек от ее идеала.

За пять лет, минувших с момента развода, она побывала на множестве первых свиданий, перевидала массу красивых и обаятельных мужчин. Но пресловутой искры ни разу не дождалась. Как она сама считала, потому что они с этими людьми друг другу просто не подходили. И ей всегда казалось, что, если человек не соответствует твоим представлениям об идеальном партнере, никакого физического влечения к нему быть не может. И вот Каттер Томпсон почему-то полностью опровергал этот тезис.

Вздохнув, она взяла газету, и взгляд ее упал на фотографию передовицы. Рука с ложкой застыла, так и не добравшись до рта, когда Джессика увидела себя и Каттера сидящих бок о бок и склонившихся над мобильным телефоном в его руках. Самым ужасным во всем этом был заголовок - "Неужели гонщик-отшельник вновь у руля личной жизни?".

Шок сменился ужасом, когда она дочитала статью до конца. Давался краткий очерк о роде деятельности и ее, и Каттера. Затем репортер предположил, что между ними вспыхнул роман. Не раздумывая, Джессика схватила сумочку и устремилась на выход.

Уже через двадцать минут она входила в раскрытую дверь гаража Каттера. Сразу же выключив надрывающийся магнитофон, прямиком прошла вглубь, где из-под машины торчали ноги в теннисных туфлях. Присев и заглянув под днище, она четко произнесла:

- Каттер, у нас проблемы.

Не прерывая своего занятия, он откликнулся:

- Начинаю подозревать, что и во взглядах на музыку мы расходимся.

- Наша фотография в сегодняшней газете, - призвав на помощь все самообладание, продолжила Джессика.

Рука его продолжала орудовать отверткой, спокойный голос произнес:

- И что?

Нетерпеливо вздохнув, она схватила его за лодыжку и вытянула из-под машины. Оставаясь лежать на специальной каталке с поднятой рукой, сжимающей отвертку, он, помолчав немного, поинтересовался:

- Что, совсем неудачная фотография?

- Там заснято, как мы набираем сообщение на телефоне.

- И в чем трагедия-то?

На мгновение прикрыв глаза ладонью, Джессика попыталась досчитать до десяти, но дошла лишь до семи и как можно спокойнее пояснила:

- Если кто-то догадается, что я вам помогаю, будет скандал. И даже если не догадается, в любом случае ничего хорошего. В статье говорится, будто мы с вами встречаемся. Тогда ваше участие в проекте выглядит очень некрасиво, ведь вы флиртуете с другими.

- Флиртовать - не значит жениться. У всех разные представления о порядочности, - заметил Каттер, скептически приподнимая бровь.

Сжав губы, Джессика удержалась от комментария по поводу его морального облика и продолжила:

- Моя репутация тоже под угрозой. Девиз моей службы знакомств: "Поиск второй половинки через честный диалог".

- Солнце мое, брак держится не на честном слове, - возразил Каттер.

- Оставьте ваши извращенные взгляды при себе.

Он вздохнул и опустил отвертку:

- Ладно, помогите мне подняться. А то и так все болит.

Джессика взяла протянутую теплую ладонь и помогла ему сначала сесть, а потом и встать на ноги. Когда Каттер выпрямился во весь свой немалый - почти метр девяносто - рост, сердце ее забилось сильнее.

- Похоже, я и правда иду на поправку. Так совсем не больно, - ухмыльнулся он.

- Жаль, - еле слышно пробормотала она.

Если бы он сейчас свалился замертво, она избавилась бы от кучи проблем. Губы его искривила усмешка. Может, он и находит ситуацию забавной, но она не позволит, чтобы ее детище - проект "Битва полов" - пошел насмарку. И чтобы при этом пострадала репутация ее агентства.

- Нельзя, чтобы люди думали, будто мы встречаемся, - уже громче заявила она.

- Да людям наплевать на вашу личную жизнь. И потом, откуда им знать, может, мы просто добрые друзья, отправились немного отдохнуть и вместе читали блог какой-нибудь знаменитости?

Джессика несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, прежде чем размеренно произнести:

- Я знаю, что вы не верите в любовь. И что вы находите мое дело несерьезным. Но я не собираюсь ставить под угрозу свой бизнес.

- Я тоже не хочу ставить ваш бизнес под угрозу. У вас там все стены увешаны фотографиями благодарных клиентов. Я был впечатлен.

- Спасибо.

- А что именно там в статье говорилось?

- Кратко о вашем уходе с трассы, немного обо мне и моем бизнесе. А потом высказывалось предположение, что у нас роман.

Какое-то время он молча смотрел на нее, потирая шею, а потом заявил:

- Я знаю, что нужно сделать. Вы идете на коктейль с мужчиной, а я один. Так все поймут, что между нами ничего нет. Только дружба.

До Джессики не сразу дошел смысл его слов: ведь он решился идти на вечеринку! Хотя был категорически против. Похоже, не такой уж он негодяй… В порыве благодарности она обхватила его руками и прижалась к груди. Ощущение тепла и его мужской мускусный запах мгновенно лишили ее воли, а пульс, наоборот, заставили нестись вскачь.

Напряженным голосом, словно превозмогая боль, Каттер откликнулся:

- Давайте без крайностей. Я ведь не руку и сердце вам предлагаю.

Джессика хихикнула. Страх за судьбу обоих своих детищ - агентства и благотворительного проекта - отступил, и она пришла в игривое настроение.

- Не валяйте дурака, Каттер. Я очень признательна за ваше предложение. - Она опустила руки и сделала шаг назад, пытаясь успокоиться. - А ваши руку и сердце я бы никогда и не приняла.

На лице его появилась знаменитая полуулыбка.

- Не волнуйтесь, солнце мое. Я бы их вам никогда и не предложил.

Глава 4

Сияющий холл аквапарка Майами переливался огнями, отражавшимися в огромных аквариумах с пестрыми экзотическими рыбами. Филипп Карр, глава "Карр инвестментс", в элегантном дорогом смокинге выглядел так, будто всю жизнь провел в мире роскоши и великолепия. Светлые волосы, голубые глаза и сияющая идеальная улыбка. На вкус Каттера, для мужчины Карр слишком уж лощеный. И слишком уж по-хозяйски покоилась его рука на спине Джессики.

Парочка лавировала между присутствовавшими и вела светские беседы, так что точно все заметили, что Джессика не с Каттером. Наконец, они подошли и к нему. Каттер понял, что пропал. На Джессике было алое платье на завязках вокруг шеи, которое облегало грудь и талию, а затем свободной юбкой спадало до самого пола. Волосы забраны в высокую прическу, и лишь несколько локонов оставлены у изящной шеи. Каттер почувствовал, как в висках застучала кровь от нахлынувшего желания.

Девушка из высшего общества… Как и ее спутник. Уже на пятой секунде двадцатиминутной лекции Филиппа Карра о собственном бизнесе Каттер затосковал. Родители могли гордиться таким сыном, это точно. Если не принимать во внимание, что он оказался настоящим ослом. Любую тему Карр сворачивал на свою персону и взирал на окружающих с покровительственным снисхождением. Но люди любят вежливое обращение и хорошие манеры. Поэтому Карр всегда будет пользоваться расположением окружающих.

Наконец спутник Джессики сменил тему:

- На этой неделе открывается новая выставка.

- Да, я слышала. - Лицо Джессики словно светом озарилось, от чего у Каттера сжались все внутренности.

Филипп обратил свое улыбающееся лицо к Каттеру:

- Вы уже ходили на Пикассо?

Понимая, что отмалчиваться, как все это время, больше не получится, Каттер ответил:

- Нет, никогда его мазню не понимал.

Видимо, с "мазней" он перестарался, так как направленный на него взгляд Джессики излучал возмущение. Разговоры, жужжащие вокруг, стихли. И лишь лицо Карра оставалось невозмутимым и выражало христианское терпение и всепрощение. Видимо, он счел Каттера, не разбирающегося в тонкостях живописи, достойным сострадания.

- Да, не всем дано понять прелесть его творений, особенно поздних, - произнес Карр.

Каттер медленно глотнул пива и лишь потом спросил:

- Что тут понимать, когда у женщины нос прямо из щеки торчит?

- Это называется "кубизм".

- Хоть как называй, уродство, оно и есть уродство. - Каттер пожал плечами. Обычно он не ввязывался в подобные прения, но уж больно его задел высокомерный самовлюбленный мистер Карр, который постоянно то тут, то там щупал Джессику.

- У Пикассо был особый дар, - возразил Филипп.

- У Пикассо были проблемы со знанием анатомии, - парировал Каттер.

Джессика прокашлялась и посмотрела на него убийственным взглядом.

- Э-э… - замешкался сперва Филипп, а затем раздраженно выдал: - Гонять на машинке по кругу, конечно, сложнее.

Замешательство Карра и последующая жалкая попытка задеть собеседника не вызвали у Каттера ничего, кроме довольной усмешки:

- Да, не всем дано понять прелесть гонок.

Взгляд Джессики метал уже не молнии, а ядерные ракеты, но Каттеру надоел этот разговор:

- На этом предлагаю считать наш искусствоведческий диспут завершенным. Пойду посмотрю, чем там сегодня угощают.

Раздосадованная Джессика смотрела, как он удаляется к столу с закусками. Карр вновь завел бесконечный разговор о своем бизнесе, и она, не сводя глаз с Каттера, извинилась, взяла тарелку и направилась следом за своим подопечным. Встав в соседнюю очередь, она тихим голосом потребовала объяснений:

- Что это было?

Изучая ассортимент угощений, Каттер невинным тоном ответил:

- Я вел светскую беседу на тему творений Пикассо. А вы тем временем выделывали со своими глазами какие-то странные вещи.

- Я пыталась призвать вас к порядку!

- Это слово не из моего лексикона.

Джессика шумно выдохнула:

- Но ведь можно хотя бы притвориться.

Каттер поднял на нее взгляд, от которого она буквально застыла:

- Дорогая моя, никакого притворства, никаких подделок, только подлинники. Все, что я делаю, я делаю искренне.

- Ну-ну, и людей оскорбляете.

- И это тоже. - Губы его искривились в ухмылке. - Слушайте, что вы все время к моим словам придираетесь?

Наклонив голову, Джессика с притворным терпением в голосе ответила:

- Это вы сейчас о том, что я не дала вам с Ураганом Джейн развить тему секса на рабочем месте?

- Она мне нравится! - веселился Каттер.

- Еще бы. У нее ведь один трах на уме.

- Замечательное качество для женщины.

Поджав губы, Джессика стала накладывать себе клубнику. Ну почему ее так задевают его несерьезные комментарии?

- То, что она предпочла бы свиданию с топ-менеджером встречу с пожарным, так как он знает, "как управиться с ее огнем", не означает, что она победительница сегодняшнего раунда.

Беря ложку, Каттер оглянулся на нее и сказал:

- Любовное Зелье тоже не блистала. Ее слова - прямое оскорбление всех пожарных разом. Видите ли, она выбрала бы топ-менеджера, так как любит, когда мужчина силен как физически, так и интеллектуально. Снобизм-то какой! Ураган Джейн пусть и не Эйнштейн, но с ней хотя бы весело.

- Очень. Еще чуть-чуть, и она рассказала бы вам обо всех своих похождениях в прямом эфире.

Каттер потянулся было за канапе, но остановился:

- А что, у вас с этим какие-то проблемы?

Оглянувшись по сторонам и убедившись, что окружающие не проявляют к их разговору особого интереса, Джессика подошла к Каттеру вплотную и прошептала:

- Да, и огромные.

И это было странно. Потому что Джессика по праву считала себя современной, успешной женщиной, осознавала собственную привлекательность, умела флиртовать. И было совершенно непонятно, почему шутливый, на грани приличия обмен репликами между Каттером и Ураганом Джейн так ее задевает.

Каттер наклонился поближе, даже, по мнению Джессики, чересчур близко, и поинтересовался:

- Что вы имеете против парочки фривольных историй?

Щеки Джессики запылали с такой силой, что ей показалось, лед под блюдом с креветками должен непременно растаять. На самом деле в глубине души она опасалась, что по сравнению с историями Джейн ее собственный сексуальный опыт окажется пресным и унылым.

Отогнав прочь эту мысль, она крепче вцепилась в тарелку и холодным тоном заявила:

- Такие вещи не должны выноситься на публику. Это нарушает связь между… Что тут смешного?

На самом деле он даже не улыбнулся, так, легкий намек на усмешку играл на лице. Но и этого было достаточно, чтобы по телу ее прокатилась теплая чувственная волна.

- Просто мой бредометр опять зашкаливает, - ответил Каттер.

Лицо ее запылало таким жаром, что, казалось, теперь не только лед растает, но и сами креветки зажарятся. Не замечая, что делает, Джессика стала что-то накладывать на тарелку, пробормотав:

- Это вовсе не бред.

- Солнце мое, - вкрадчиво обратился к ней Каттер, - не знаю уж, почему вам до сих пор не сказали, но секс - вовсе не священное единение двух душ. Чаще всего это просто физическая разрядка людей, которых влечет друг к другу. - В его взгляде читалось явное желание. - И в этом нет ничего плохого. - Он развернулся и пошел к другому столу.

Поспешив следом, Джессика ожесточенно прошипела:

- Возможно, и нет, но лишь для тех, кто остался на низшей ступени эволюции.

Он рассмеялся с таким явным удовольствием от происходящего, что до Джессики стал доходить смысл ситуации:

- Вы что, специально меня дразните?

- Просто когда Джессика Уилсон заводит разговор на тему взаимоотношения полов, это такое занимательное зрелище. - И он удалился к стойке с десертами.

Джессика немного постояла, пытаясь унять бешеное сердцебиение, а потом кинулась следом.

- Дорогая моя, если вы и дальше будете меня преследовать, народ таки решит, что у вас ко мне чувства, - высказался Каттер, поднимая взгляд от шоколадных эклеров.

- Интересно, что подумает народ, если я сейчас приложу вас этим блюдом с трюфелями? - возмущенно выпалила она, но Каттер проигнорировал явно риторический вопрос. Тогда Джессика поинтересовалась: - Вы вообще хоть раз со мной всерьез разговаривали, или это все были сплошь провокации?

- Так я вам и сказал, - хмыкнул Каттер. - Женщинам нравится, когда в мужчине есть загадка. - Он шагнул ближе и вперил в нее взгляд своих изумрудных глаз. - Ну и, разумеется, когда он знает, как разжечь в ней огонь.

- Не у всех людей поведение сводится к удовлетворению низменных похотей, мистер Томпсон. - Она говорила спокойно и уверенно, хотя колени предательски дрожали. - В жизни некоторых есть более высокие цели и интересы. К примеру, любовь, общение с равными по уровню интеллекта… - Тут Джессика распахнула свои огромные глаза и, словно вспомнив о чем-то, невинно проговорила: - Кстати, пойду-ка поищу Филиппа. - И она грациозно удалилась, оставив Каттера любоваться собой издалека и размышлять о том, что некоторые вызовы судьбы все же стоит принимать, не особенно раздумывая.

Примерно полчаса спустя Джессика вместе с несколькими дамами обсуждала детали последнего раунда проекта "Битва полов" и тут увидела, что Каттер с решительным видом направляется в их сторону. Она было открыла рот, чтобы предвосхитить любую бестактность, которую он мог произнести, но Каттер прошел мимо. При этом рука его скользнула по ее спине, на что тело отреагировало немедленно: волосы, казалось, встали дыбом, а сердце заколотилось, изо всех сил гоня разгоряченную кровь по венам.

Назад Дальше