Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон 10 стр.


Олдос безумно влюбился в Кейт. В течение долгих часов он развлекал себя фантазиями, в которых ему удавалось заняться с ней любовью. Когда это становилось невыносимо, Олдос воображал, что он женится на Кейт. Однако когда он немного окреп, то понял, что она никогда не станет его. Никогда женщина ее красоты и доброты не свяжет свою жизнь с матросом.

Прошло почти два года, как Кейт спасла его, и сейчас, стоя на Сент-Кэтринс-Док, он вдыхал запах моря и испытывал зов морской стихии.

Олдос не доверял принцу Уэльскому и его намерениям и испытывал сильное желание защитить Кейт.

Олдос ожидал Кейт, прислонившись к стене и наблюдая за проходящими людьми. Он хотел бы, чтобы она побыстрее закончила встречу - было дьявольски холодно. Олдос бросил взгляд вправо и увидел парня, который сдал Кейт комнаты - его трудно было не приметить по крючковатому носу.

Прежде чем домовладелец приблизился к Олдосу, из дома вышла Кейт.

- Мег опять нет, - сказала она. - Я не знаю…

- Мисс Бержерон! - окликнул ее домовладелец. Вздрогнув, Кейт повернулась к нему лицом.

- Мистер Флеминг!

Он приложил палец к шляпе и внимательно посмотрел на Олдоса.

- Это хорошо, что мы встретились, поскольку я хотел поговорить с вами. Я увеличиваю плату за комнаты.

- Что? - воскликнула Кейт. - И почему? Да их едва ли можно назвать комнатами, мистер Флеминг, а ведь я плачу вам по фунту в месяц.

Олдос едва не задохнулся, услышав о такой цене. Двенадцать фунтов в год за этот свинарник? Мерзкий негодяй!

- Новая цена - четырнадцать фунтов в год, мисс Бержерон. Но я полагаю, что вы можете позволить это, ведь вы водите компанию с весьма состоятельными господами.

Кейт ошеломленно посмотрела на домовладельца.

- Осторожно, сэр, - предостерег Олдос.

- Прошу прощения, - почти игриво произнес Флеминг. - Вы думаете, что вас не узнают по описанию "Таймс"?

Кейт вопросительно посмотрела на Олдоса, но он покачал головой.

- Я не имею понятия, о чем вы говорите, - сказала Кейт, снова поворачиваясь к негодяю. - Вы разыгрываете меня.

- Разве вы не читали утренний номер "Таймс"? - с ликованием спросил он. - Об этом было напечатано еще вчера.

Кейт заморгала глазами.

- Честное слово, неужто вы думаете, что ваши знакомые, которые умеют читать, не узнают за этими словами вас? Герцог - это неплохо!

Олдос увидел, как кровь отлила от лица Кейт.

- "Таймс"? - переспросила она. Флеминг весело засмеялся.

- Почитай сама, ты ведь умеешь читать?

- Разумеется, она умеет читать! - отрезал Олдос, хотя ни он сам, ни Кейт не были большими мастаками в этом деле.

Флеминг ухмыльнулся и, подойдя к двери, постучал в нее.

- Между прочим, ты все еще являешься сожительницей этого жирного парня?

- Я попрошу вас! - сердито воскликнула Кейт.

- Скажи своему мистеру Дигби, чтобы он поостерегся тех, чью торговлю парфюмерией пытается прибрать к рукам, - выкрикнул Флеминг.

Дверь распахнулась. Холли застонала при виде Флеминга.

- Ожидаю фунт и несколько шиллингов в первый день следующего месяца, мисс Бержерон, - сказал Флеминг, а затем посмотрел на Холли. - Отойди, - приказал он и прошел мимо нее в комнату. Холли за его спиной вздохнула, затем помахала Кейт и закрыла дверь.

Олдос мог лишь догадываться, какое дело привело сюда Флеминга.

- Газету! - воскликнула Кейт, хватая Олдоса за руку. - Мы должны найти вчерашнюю газету.

- Успокойтесь, - сказал Олдос и взял ее под локоть. - Эта крыса хотела бы сожрать жаворонка, но он набитый дурак. Я найду для вас эту газету, и вы убедитесь, что вам нечего опасаться.

Флеминг был вымогателем, но по поводу "Тайме" он не солгал. Олдос нашел экземпляр у торговца рыбой, но газету пришлось долго проветривать, прежде чем внести в дом. На следующее утро Кейт и Олдос потрудились над чтением, однако некоторые нюансы статьи остались для них темными. Только на следующий вечер, спустя четыре дня после бала Двенадцатой ночи, появился Дигби и помог им разобраться. В том же номере Дигби прочитал вслух интересное сообщение о попытках лорда Меррика Кристофера покончить с работорговлей. Кейт впервые услышала об этом движении.

- Говорят, герцог помогал брату получить голоса, - добавил Дигби.

В тот вечер, когда Эми за ширмой одевала Кейт для посещения оперы, Дигби снова прочитал вслух сообщения светской хроники.

- Вот оно, - сказал он и откашлялся, словно оратор. - "Однако еще удивительнее было видеть, что герцог Д. станцевал с бриллиантом чистой воды, с дамой, которая во многих салонах известна как любительница изысканных нарядов. В последнее время, похоже, интересы вышли за пределы красивых нарядов. Леди была партнершей и других видных лиц, таких как его высочество и лорд Б.".

- Любительница изысканных нарядов! - фыркнула за ширмой Кейт. - Да в Карлтон-Хаусе было полно таких любительниц!

- Кто такой лорд Б.? - спросил Олдос.

- Один индюк, имя которого начинается с буквы Б., он хочет скрыть свое имя.

- Для чего? - спросил Олдос. - Разве нельзя честно сказать, что он танцевал?

- Честно говоря, мистер Батлер, - вздохнул Дигби, - невозможно объяснить тебе методы, которые использует высший свет. Помоги нам, Господи! - добавил он, когда Кейт вышла из-за ширмы и оказалась в поле его зрения. Лицо Дигби просияло. - Поистине, бриллиант чистой воды! - радостно воскликнул он, с восхищением глядя на розовое платье с вышивкой поверху. - Ну вот, видите? Я знаю, что ты будешь самой блистательной леди на балу. Кейт, ну что такое наш Дарлингтон? Очень вежливый танцор. Их обучают танцам с самого раннего детства.

Дарлингтон был властным человеком. Уверенным в себе. Красивым. Кейт до сих пор вспоминала, как блеснули его глаза, когда он согласился, что их союз не был столь ужасен. И как она ощутила его руку на своей талии. И его улыбку.

- Чудесно, - сказала Кейт, переключая внимание на украшение, которое ей прислал принц. - Но, по-моему, Дарлингтон не любит танцевать.

- Скорее всего, он предпочитает танцам игорный зал, - авторитетно заявил Дигби. - Таковы большинство джентльменов. А вот я предпочитаю танцы. - Он встал и начал двигаться по комнате в па котильона.

Кейт и Эми захихикали. Олдос хмыкнул.

Но тут раздался стук в дверь, и это вынудило Дигби завершить танцы. Пока Олдос открывал дверь, Дигби занялся волосами Кейт.

- Они остолбенеют, когда увидят тебя, Кейт. Завтра утром в "Таймс" сообщат, что все посетители оперы были сражены твоей красотой, - сказал он и заколол прядь волос украшением. Эми обмотала голову лентой, чтобы все локоны держались на месте.

- Ты склонен к преувеличениям, Дигби.

- Возможно, но только не в данном случае. Так что полюбуйся собой! Богом клянусь, ты этого заслуживаешь.

Кейт не знала, заслуживает она или нет, но ее почему-то вдохновила мысль о том, что она проведет еще один вечер в компании герцога.

Глава 16

Что-то выкристаллизовалось для Грейсона, когда он увидел Кейт, которая с мягкой, чувственной улыбкой спускалась по лестнице. Он вдруг понял, что думал о ней все последние несколько дней. И, увидев, что она рада встрече с ним, Дарлингтон почувствовал, что в его груди что-то странно шевельнулось.

И в этот редкий момент самоуглубленности он понял, что тоже рад ее видеть.

Принц - счастливый человек, подумал Грейсон, глядя на Кейт. На ней было изысканное платье, украшенное внизу фестонами. Накладная туника разделяла подол платья, открывая вышивку на юбке. Это был шедевр дизайна, платье - и это понимал даже он, - которое украсит любую женщину в Лондоне. Кейт казалась настолько чувственной, что могла бы заставить мужчину упасть на колени.

Грейсон глубоко вздохнул, стараясь успокоиться. Это просто последствия воздержания. Поскольку Юстис находился в Лондоне, за последние две недели Грейсон виделся с Дианой лишь однажды, и то на публике, где у него не было возможности даже…

- Добрый вечер, ваша светлость, - сказала Кейт, приседая так низко, что большая жемчужная подвеска затанцевала на ее декольте.

- Мисс Бержерон. Надеюсь, вы здесь чувствуете себя отлично? - приветствовал ее Грейсон.

- Великолепно, - бодро отозвалась она. - Я с большим нетерпением ждала этого вечера, потому что обожаю оперное пение.

Сегодня давали оперу Джона Фредерика Лампа "Дракон из Уонтли". Грейсон надеялся, что она будет короткой и не очень занудной, но был готов и к самому худшему.

- Думаю, что в такой приятной компании эту оперу выдержу даже я.

- О Господи! - воскликнула Кейт. - Можно подумать, что мы стали партнерами в этой хитроумной игре.

- А разве вы в этом сомневаетесь, мисс Бержерон? - спросил Грейсон.

Кейт улыбнулась:

- Вначале я посчитала вас довольно грубым, ваша светлость… но никогда не полагала, что вы безнадежны и не можете исправиться.

Грейсон улыбнулся и предложил ей руку.

- Как любезно с вашей стороны считать меня исправившимся грубияном. - Он открыл дверь.

Кейт тоже улыбнулась и, выходя на улицу, бросила:

- Спокойной ночи, Олдос!

- Спокойной ночи, Кейт! - ответил Олдос.

Вздрогнув оттого, что дворецкий называл ее по имени, Грейсон оглянулся, но Олдос, по своей противной привычке, захлопнул дверь, едва они перешагнули порог. Грейсон многое хотел бы узнать о Кейт, и к числу загадок он добавил еще одну: почему она позволяет дворецкому называть ее по имени?

В карете - Кейт снова села неправильно - Грейсон подал сигнал кучеру. Когда карета двинулась, Кейт спросила:

- Как вы поживаете, ваша светлость?

- Очень хорошо, благодарю вас. А вы?

- О, замечательно, - улыбнулась Кейт. - На меня не давил груз подсчета голосов за упразднение работорговли.

Это несказанно удивило Грейсона.

- Вам известно о законе об упразднении работорговли?

- Конечно. В Лондоне это известно всем, сэр. И как это ни странно, даже мне.

- Я не хотел…

- Так вы набрали голоса? - вежливо перебила его Кейт.

- Пока не знаю.

- А что вы будете делать, если не сможете собрать нужное количество голосов?

- Трудно сказать, - признался он и стал рассказывать ей об этом движении и, в частности, о роли Меррика в нем. Кейт внимательно слушала, порой кивала, но, честно говоря, были моменты, когда Грейсон с трудом подбирал нужные слова, настолько он был зачарован бледно-зелеными глазами Кейт. Они поблескивали, освещая ее лицо в полусумраке кареты.

Когда он закончил рассказ, она заявила:

- Я думаю, что вы с вашим братом делаете очень благородное дело. Никто не имеет права угнетать другого.

Не странно ли, подумал Грейсон, что это говорит она, ведь ее жизнь и положение целиком зависят от того, есть ли у нее хозяин. Он невольно погрузился в размышления по этому поводу, вот если бы он был ее хозяином…

- Что-то не так? - спросила она.

- Почему?

- Вы смотрите на меня с таким любопытством. - Она говорила игриво, глаза сияли. Она отлично знала о своей способности очаровывать мужчин.

- Я восхищен вашим ожерельем, - тут же нашелся Грейсон.

- Спасибо. - Она потрогала пальцами жемчужины, поиграла ими.

- Оно дорогое, - заметил Грейсон. - Должно быть, это подарок от любовника?

- Такие интимные секреты не раскрывают, - с хитрой улыбкой сказала она. - Только любовникам.

Карета попала в выбоину; Кейт подпрыгнула на сиденье, едва не упала, и Грейсон поймал ее за руку. На какое-то мгновение он увидел вблизи ее губы - и представил, как они соприкоснутся с его губами.

Кейт сглотнула - даже при тусклом освещении он увидел это и смешался.

- Я поняла этот блеск в ваших глазах, - тихо сказала она.

- Вы возражаете?

Она посмотрела на его рот. Ее губы приоткрылись, и Кейт втянула в себя воздух.

- Не знаю, - несколько смущенно ответила она. Видит Бог, Грейсон никогда еще не хотел так страстно поцеловать женщину, как хотел сейчас поцеловать ее, ощутить вкус ее рта, прикосновение ее кожи, теплой и ароматной, тепло ее тела.

- Кейт…

- По-моему, мы приехали, - прошептала она. Он понял не сразу. - Мы приехали. Это Королевская опера.

Грейсон сделал ошибку, посмотрев в окно; Кейт отодвинулась в тень.

Момент был утерян, и Грейсон почувствовал горькое разочарование.

- Да, - подтвердил он.

Они немного опоздали, все зрители были уже в зале. Кейт и Грейсон торопливо поднялись в семейную ложу Дарлингтона, бросив пальто лакею, который семенил за ними. Музыканты уже настраивали инструменты; занавес вот-вот должен был подняться.

Еще один лакей, поклонившись, открыл им дверь в ложу. К большому удивлению и сожалению Грейсона, там уже сидели его сестра Пруденс и ее муж, Роберт Карлайл, граф Бомон. На мгновение Грейсон лишился дара речи; его мысли сейчас были заняты только Кейт. Он не знал, что его сестра тоже собирается в оперу, и не поинтересовался у своего секретаря, кто еще из родственников может появиться сегодня в опере.

Бомон воспользовался моментом и первым поприветствовал Грейсона. Пруденс замешкалась, поскольку удивленно смотрела на Кейт. Что касается Кейт, то она улыбнулась Пруденс, словно они были старыми приятельницами.

- Нам повезло, что вы пришли, ваша светлость, не правда ли, Пру, дорогая? - спросил Бомон, выразительно посмотрев на Пруденс.

- Да! Конечно! - воскликнула Пруденс, приходя в себя. Она шагнула, чтобы поцеловать Грейсона в щеку. А отступив, снова уставилась на Кейт.

Кейт посмотрела на Грейсона. Он заметил огонек в ее глазах, она словно понимала, что он находит ситуацию щекотливой, и это ее забавляло. Грейсон слегка прищурился, как бы предупреждая.

- Пруденс, Роберт, - проговорил он, глядя на Кейт, - позвольте мне представить мисс Кэтрин Бержерон. Мисс Бержерон, я имею удовольствие представить вам лорда и леди Бомон. Леди Бомон - моя сестра.

- Рада познакомиться, - с поклоном сказала Кейт. Пруденс была всего на год младше Грейсона, и он знал ее, пожалуй, лучше, чем других братьев и сестер. Сейчас он видел, что она до смерти напугана. Едва ли ее реакцию можно было назвать необычной - он редко посещал оперу, а если и посещал, то в компании членов семьи и близких друзей. Он был весьма щепетилен в отношении репутации и не позволял себе ничего, что могло дать хотя бы легкий повод для сплетен.

- Мисс Бержерон, я тоже рада, - сказала Пруденс, словно ненароком окидывая взглядом платье Кейт. - А как вы познакомились с моим братом, позвольте спросить?

- Нас познакомил принц Уэльский, - непринужденно ответила Кейт.

- Принц Уэльский?

- М-м-м, - произнесла Кейт и посмотрела в другую сторону зала, где находилась ложа принца. - Вон он. - Она улыбнулась и подняла руку в знак приветствия.

Пруденс, Роберт и Грейсон проследили за ее взглядом. Принц кивком головы подтвердил, что заметил их.

Пруденс снова перевела взгляд на Кейт, ее глаза стали еще удивленнее.

- Вы кажетесь мне знакомой. Возможно, мы где-то с вами встречались?

- Уверена, что нет, - очень вежливо ответила Кейт.

- Значит, вы недавно в Лондоне?

–. Вовсе нет. Я живу в Лондоне всю жизнь.

- В Мейфэре?

Кейт засмеялась.

- Нет. Не в Мейфэре. - Она произнесла это так, словно Пруденс спросила, не на солнце ли она живет.

К счастью, Бомон поймал локоть Пруденс.

- Оставь свои вопросы до более удобного времени, дорогая. Представление вот-вот начнется.

- Пожалуйста, садитесь. - Грейсон подвел Кейт к двум передним стульям ложи и почувствовал, как взгляд Пруденс едва ли не прожигает дыру в его воротнике.

Грейсон поправил жилет и улыбнулся Кейт. Лакеи гасили огни, готовясь к представлению; зал начинал затихать. Кейт подалась вперед, посмотрела на оркестровую яму. Грейсон украдкой бросил взгляд на принца. Джордж разговаривал со своим братом, герцогом Кларенсом, который был горячим сторонником работорговли и находился в прямой оппозиции Меррику. Грейсон перевел взгляд влево - и обомлел.

Лорд и леди Юстис также присутствовали на этом вечере, и Диана смотрела прямо на Грейсона. Ее голубые глаза округлились, и даже издалека Грейсон увидел, что ее губы вытянулись в жесткую прямую линию.

Черт побери! Он был так занят своими политическими делами и выполнением замысла принца, что не подумал о том, кто может оказаться на этом вечере и кто может его увидеть. Надо было предупредить Диану, но ведь он не встречался с ней две недели.

Он испытал некоторое облегчение, когда поднялся занавес. Кейт, сияя улыбкой, повернулась к Грейсону и приготовилась слушать. Как только заиграла музыка и на авансцену вышли несколько певцов, Кейт наклонилась и дотронулась до его рукава.

- Сейчас музыка довольно спокойная, - шепотом сказала она.

Грейсон удивленно посмотрел на нее, но Кейт снова обратила внимание на сцену, убрав свою руку.

История была довольно незамысловатая. В пещере жил дракон, который угрожал жителям деревни. Некий рыцарь был послан для того, чтобы уничтожить его и тем самым уничтожить налоги. Элементы пародии позволяли не принимать всерьез то, о чем идет рассказ.

В течение всего спектакля Кейт продолжала пересказывать музыку для Грейсона, слегка касаясь его руки или колена.

- Музыка хвастливая, под стать рыцарю, - шептала она. - А это похоже на гудки кораблей на Темзе. Вы ведь слышали их? Эти гудки такие громкие. - Когда Кейт снова отодвинулась от него, он ощутил оставшийся после нее аромат духов.

Когда на сцену вышла молодая певица, Кейт тронула его колено и сказала:

- Какая душевная ария. Девушка очень увлечена рыцарем. - Наклонившись к нему так, что ее волосы коснулись его щеки, Кейт шепотом спросила: - Вы обратили внимание, как она прижала руки к его груди?

Грейсон взглянул на Кейт. Она застенчиво улыбнулась:

- Она флиртует с ним.

Когда рыцарь ушел убивать дракона, Кейт схватила Грейсона за запястье, словно испугавшись.

- Музыка как будто предвещает недоброе, она похожа на туман, который надвигается и обволакивает город.

Резкий, громкий удар литавр заставил ее вздрогнуть и прижаться к Грейсону. Он снова ощутил этот приятный запах ее духов. Кейт прижала руку к сердцу и с извиняющейся улыбкой медленно откинулась назад.

- Музыка очень мрачная, - просто объяснила она.

Впервые кто-то пытался пересказать для Грейсона музыку. Это не помогло ему насладиться мелодией, однако же он понял, что Кейт имела в виду, и пусть музыка все равно резала ему слух, Грейсону показалось, что она несет какой-то смысл.

Когда началась последняя сцена, Кейт сморщила нос и посмотрела на Грейсона.

- Сейчас это напоминает гоготанье гусей, - шепотом пояснила она.

- Да и танцоры похожи на стаю гусей, - так же шепотом проговорил Грейсон, глядя, как актеры дергаются в каком-то странном танце и что-то напевают друг другу. - Скажите, а кто-нибудь пел о любви? - спросил он, вспомнив слова Кейт о том, что музыка напоминает ей о рыцарской любви, Кейт захихикала.

- Пока что нет. Это они всегда приберегают на конец. Чтобы закончить на радостной ноте… Вы не против?

Он посмотрел на Кейт и увидел веселые искорки в ее глазах. О да, он был искренне согласен.

Назад Дальше