Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон 11 стр.


Когда занавес наконец-то опустился, Грейсон зааплодировал первым. Едва актеры, откланявшись, покинули сцену, как на Кейт набросилась Пруденс.

- Как вы находите оперу, мисс Бержерон? - спросила она, непринужденно подхватив Кейт под руку и уведя ее из ложи, пока не вмешался Грейсон.

- Честно говоря, она показалась мне вычурной.

- Вот как?.. - задумчиво сказала Пруденс, внимательно вглядываясь в лицо Кейт.

Грейсон не слышал остальную часть их разговора; круговорот людей не позволял что-то расслышать. Тем не менее, Грейсону пришлось, не раз представить Кейт знакомым. Казалось, все его друзья и знакомые решили побывать в опере именно в этот вечер, чтобы познакомиться с его гостьей.

Он собирался уйти. Они должны были посетить приватную вечеринку в Сент-Джеймсском дворце, которую организовал Кларенс, брат принца. Грейсон приложил немало усилий, чтобы извлечь Кейт из толпы, но, уже ожидая в фойе пальто, вдруг столкнулся с лордом Юстисом.

Помоги, Господи! Грейсон выдавил улыбку.

- Мой дорогой Юстис, рад вас видеть. Я слышал, что вы этой зимой будете в Шропшире.

- Я приехал в город, чтобы присмотреть за своей молодой женой.

Словно по сигналу рядом с ним оказалась Диана. Взглянув на Грейсона, она пробормотала:

- Ваша светлость! - И скользнула взглядом по Кейт.

- Как чувствует себя ваша матушка? - спросил Юстис, совершенно игнорируя Кейт.

- Очень хорошо, благодарю вас. Позвольте представить вам мисс Кэтрин Бержерон, - сказал Грейсон, бросив взгляд на Диану. - Мисс Бержерон, лорд и леди Юстис.

Кейт грациозно поклонилась.

- Добрый вечер, мадам, - бесцветно произнес Юстис, натягивая перчатки. Слева от Кейт появился лакей с шубой в руках.

- Вот ты где! - вынырнула откуда-то Пруденс и поцеловала Диану в щеку. - Милорд! - удивилась она, увидев Юстиса. - Я не слышала, что вы вернулись в город. Вы должны приехать на обед.

- С удовольствием, леди Бомон, но мы очень скоро отбываем в Бат. Мы приглашаем вас на чай, а сейчас позвольте попрощаться с вами - наша карета подана.

- Доброй ночи! - улыбнулась Пруденс. Диана наградила Грейсона печальным взглядом. Когда супруги исчезли в толпе, Пруденс заговорила с братом:

- Нам тоже пора, Грейсон. Я очень соскучилась по детям. Мисс Бержерон, была рада познакомиться с вами. Вы должны приехать ко мне и герцогине на чай. Она будет очень рада познакомиться с вами. Приедете?

- Буду счастлива, - с очаровательной улыбкой произнесла Кейт, но Грейсон слегка помрачнел. Куртизанка рядом с матерью? Да скорее ад замерзнет.

Пруденс улыбнулась, помахала рукой и подплыла к Бомону, который был погружен в беседу с двумя джентльменами.

- Уезжаем? - спросил Грейсон, беря шубу из рук лакея и помогая Кейт одеться.

- Вы чем-то обеспокоены, - сказала Кейт, когда он вывел ее к очереди ожидающих карет. - Но расстраиваться не стоит. Ваша сестра не пришлет приглашения на чай. Она просто проявила вежливость.

Грейсон фыркнул.

- Вы недооцениваете Пруденс.

- Не пришлет. Она аккуратно наведет справки, узнает, кто я, и благополучно забудет о нашем разговоре.

Лакей открыл дверцу кареты. Грейсон помог Кейт сесть. Когда он вслед за Кейт поднялся в карету, она сказала:

- Ваша любовница очаровательна.

Грейсон вздрогнул и посмотрел на Кейт.

- Ведь леди Юстис - ваша любовница?

Грейсон почувствовал, что не в силах вымолвить ни слова. Он кивнул.

Кейт улыбнулась, поправляя шубу.

- Она очень мила. Я понимаю, почему вы влюблены в нее.

- Влюблен?

Кейт подняла голову.

- А разве нет? Я полагаю, что именно любовь становится причиной того, что джентльмены заводят любовницу.

- Я не желаю говорить о леди Юстис, - резко сказал он.

- О… да, конечно. - Чуть улыбнувшись, Кейт выглянула в окно.

Грейсон вздохнул. Он не хотел быть таким резким, но, услышав из уст Кейт имя Дианы, как-то странно рассердился. Он почувствовал себя неловко.

- Я прошу прощения за это, - сказал он, жестом показывая на здание Королевской оперы. - Наверное, я должен был предупредить вас, что тут будет едва ли не весь Лондон.

Кейт легко отмахнулась:

- Да это пустяки. У вас много братьев и сестер?

- Два брата и три сестры.

- Так много! - воскликнула она. - Должно быть, вы были счастливы в детстве и устраивали шумные игры.

Детство у него действительно было счастливое, идиллическое.

- А ваши братья и сестры все в Лондоне? - лениво спросила Кейт, глядя на залитое лунным светом небо.

Грейсон задумался, прежде чем ответить.

- Мой самый младший брат, Гарри, сейчас во Франции. Сестра Джинни в деревне. Она еще не вышла в свет и продолжает обучение. А другие в Лондоне, готовятся к началу светского сезона. Что, в сущности, означает необходимость найти пару для старшего брата Грейсона. А у вас? Есть братья и сестры?

- Только брат.

- У брата есть имя?

- Да. - Она еле заметно улыбнулась. - Джуд.

- И где же сейчас Джуд? - спросил Грейсон, представляя его где-нибудь в игорном доме.

- Он… Честно говоря, я не знаю, - смущенно призналась Кейт. - Я потеряла его несколько лет назад.

- Потеряли брата?

- Он… ну, он сменил местожительства, и я не знаю, где он живет сейчас.

Грейсон выжидательно посмотрел на нее, но Кейт лишь пожала плечами:

- Я искала его. Недавно я услышала, что он служит на корабле.

- А что с вашими родителями? Разве он не поддерживает с ними связь?

- Моя мать умерла, когда мне было двенадцать, и скорее всего мой отец тоже давно покинул этот мир. Он вообще не отличался хорошим здоровьем, насколько я помню.

- Вы хотите сказать, что не знаете, жив ли ваш отец? - недоверчиво спросил Грейсон.

Она криво улыбнулась.

- Это довольно длинная и печальная история, сэр, - тихо проговорила она. - Пожалуйста, не утруждайте себя вопросами о подробностях, поскольку, уверяю вас, вы не найдете их слишком приятными.

Грейсон попытался представить, что не знает, жив или умер его отец. Но в этот момент карета резко остановилась перед Сент-Джеймсским дворцом, и мысли Грейсона тут же обратились к принцу и к вопросу о том, насколько он жаждет увидеть Кейт.

Глава 17

В вестибюле у герцога Кларенса стояла мраморная статуя женщины, одетой в античный наряд. Она держала над головой чашу, в которую кто-то насыпал розовые лепестки. Розовые лепестки в разгар зимы.

Кейт пробежала пальцами по статуе, ощутив холод гладкого мрамора.

Как люди привыкают к такой роскоши?

- Мисс Бержерон, позвольте мне познакомить вас с некоторыми моими друзьями.

Кейт подняла глаза; ей улыбалась миссис Джордан, любовница Кларенса. Кейт многое слышала о ней - о ней знали все куртизанки, - она была знаменитой актрисой, а потом стала любовницей герцога и родила ему нескольких детей. Сейчас миссис Джордан было за сорок, но она до сих пор была красивой, обладала стройной фигурой и тонкими чертами лица. Ее положение было признано светом - поскольку оставалось за закрытыми дверями. Несколько лет назад мадам Альбер сказала Кейт, что высший свет может принять ее в качестве куртизанки, но она никогда не будет допущена в частные светские салоны.

Миссис Джордан любезно согласилась представлять Кейт окружающим.

Приватное собрание не показалось таким уж приватным - здесь было не менее сотни человек. В одном конце салона играли в карты, в другом - музицировали. Несколько пар пытались танцевать, хотя здесь не было танцевальной площадки. Тут же топтались гости с бокалами горячительных напитков.

К Кейт нетвердой походкой подошел принц в сопровождении двух молодых людей, которые были пьяны не в меньшей степени. Миссис Джордан отвесила глубокий поклон и дернула Кейт за руку, заставив ее тоже склониться в поклоне.

- Ваше высочество, - сказала миссис Джордан.

- Миссис Джордан, а вот и мы, - произнес принц.

- Добро пожаловать, ваше высочество.

- Мисс Бержерон, как поживаете?

- Очень хорошо, ваше высочество, благодарю.

- Где Кларенс?

- За игорным столом, сэр, - ответила миссис Джордан.

Принц перевел взгляд на Кейт.

- Мисс Бержерон, а где ваш сопровождающий? - спросил он, слегка покачнувшись.

- Он тоже за игорным столом, - сказала миссис Джордан.

- Спасибо, миссис Джордан, - проговорил принц. - Сообщите ему, пожалуйста, что я прибыл. Я хотел бы поговорить.

- Незамедлительно, ваше высочество, - заверила миссис Джордан и ушла.

Принц взял Кейт под локоть, крепко сжал его и повел вперед.

- Вы можете присоединиться ко мне, расскажете, как вам понравилась опера.

Кейт ощущала исходящий от него запах виски. Она оглянулась; двое молодых людей, поглощенные беседой, продолжали следовать за принцем.

- Кейт, вы должны оставаться под присмотром Дарлингтона. - Он слегка споткнулся. - Люди могут заподозрить, что вы совершенно незаняты, в особенности, если пребываете в компании миссис Джордан. А если они подумают, что вы свободны, то свяжут вас со мной. Я не могу гак рисковать, вы меня слышите? Эта проклятая Каролина всюду шпионит за мной, - добавил он, оглядываясь по сторонам.

Кейт также оглянулась. Она подумала, что мысль о связи между ними может прийти людям именно сейчас, когда он ведет ее под руку через весь зал, а вовсе не по причине ее общения с миссис Джордан.

- Ах, Кейт, - вдруг проговорил принц. - Я неотступно думал о вас с момента нашей первой встречи. Вы получили посланное мной ожерелье?

Кейт показала на жемчуг у нее на шее.

- Благодарю вас, ваше высочество.

- Изумительно. - Он вздохнул. - Боже милостивый, я должен повидать вас наедине! Как мучительно осознавать, что я так близко - и в то же время так далеко от вас!

Кейт чувствовала, что она на виду у всех и что весь зал слышал его слова, и понимала, что принц испытывает вожделение к ней. Она с ужасом подумала, что принцесса Каролина, вполне возможно, имеет здесь своих шпионов.

- Ваше терпение будет вознаграждено, - тихо сказала Кейт.

Он застонал и еще плотнее прильнул к ней, вынудив Кейт податься назад.

- Позвольте мне кое-что сказать вам, - пробормотал он. Его рот находился всего в нескольких дюймах от ее лица; он облизнул губы. - Дамская туалетная комната находится в конце главного коридора налево, - тихо произнес он. - А за той дверью есть еще дверь, которая ведет…

- Ваше высочество…

- Что? - резко поворачиваясь, рявкнул принц. Вид Дарлингтона привел принца в себя.

Кейт с облегчением протянула руку к Грейсону:

- Вот мой сопровождающий, ваше высочество.

К счастью, Дарлингтон, видимо, почувствовал тревогу Кейт и, взяв ее под руку, увел в сторону, избавив от того, что могло бы оказаться еще одной встречей в бельевом чулане.

Принц посмотрел на руку Кейт, которую держал Дарлингтон, и недовольно произнес:

- Сейчас, когда я появился, вы хорошо играете вашу роль. Проявите заботу о ней и не отпускайте от себя, Грейсон. Я не потерплю негодяев, которые волочатся за моей добычей. Я хочу получить ее в таком же незапятнанном виде, в каком передал вам.

Кейт удалось подавить вздох возмущения. Она не проститутка. И пришла на это сборище не в таком скотски пьяном виде, как он! Она с юных лет научилась прятать свои чувства в прочный коробок, который хранила у самого сердца, она старалась не обращать внимания на неприятные слова, которые говорились о ней. Этот коробок за годы превратился в камень и лед. Это был единственный способ оставаться куртизанкой, единственный способ переносить оскорбления мужчины, который внушал ей отвращение, а в этот момент такое отвращение внушил ей принц Уэльский.

Да, она жила в доме принца и была, судя по его словам, его собственностью. А если бы она не была его собственностью, то вряд ли жила бы лучше, чем ее знакомые в комнатах мистера Флеминга. Однако мечта Кейт о свободе росла день ото дня. Это становилось опасным. Когда-нибудь она возрастет настолько, что создаст опасность для существования, ибо Кейт не сможет сдержать себя.

- Вы согласны?

- Прошу прощения? - спросила она, глядя на Дарлингтона.

- Я пригласил вас поиграть в карты. Нам не хватает четвертого. - Голос у Дарлингтона был ровный и звучный, и это сразу ее успокоило.

- Да. С удовольствием, - сказала она и взглянула на принца. Он уже смотрел на другую даму, которая медленно проходила мимо.

- Спасибо, ваше высочество, - сказал Дарлингтон и крепче сжал руку Кейт. - Пойдемте, мисс Бержерон, пока паши места не заняли.

Основательно пьяный принц, похоже, даже не заметил, что она ушла. Кейт и Дарлингтон подошли к столу, за которым сидели два джентльмена, они поднялись со своих мест, когда Дарлингтон представил ее. Она знала лорда Грина; ого жена покупала рулоны китайского шелка, а он сам бывал частым гостем за игорным столом Бенуа. Лорд широко улыбнулся и поторопился отодвинуть для нее стул.

Когда Кейт села, джентльмены заняли свои места. Другой джентльмен, лорд Даннинг, сообщил:

- Игра называется "спекуляция", мисс Бержерон. Вы знакомы с ней?

- Да, - ответила Кейт и покраснела. - Но прошу прощения, джентльмены… У меня нет кошелька.

- Деньги у вас есть, - вмешался Дарлингтон, кивком указав на несколько монет возле ее локтя. - Их оставил мой дядя, лорд Ричленд, которого внезапно отвлекли от игры. Он пожелал, чтобы они перешли к следующему игроку и чтобы игра не прерывалась.

Кейт взглянула на монеты и оценила их примерно фунтов в десять. Это очень близко к той сумме, которую она должна выплатить за годовую аренду комнат на Сент-Кэтринс-Док. Кейт скептически посмотрела на Дарлингтона. Он слегка подмигнул, и она не смогла сдержать улыбки.

- Это очень любезно с его стороны, - сказала Кейт. - Вы должны познакомить меня с ним, ваша светлость, чтобы я могла поблагодарить его.

- Если его светлость этого не сделает, то это с удовольствием сделаю я, - вмешался Грин.

- Спасибо, милорд, но я буду рад познакомить мисс Бержерон с лордом Ричлендом, - не спуская глаз с Кейт, парировал Дарлингтон. Он взял колоду карт.

- Вам понравилась опера, мисс Бержерон? - спросил лорд Грин, пока Дарлингтон тасовал карты.

- Если честно, не очень.

- Вероятно, опера не пришлась вам по вкусу потому, что она носила характер пародии, - высокомерно предположил Даннинг, пока Дарлингтон раздавал карты. - А вы восприняли ее всерьез.

Дарлингтон хмуро посмотрел на Даннинга, чего тот, похоже, не заметил, однако Кейт дружелюбно засмеялась.

- Признаюсь, я могу чего-то недопонять в опере, но в этом случае я все прекрасно поняла.

- Джентльмены, мисс Бержерон. Игра за Грином.

Кейт побила их карты козырем и торжествующе загребла находящиеся в центре монеты в свою сторону. Они сыграли еще четыре кона, Кейт выиграла два. Она весело смеялась всякий раз, когда выигрывала, и старалась убедить партнеров, что ей обычно в картах не везет.

- Это слова опытного игрока, - фыркнул Грин. - Я имел удовольствие сидеть за столом с мисс Бержерон и должен предупредить вас, что ее умение маскируется очаровательной улыбкой.

- Вы слишком высоко меня оцениваете, милорд, - смеясь, возразила Кейт.

Появился лакей и по еле заметному сигналу Дарлингтона поставил рядом с ней бокал вина. Кейт взяла его и благодарно кивнула:

- Благодарю вас. Я как раз почувствовала жажду.

- Я так и подумал, ведь это тяжеленькая работенка - освободить трех несчастных джентльменов от денег.

Сыграли еще несколько конов, и Кейт снова несколько раз выиграла. Время от времени она поднимала глаза на Дарлингтона и замечала, что он наблюдает за ней. Во взгляде его голубых глаз было нечто загадочное, что порождало волну трепета в позвоночнике и тепло в груди.

А может, это просто действовало вино.

Единственным человеком, кто не выигрывал вообще, был лорд Даннинг, и при каждой раздаче карт он все больше хмурился. Очевидно, он относился к числу тех мужчин, кто не любит проигрывать, тем более женщинам. Однако Кейт никак не могла ему помочь. Она лишь молча подсчитывала монеты возле своего локтя и возносила молитвы Богу. Из этой суммы она сможет не только заплатить Флемингу увеличившуюся ренту, но и отложить часть денег про запас.

Кейт выиграла еще один кон, и Грин заметил, что он растерял все свое везение.

- А я, похоже, его нашла, - весело отозвалась Кейт.

- В самом деле, - подхватил Даннинг. - Скажите, мисс Бержерон, таким играм, как "спекуляция", учат в купеческих лавках?

Ошеломленная услышанным, Кейт механически взяла карты, которые раздал Грин.

- Нет, милорд, - осторожно проговорила она. - Меня научил игре один друг.

- Друг! - фыркнул Даннинг. - Наверное, он обучил вас и некоторым специальным трюкам, - пробормотал он и выразительно посмотрел на стопку монет возле ее локтя.

Намек был более чем прозрачным - Даннинг обвинил ее в шулерстве. Это потрясло Кейт. Дарлингтон резко сжал руку Даннинга.

- Я никогда не считал вас плохим игроком, милорд. Вероятно, сегодняшний вечер вас несколько утомил. Вы должны извиниться перед леди.

- Перед леди? - насмешливо спросил Даннинг. Дарлингтон встал настолько стремительно, что Кейт вынуждена была придержать стол, чтобы тот не опрокинулся.

- Извинитесь перед леди! - резко потребовал он. Показалось, что все вокруг внезапно притихли, взгляды устремились на Дарлингтона. Даннинг сверкнул глазами.

- Приношу извинения, мадам, - холодно сказал он.

- Прошу прощения, мисс Бержерон, - отчеканил Дарлингтон. - Я не сразу понял, в какой дурной компании мы оказались. - Он зашел за спинку ее стула. - Я еще не показал вам вид, который открывается из сада? - спросил он, помогая ей встать.

Лицо Кейт полыхало. Ее называли по-разному, но слово "шулер" в ее адрес не звучало никогда. Она неуверенно посмотрела на лежавшие на столе монеты. Ей не хотелось их оставлять, но она постеснялась сгрести их в ридикюль.

Дарлингтон вежливо разрешил проблему, положив монеты в свой карман.

- Мисс Бержерон?

Она готова была расцеловать его, если бы это не накалило ситуацию еще больше.

- Спасибо, ваша светлость.

- Доброй ночи, мисс Бержерон, - сказал лорд Грин, поднимаясь из-за стола. - Как всегда, было приятно встретиться с вами.

Даннинг в ее сторону не смотрел.

Грейсон был потрясен. Он не стал тратить время на вежливые слова прощания. Он вел Кейт через бурлящую толпу, мимо дам, которые смотрели на него с тайным желанием, мимо джентльменов, которые поедали его ревнивыми, а Кейт вожделенными взглядами. Он заметил принца в противоположном конце зала, Джордж был еще пьянее, чем в начале вечера, и разговаривал с пышной, аппетитной дамой, в то время как два молодых человека крутились поблизости. Интересно, заметила ли Кейт принца?

Грейсон повел Кейт не на террасу, как собирался, а в главный холл, где послал лакея за пальто. Он был слишком зол, чтобы оставаться здесь, и шел, крепко сжав зубы, опасаясь, что с его губ слетит какое-нибудь ругательство.

Назад Дальше