Путешествие к мечте - Мишель Селмер 7 стр.


– Мечтай больше. – В эту минуту Кэрри почти ненавидела его, потому что он был прав. Она дала себе слово, что отныне будет заходить к нему действительно только по работе.

– Ну ладно, – легко согласился Роб. – Когда вспомнишь, что тебе было нужно, ты знаешь, где меня найти. Или если я тебе понадоблюсь зачем-нибудь еще, – с блеском в глазах закончил он.

– Договорились, – кивнула Кэрри, жалея, что не может поймать его на слове и воспользоваться последним предложением.

Три дня спустя Роб вместе с Уиллом и Эл сидели за столом в конференц-зале, дожидаясь Кэрри и Гранта, чтобы обсудить полученные данные. Предстояло деловое совещание, однако мысли Роба то и дело возвращались к замечанию Кэрри и Алисы о приличных парнях. Он не мог понять, что именно вызывает его раздражение, но их слова крепко его зацепили. Не удержавшись, Роб спросил у Уилла и Эл:

– Как вы считаете, я приличный парень?

– А то, – сказал Уилл.

– Нормальный, – пожала плечами Эл.

– Нормальный в каком смысле? – тут же вскинулся Роб.

Эл усмехнулась:

– Да успокойся. Я шучу. Конечно, ты приличный парень.

– При каких обстоятельствах вы бы решили, что это плохо?

Эл озадаченно спросила:

– Почему это должно быть плохо?

– Вот и я думаю о том же, – сказал Роб. – Почему женщина выбирает какого-нибудь мерзопакостного типа, вместо того чтобы встречаться с приличным парнем?

– Это имеет какое-нибудь отношение к Кэрри? – вдруг спросил Уилл.

Роб заморгал:

– С чего ты взял?

– Из-за вашего романа.

– Уилл! – воскликнула Эл и ткнула коллегу локтем в бок.

Робу потребовалось добрых тридцать секунд, чтобы собраться с мыслями и вернуть себе спокойствие.

– Это вам Ник или Тони сказали? – Он постарался, чтобы вопрос прозвучал как можно равнодушнее.

– Им не надо было ничего говорить, – извиняющимся тоном ответила Эл.

– Да, – поддержал ее Уилл. – Все и без того очевидно.

Неужели он настолько открытый, что все вокруг видят, что происходит в его душе?

– Я не очень понял, что здесь очевидного. Мы с Кэрри вообще почти не разговариваем друг с другом. И что здесь романтичного?

– В этом вся фишка, – пожал плечами Уилл.

– Поясни, – потребовал Роб.

– Понимаешь, вы с Кэрри слишком уж стараетесь сделать вид, что не замечаете друг друга, что вам все безразлично, – объяснила Эл. – Вы это чересчур подчеркиваете. Но когда вы смотрите друг на друга…

– То что? – прищурился Роб.

– Температура окружающей среды резко подскакивает на десяток градусов.

Роб не успел отреагировать на ее слова, как в конференц-зал ворвался Грант, на бегу расстегивая пальто.

– Извините, опоздал! – задыхаясь, прокричал он с порога. – Дорога сегодня просто кошмарная.

– Все нормально, – успокоила его Эл. – Кэрри тоже еще не пришла.

– Я видел, как она зашла раньше меня, так что, думаю, она появится с минуты на минуту. – Грант снял пальто и повесил его на спинку стула. – Наверное, она еще в своем кабинете.

– А мы только что говорили о романе Роба и Кэрри, – сообщил ему Уилл, чем заслужил еще один толчок от Эл.

– А что тут обсуждать? – пожал плечами Грант, садясь на стул.

– В общем, ничего, – согласился Уилл. – Как сказала Эл, от них идет жар, как от солнца в летний день.

Роб лишился дара речи. Если это мнение его подчиненных, то что же думают остальные сотрудники компании и, главное, члены семьи?!

– Доброе утро! – услышал он, как всегда, бодрый голос Кэрри.

В абсолютной тишине она поставила кофе на стол, выложила папку и села. Затем, сообразив, что в конференц-зале с ее появлением вдруг стало необыкновенно тихо, оглядела собравшихся:

– Что-то не так?

Никто не ответил на ее вопрос. То ли они не хотели обсуждать это с ней, то ли не знали, что сказать. Прежде чем Роб успел прикусить язык, он услышал свой спокойный голос:

– Похоже, все сидящие здесь считают, что у нас с тобой роман.

Кэрри моргнула:

– Прошу прощения?

Эл откашлялась:

– Не только мы, Роб… Все так думают. – Она с виноватой улыбкой взглянула на Кэрри.

Кэрри продолжала улыбаться, но голос ее прозвучал напряженно, в нем явно сквозила тревога.

– С чего бы им так думать?

– Хотя бы потому, что вряд ли это ты оставила засос на своей шее, – спокойно, словно речь шла о погоде, сказал Уилл.

– Уилл! – снова одернула его Эл, и взгляд ее красноречиво сказал коллеге, что она о нем сейчас думает.

Прежде чем Кэрри сообразила, что выдает себя, она машинально дотронулась до того места, куда Роб в последнюю проведенную вместе ночь прижался губами. Ее лицо приняло растерянное выражение, и он с запоздалым раскаянием подумал, что нужно было оставить след своей страсти в каком-нибудь более интимном месте. С другой стороны, он не знал, что, собираясь на работу, Кэрри зачешет волосы наверх, да и вряд ли мог предположить, что кто-то обратит на это внимание.

– Должно быть, это просто ожог от щипцов для волос, – с отчаянием произнесла Кэрри, не понимая, что прибегает к самому неубедительному вранью, которое девочки осваивают еще в школе. Ничего удивительного, что ей никто не поверил.

– Даже если не принимать это в расчет, поведение Роба вас все равно выдало, – продолжал откровенничать Уилл.

– Поведение Роба? – переспросила Кэрри.

– Он не делал секрета из того, что считал твой приход в компанию напрасной тратой времени и денег, – охотно пояснил Уилл. – А затем – бац! – и вроде как даже стал рад тому, что ты здесь появилась. Все просто сложили два и два.

Кэрри превратилась в ледяную статую, только на ее щеках медленно разгорались два ярких пятна. Роб прекрасно понял, на что намекал Уилл. Эл снова ткнула соседа в бок и прошипела:

– Замолчи уже! Хватит!..

Уилл только пожал плечами, словно не понимая, что он сказал не так.

Эл попыталась смягчить ситуацию:

– Мой туповатый коллега вовсе не хотел сказать, что ты решила изменить мнение Роба, переспав с ним. Верно, Уилл?

Краска постепенно сошла с лица Уилла, когда до него дошло, как они истолковали его слова.

– О боже, Кэрри, нет! Я не это имел в виду, – пробормотал он. – Совсем не это.

– Все в порядке, – успокоила его Кэрри металлической улыбкой. Глаза у нее были неживыми, как у куклы.

Роб понял, что Уилл не просто задел ее – он нанес сокрушительный удар по ее гордости.

"Почему я не смог держать язык за зубами?" – мысленно пнул он себя. Неужели он был так наивен, неужели надеялся, что, если они открыто обсудят сложившуюся ситуацию, всем станет легче?

– Мы давно не видели Роба таким счастливым, – подал голос Грант, хотя было видно, что ему очень не хочется вступать в разговор, который вдруг оказался таким болезненным для всех. – Мы просто решили, что раз единственное изменение, которое произошло в его жизни, – это твое появление, значит, дело в тебе. Я искренне прошу прощения, если мы сделали ошибочные выводы.

– Раз уж мы об этом заговорили, то хочу вас заверить, что меня и Роба сейчас ничего не связывает. – Кэрри овладела собой, в ее голосе больше не было растерянности и обиды, скорее звучали нотки гнева. Роб подумал: "Пусть сердится. Это куда лучше, чем расплакаться при всех".

– Вы не оставите нас с Кэрри на несколько минут? – спросил он.

– Конечно, – кивнула Эл, и его подчиненные мгновенно покинули конференц-зал. Разве он мог их за это винить?

Роб поднялся и закрыл за ними дверь. Когда он обернулся, Кэрри уже стояла у окна, глядя на улицу. Спина была напряжена, плечи слишком прямые.

– Я еще никогда не испытывала такого унижения, – услышал он ее ровный голос.

– Мне так жаль, – раскаялся Роб. – Я должен был сначала подумать, прежде чем говорить такое.

– Нет, я рада, что ты это сказал. Лучше знать, что за спиной люди смеются над тобой.

– Они не смеются, – неуклюже сказал Роб.

– Теперь ты убедился? – Она обернулась к нему. – Теперь ты понял, почему я хотела, чтобы то, что произошло между нами, осталось в тайне?

– Я совершенно уверен, что Уилл не хотел тебя задеть. Просто иногда он может ляпнуть что-нибудь невпопад. – Роб осекся, вспомнив, что именно он начал этот дурацкий разговор.

– Может, он и не имел это в виду, но готова побиться об заклад, что они об этом все думали. И я не могу их в этом винить. В бизнесе для женщины все так и есть: никто не поверит, что она добилась всего сама, своей головой, своим упорным трудом, а не через одно место.

– Ты отличный профессионал, и вся моя команда уже успела в этом убедиться, – попытался успокоить ее Роб. – Они просто сказали, что мы с тобой как взрывоопасная смесь, поэтому они и догадались о наших с тобой отношениях.

– Потрясающе, – скривилась Кэрри.

Роб внимательно взглянул на нее:

– И они правы.

– Конечно, они правы. А мы ничегошеньки не можем с этим поделать.

– Я знаю. – Если Кэрри была ему не безразлична, он должен был отступиться от нее. Он ведь и так был готов к расставанию. Но почему сейчас это вдруг так задело его? Почему ему было так больно? Может, потому, что он считал, что их отношения могли перерасти в фантастический роман, если бы только Кэрри позволила этому случиться? И, черт возьми, она вполне могла бы стать матерью его наследника, за которого дедом было обещано пятнадцать миллионов долларов! Но если еще час назад он мог об этом хотя бы мечтать, теперь было все кончено. Ничего между ними уже не будет.

– Мы все же можем остаться друзьями, – робко начал Роб, пытаясь сохранить слабую надежду.

– Нет, не можем, потому что все всегда будут подозревать, что этим наши отношения не ограничиваются.

Он пожал плечами:

– И что из того? Какое значение имеет то, что думают другие?

– Для меня имеет. Тебе, возможно, это кажется глупым, но иначе я не могу. Для меня важно мнение окружающих. Если угодно, это записано у меня в генокоде. Впрочем, я и не ожидаю, что кто-то, похожий на тебя, поймет это.

– "Кто-нибудь, похожий на меня"?

– Ты богатый, красивый, успешный. Обаятельный. Ты фантастический любовник. Ты близок к идеалу мужчины, который мне когда-либо встречался. Ты даже понятия не имеешь, что это может нагонять страх и заставляет меня чувствовать себя такой… неполноценной.

– Это нелепо.

– Нелепо, – согласилась Кэрри. – Я знаю, но тем не менее чувствую себя именно так.

– Ты не поняла, – сказал Роб, вытаскивая свой бумажник. – Я имел в виду, что нелепо считать меня идеальным. Я не идеал. Я даже близко к нему не стою.

Он вытащил пачку фотографий, которые всегда носил с собой и на которые смотрел, когда перед ним возникал соблазн съесть что-нибудь вкусное, но вредное для здоровья, или когда хотелось пропустить утреннюю тренировку. Эти фотографии служили напоминанием о том, как многого он добился. И он совершенно не хотел возвращаться к тому жалкому, больному парню, каким когда-то был.

– Вот, взгляни, – предложил он, протягивая ей снимки. – Разве можно назвать этого человека идеалом?

По мере того как Кэрри просматривала фотографии, глаза у нее расширялись от ужаса, а рот сам собой открылся и принял форму буквы "О".

– Боже милостивый, это ты?!

– Пончик Робби. Обычно меня называли именно так.

– Ты был такой…

– Жирный?

– Я хотела сказать, упитанный.

– Большую часть своей жизни, пока не поступил в колледж, я весил на двадцать пять – пятьдесят фунтов больше нормы. Я был жирный.

– Плохой обмен веществ?

Роб рассмеялся:

– Скорее страсть к вкусной еде. Я по-прежнему люблю поесть, но тогда я был совсем невоздержан и не очень жаловал спорт. Я был толстый, неповоротливый ребенок и не пользовался популярностью у сверстников. В младших классах надо мной все прикалывались. Став постарше, я стал издеваться над собой сам, заставляя всех смеяться, и по-прежнему чувствовал себя жалким неудачником. Однако я убеждал своих друзей и родителей, что мне наплевать на свой вес, и усиленно притворялся, что меня не задевает, что девочки, которые мне нравились, предпочитали встречаться с моими приятелями, а ко мне относились чисто по-дружески.

– Представляю, как тебе жилось, – сочувственно сказала Кэрри. – Ты когда-нибудь пытался сбросить вес?

– Постоянно. Я вечно сидел на какой-нибудь новой диете. Бывало, я держался несколько недель, сбрасывал десять-пятнадцать фунтов, но затем старые привычки снова брали верх, и я набирал вес. Я ненавидел себя за то, что такой слабак. Понадобилось довольно много времени, пока я не понял, что диеты мне не помогут, что они означают только временное улучшение и что измениться я смогу, только если полностью изменю свои привычки и начну вести здоровый образ жизни.

– И тебе удалось преодолеть себя, – кивнула Кэрри. – У тебя потрясающее тело. Ты можешь гордиться собой.

– Да, наверное, – пожал плечами Роб. – Хотя мне и удалось добиться результата, нужно его удержать, так что борьба с самим собой никогда не прекращается. И мне так и не удалось до конца избавиться от того забитого толстячка, каким я когда-то был.

– На самом деле главное – не какая у человека внешность, а какая у него душа, – заметила Кэрри.

– Так принято считать. Но, скажи честно, если бы мы познакомились, когда я учился в старших классах, стала бы ты встречаться с таким жирным неудачником?

Кэрри подумала.

– Сложно сказать, – призналась она. – Я ведь тебе говорила, что я, как правило, встречаюсь со всякими типами. А ты отличный парень, и дело не только в том, что сейчас ты так классно выглядишь. Более того, я могла бы считать себя счастливейшей женщиной, если бы была с тобой.

– Тогда почему ты не хочешь со мной встречаться? – тут же ухватился за ее слова Роб.

– Наверное, потому, что ты заслуживаешь лучшей спутницы. В конце концов я все испорчу. Как всегда. Это тебя заденет, а я не хочу, чтобы это случилось.

Роб подумал о том, как обманчива внешность. Кэрри производила впечатление сильной женщины, точно знающей, чего она хочет, а в глубине души, как выяснялось, была совсем не уверена в себе. Может, им в самом деле стоит оставить свою любовную связь в прошлом, пока кто-нибудь не пострадал? Однако Роб, сам не зная почему, продолжал упорствовать. Неужели он так боялся ее потерять?

– Я позабочусь о том, чтобы ни у кого не возникло ошибочных представлений о наших отношениях.

Кэрри покачала головой:

– Так ты только все испортишь. Если возникнет какая-нибудь проблема, я сама в состоянии с ней справиться.

– Как скажешь, – уступил Роб. – Может, тогда пригласим мою команду и начнем работать? Папа и дядя Тони хотят, чтобы мы к концу дня сообщили им о первых результатах. Я не хочу их разочаровывать.

– Возможно, это меня не касается, – задумчиво сказала Кэрри, – но мне кажется, что между твоим отцом и Энтони-старшим существуют какие-то трения.

– Ты права. Между отцом и моими дядями не всегда было все гладко, – признал Роб, – но последние пару месяцев ситуация и вовсе… Даже не знаю, как сказать. Что-то произошло, хотя папа продолжает твердить, что все в порядке. Но, видишь, даже ты заметила, что отношения накалились.

– Извини, ты сказал, что это давний конфликт. Я изучала психологию, решение проблем в семье – как раз моя специализация. Можешь сказать, что произошло?

– Долго рассказывать. Ну да ладно. В общем, когда папа был ребенком, он считался паршивой овцой в стаде. Голова у него работала дай бог каждому, но он был жутким типом. Постоянно конфликтовал в школе, а затем у него начались и неприятности с законом. Мой дедушка…

– Джузеппе?

Роб кивнул и продолжил:

– Он приехал сюда из Италии и свято чтил традиции и ценности покинутой родины. Папа бунтовал, выступая против них, и, что было хуже всего, не хотел иметь ничего общего с семейным бизнесом. В конце концов это достало деда. Когда отцу было двадцать пять и его арестовали за драку в баре, дед поставил ему ультиматум: либо он отсидит срок в тюрьме, либо пойдет в армию. Папа выбрал армию.

– Любовь без сантиментов.

– Это точно, и еще неизвестно, кто был тогда в семье круче: дед или бабушка.

– Но определенно это пошло твоему отцу на пользу.

– Конечно, – согласился Роб. – После армии он поступил в колледж и закончил его отличником. Придя в "Кароселли чеклет", стал быстро продвигаться по служебной лестнице. И когда дед вышел на пенсию, он назначил отца генеральным директором, хотя его братья возражали. Сюда стоит добавить и давнюю обиду и напряженность в личных отношениях папы и дяди Тони.

– В каком смысле?

– Когда папа ушел в армию, Тони женился на его девушке Саре.

– Ого!

– Да уж – ого! В общем, можно сказать, что наша семейная история изобилует сочными эпизодами. Покруче любого сериала.

– Знаешь, многие семьи могут сказать про себя то же самое, – заметила Кэрри. – Однако вас всех связывают крепкие узы, поэтому я уверена, что в конце концов все образуется.

Роб надеялся, что она права. Иначе все, над чем работал его дед, рано или поздно полетит в тартарары.

Глава 12

Кэрри любила свою профессию. За все время, пока она работала консультантом, не было ни одного случая, чтобы она с нетерпением не ждала утра, когда можно отправиться на службу. Хотя в ее практике встречались личности, общаться с которыми было совсем не сладко.

Обычно предложение оптимизировать работу компании и тем самым спасти ее от кризиса было для нее отличным стимулом. Кэрри всегда чувствовала воодушевление по этому поводу, поставленная задача манила ее – и чем сложнее она была, тем больше хотелось ее решить. Однако за прошедшие пару недель в "Кароселли чеклет" Кэрри начала понимать, что в этот раз на кону стояло гораздо больше, чем просто помощь компании и упрочение своей репутации. Теперь дело было еще и в людях, которые здесь работали и которые ей вдруг стали небезразличны. Казалось, Кэрри словно вошла в их большую семью, хотя и старалась соблюдать рамки чисто деловых отношений.

С Робом они сработались просто замечательно. Совпадал не только стиль их профессионального поведения – они думали одинаково, понимали друг друга с полуслова и даже различия, которые между ними существовали, скорее дополняли друг друга, чем вступали в противоречие. Прошло совсем немного времени, и он стал предвосхищать ее поступки, ее решения, между ними установилась такая гармония, что каждый из них с легкостью мог закончить предложение, начатое другим. Если бы Кэрри предложили выбрать из всего, что она сделала в жизни, самый интересный проект, тот, который понравился ей больше всего, она не задумываясь назвала бы "Кароселли чеклет". Однако в душе ее по-прежнему бушевала буря: она хотела, но не могла целиком отдаться этому делу, потому что страх зайти слишком далеко, впустить это все в свое сердце, признать и принять свою любовь жил в ней постоянно. Как в таком случае она сможет уйти, когда придет время, не испытывая боли и горького сожаления от неизбежного расставания?

Назад Дальше