Путешествие к мечте - Мишель Селмер 9 стр.


Кроме нескольких спальных и столовых наборов, здесь были отдельные предметы, которые можно было поставить в гостиную. Проведя рукой по изумительно вырезанному серванту, Кэрри удивилась про себя, не найдя следов пыли, – то ли воздух здесь был необыкновенно чист, то ли Терри наведывалась в подвал и наводила чистоту даже в этом помещении.

– Ну как, нашла свое привидение? – раздался голос Роба, и она сначала услышала, а затем увидела мужчин со шкафом для файлов.

– Не совсем, хотя вы заметили, как здесь необыкновенно чисто? Даже пылинки нет.

– Терри немного фанатична в отношении чистоты и порядка, – словно не видя в этом ничего необычного, напомнил Роб.

И все-таки сложно было предположить, что до того, как показать ей дом, Терри спустилась в подвал с тряпкой и чистящим средством. Зачем ей это?

– Остался только книжный шкаф, – сказал Роб.

– Вот и хорошо, – несколько рассеянно отозвалась Кэрри, занятая своими мыслями. Что, если ее привидение фанатично не только в отношении открытых дверей, но и чистоты? Может ли оно страдать… ну, скажем, обсессивно-компульсивным расстройством? Бред какой-то…

Она вздрогнула, услышав слабый скрип двери, и тут же совсем неподалеку раздался негромкий детский плач.

У Кэрри похолодело внутри. Ну нет, пугаться она не намерена. Наверное, это просто Алиса смотрит что-то по телевизору и звук доносится сюда.

А если нет? Сердце бешено забилось где-то в горле.

– Эй, вы ничего не слышали? – Она повернулась к тому месту, где только что стояли Роб и Тони. Но никого не было. Наверное, они поднялись, пока она размышляла над всякими глупостями.

Кэрри снова напряженно прислушалась. Кажется, звук шел из дальнего конца подвала, где хранилась спальная мебель. По случайному совпадению это было как раз под ее спальней.

Собрав остатки смелости, Кэрри двинулась в том направлении, откуда, как ей казалось, раздавался плач. Чем ближе она подходила, тем яснее становилось, что это никак не могло доноситься из основной части дома: сюда почти не проникали ни свет, ни звуки. Позади широкого комода, которому не помешала бы полировка, Кэрри обнаружила искусно вырезанную детскую люльку. Ее глаза постепенно привыкали к темноте, она всмотрелась – и сердце, последний раз глухо стукнув, замерло.

Колыбель качалась.

Кэрри крепко зажмурилась, моргнула, уверенная, что ей померещилось, но колыбель действительно двигалась из стороны в сторону. И плач слышался так отчетливо, как будто ребенок плакал прямо перед ней. Словно загипнотизированная, Кэрри смотрела, как люлька качается: туда-сюда, туда-сюда. Сердце вновь застучало, она сделала шаг… и вдруг почувствовала, как на ее плечо опустилась чья-то рука. Леденящий душу крик вырвался из ее горла, и с расширившимися от ужаса глазами она резко обернулась.

Глава 13

– Перестань! Это всего лишь я, – торопливо успокоил ее Роб.

– Ты хочешь, чтобы меня удар хватил? – отдышавшись, спросила Кэрри, отодвигаясь от комода, к которому она прислонилась, чтобы не упасть. Сердце по-прежнему билось в ее груди, как пойманная птица. Она ткнула Роба в грудь.

– Извини. – Он вскинул руки вверх в шуточной мольбе о пощаде. – Я позвал тебя три раза, но ты мне не ответила. Тогда я решил подойти ближе, чтобы понять, что же тебя так заинтересовало, но, к несчастью, зацепился за ножку стола и чуть не упал.

Сзади раздался топот, Роб обернулся и увидел своего кузена, который спешил к ним, перескакивая через ступеньку. Через секунду показалась и Алиса. Как и Тони, она была одета во все черное.

– Что, черт возьми, случилось? – хором воскликнули оба и удивленно посмотрели друг на друга, словно только сейчас заметили.

– Ничего, – сказал Роб. – Просто я немного удивил Кэрри.

– Удивил?! Да я чуть рассудка от страха не лишилась!

– Говорю же тебе, я зацепился за стол. Что же мне теперь – упасть надо было?…

– Ты это видел? – уже не слушая его, спросила Кэрри.

Роб хотел еще что-то сказать по поводу того, что его здесь никто не замечает, но, увидев выражение ее лица, осекся:

– Видел… что?

– Люльку. Она качалась. И я слышала, как плачет ребенок. Могу поклясться…

Роб осторожно взглянул на нее. Неужели он так ее напугал, что она напрочь утратила связь с реальностью?

– Подожди… Какая люлька?

– Вон там. – Кэрри махнула рукой в сторону комода. Именно туда она смотрела, пока Роб ее едва не сбил с ног.

Он взглянул в указанном направлении и, хотя в подвале было очень сумрачно, действительно разглядел среди старой мебели какой-то маленький предмет, висящий между стеной и комодом.

– Она все еще качается? – услышал он голос Кэрри.

Роб присмотрелся. Вроде нет.

– Дай-ка я сейчас ее… – Он перегнулся через комод и снял колыбель с удерживающих ее веревок. Люлька была очень легкой и скорее походила на большую детскую игрушку. Найдя слабый источник света, Роб придвинулся к нему, чтобы получше разглядеть находку. Колыбель казалась очень старой.

Кэрри вдруг рванулась к выходу, туда, где стояли Тони и Алиса, сделав Робу знак следовать за ней:

– Неси ее сюда!

Он впервые видел ее такой возбужденной. У Роба сложилось впечатление, что ее не так-то легко вывести из себя.

Держа люльку над головой, он пошел за ней следом. Возле Тони и Алисы было значительно светлее. Роб остановился и осторожно опустил колыбель на холодный бетонный пол. Стало видно, что она очень искусно сделана и к тому же отлично сохранилась, учитывая ее возраст. Правда, по современным меркам такую колыбель вряд ли можно было назвать безопасной.

– Смотрите все! – горячо воскликнула Кэрри. – Клянусь, она качалась сама по себе. И я слышала плач ребенка.

– Человеческого ребенка? – уточнил Роб, за что удостоился от Кэрри взгляда "не задавай дурацких вопросов".

– Какого же еще, – все-таки буркнула она. – А что, кроме меня, его больше никто не слышал?

Роб покачал головой. Они повернулись к Тони и Алисе, но те словно вообще ничего не замечали вокруг: они были заняты исключительно тем, что разглядывали друг друга. Роб сообразил, что в суете забыл их познакомить.

– Тони, это подруга Кэрри, Алиса, она из Нью-Йорка. Алиса, это мой кузен Тони.

– Рада познакомиться, – сказала Алиса, пожимая руку Тони с какой-то кошачьей улыбкой.

– Не так, как я, – возразил Тони, и они снова заинтересованно взглянули друг на друга.

– Не откажешься выпить? – спросила Алиса.

– С удовольствием, – улыбнулся он в ответ, указывая на лестницу. – После тебя.

Не замечая ни Кэрри, ни Роба, они поднялись наверх и скрылись в доме. Кэрри ошеломленно повернулась:

– Что, черт возьми, только что произошло?

Роб пожал плечами:

– По-моему, ничего особенного. Мне показалось, они понравились друг другу.

– Да уж, – протянула Кэрри, и вид у нее был такой, словно она еще не совсем пришла в себя. – Тогда, может, и к лучшему, что ты напугал меня и заставил закричать. – Она перевела взгляд на люльку. – Но, клянусь тебе, она качалась! Я видела собственными глазами!

– Я тебе верю, – примирительно сказал Роб. – То двери открываются сами по себе, то появляется качающаяся люлька. По крайней мере, я хотя бы понимаю теперь, почему ты не слышала, как я тебя зову. Думаю, ты находилась в состоянии, близком к трансу.

Кэрри медленно кивнула, вспоминая свои ощущения:

– Наверное, так и было. Когда ты положил руку мне на плечо, я уже была готова до нее дотронуться, хотя не могу сказать, что делала это осознанно. Я несу полную ерунду, да?

– М-м-м… Звучит действительно немного странно, – признался Роб.

– Я видела свою руку, которая тянулась к колыбели, но при этом у меня было такое чувство, что моя рука мне не принадлежит, – продолжала вспоминать Кэрри.

– Хочешь сказать, что в тебя что-то вселилось?

– Можно сказать и так. – Она помолчала, пытаясь сформулировать то, что чувствовала. – Я точно была сама не своя.

Роб внимательно слушал, хотя стоило ему взглянуть на Кэрри, как мысли его начинали путаться и ускользать от темы разговора в совсем другое русло. Она стояла, сосредоточенно нахмурившись, такая желанная в своих облегающих джинсах, свитере и с хвостиком на голове, что он сразу же вспомнил тот вечер в баре, когда они только познакомились. За прошедшие недели, которые они с Кэрри проработали вместе, его желание к ней нисколько не утихло. Как же заставить ее поверить, что ему не нужна никакая другая женщина, только она?!

– Наверное, нам стоит подняться наверх, – наконец сказала Кэрри.

– А что будем делать с люлькой?

Они оба взглянули на нее. Роб вдруг подумал о детях, которые в ней спали. Без ребенка люлька казалась чуть ли не заброшенной. "Покинутой", – нашел он подходящее слово.

Господи, что за мысли лезут ему в голову?

– Возьми ее, – сказала Кэрри. – Я ее почищу. Может, она кому-нибудь пригодится.

Роб поднял люльку с пола и неожиданно почувствовал порыв холодного ветра. Он вздрогнул и помотал головой, отгоняя наваждение. Нет, определенно это ему почудилось.

Он последовал за Кэрри наверх, и, когда она закрыла за ними дверь, Роб был готов поклясться, что из подвала раздался плач – только не детский, а женский…

На кухне их никто не ждал.

– Они нас бросили, – услышал он голос Кэрри.

На дверце холодильника висела записка, набросанная торопливым почерком: "Уехали выпить. Вернемся позже".

– Кажется, Тони забыл, что мы приехали на его машине, – обескураженно пробормотал Роб, хотя его сердце билось все быстрее, предвкушая несколько часов наедине с Кэрри.

Она молча кивнула. Хотя в ней уже давно крепло подозрение, что Алиса это все подстроила, ругать подругу у Кэрри не было ни сил, ни желания: бедняжка и так прожила в изоляции три недели. Конечно, ей захотелось немного развлечься. К тому же они с Тони, кажется, понравились друг другу с первого взгляда. А Кэрри только пойдет на пользу, если Алиса для разнообразия начнет встречаться с порядочным мужчиной. Хотя с чего она взяла, что Тони – порядочный? Она ведь его совсем не знает. "Зато я знаю его семью, – одернула себя Кэрри. – И семья эта вполне приличная. Так что за Алису можно не волноваться".

Она вдруг подумала, что они обе могут переселиться жить в Чикаго и выйти замуж: она – за Роба, Алиса – за Тони.

Боже, какая глупость! Кэрри заморгала. Кажется, ее мысли унеслись слишком далеко. Две свадьбы сразу? Не размечталась ли она?

– Уверена, Тони про тебя не забыл. Вряд ли они уехали надолго. – По крайней мере, сейчас она искренне надеялась на это.

Роб кивнул и спросил:

– Куда мне поставить люльку?

Только в эту минуту Кэрри вспомнила о своей находке.

– Наверное, в гостиную. Пока я не решу, что с ней делать дальше. – Она помолчала и сделала попытку объяснить то, чего сама еще не до конца осознала: – Мне показалось неправильным оставлять ее там… Если ты понимаешь, что я хочу сказать.

– Я… понимаю, – бросил Роб, идя вслед за ней в гостиную.

– В самом деле?

Роб поставил люльку возле дивана и сел:

– Каким бы странным все это ни представлялось, но да.

Кэрри метнула на него быстрый взгляд. Он тоже находит это все странным? По ее телу побежали мурашки. Отличный она арендовала дом. Ничего не скажешь! Может, ей, пока не поздно, найти экстрасенса?

Она опустилась в кресло:

– Тебе нравится старая мебель?

– Не особенно.

Ей она тоже не слишком нравилась – Кэрри предпочитала более современную обстановку. Но эта люлька!.. В ней было что-то такое…

– Может, поэтому дверь и открывалась, – задумчиво произнес Роб, словно подслушав ее мысли. – Если то, что живет там, внизу, ждало, что ты найдешь ее и поднимешь наверх. И пыталось как-то подать тебе знак… Может, поэтому ты и ощутила его прикосновение в первый вечер?

Кэрри подозрительно сощурила глаза:

– Ты серьезно или опять издеваешься надо мной?

Он подошел к ней, присел на корточки и взял ее лицо в свои ладони. Бездонные серые глаза оказались совсем близко.

– Я тоже это слышал.

– Да?! Ты слышал плач ребенка?

– Нет. Как раз до того, как ты закрыла дверь в подвал, я действительно услышал плач. Но он был больше похож на плач женщины.

Кэрри почувствовала, как волосы встают дыбом.

– Теперь еще и женщина?! – Попытка пошутить вышла совсем слабой.

– Я тоже сначала решил, что мне все почудилось, – признался Роб. – Это самое разумное объяснение.

Они помолчали. Кэрри отчаянно хотелось сменить тему, и вдруг она вспомнила, что хотела поговорить с Робом о том, что случилось в компании.

– Знаешь, вчера, когда вы все ушли, на работе произошло кое-что странное… Я решила, что ты должен знать.

– Странное на работе? Хочешь сказать, что двери в офисе тоже стали открываться сами по себе? – Роб усмехнулся, в его глазах зажглись лукавые искорки, и Кэрри замерла от захлестнувшего ее внезапно чувства. Ей безумно захотелось броситься ему на шею. Она заставила себя остаться на месте и вернуться к тому, о чем собиралась рассказать. – Скорее про дверь, которая не открылась.

Роб внимательно выслушал, как она застукала Розу, пытавшуюся пробраться в офис его отца. Кэрри добавила и про последовавший весьма кстати звонок от секретарши Димитрио.

– Думаешь, она лгала? – задумчиво спросил он.

– У меня возникло именно такое чувство, – кивнула Кэрри. – Хотя я могу и ошибаться. Но я должна была сказать тебе.

– Я рад, что ты решила поговорить со мной. Только между нами: эта Роза… она мне не очень нравится.

– Мне тоже. Тихая, как мышка, но почему-то у меня такое ощущение, что она что-то скрывает или что-то замышляет недоброе. Конечно, это только мои подозрения, – поторопилась добавить Кэрри, – и я бы не хотела оклеветать хорошего человека.

Роб медленно кивнул:

– Пожалуй, соглашусь с тобой. Она в последнее время очень сдружилась с моей сестрой. Меган купила квартиру, и Роза собирается переехать к ней в конце месяца.

– Тебя это тревожит?

– Немного. Хотя я никак не могу понять почему. Ее мать долгое время работала секретаршей деда, поэтому, когда Роза появилась в компании в поисках работы, дядя Лео почувствовал себя обязанным ее принять.

– И на какую должность?

– Сначала просто служащей в главный офис, а затем она сама предложила оцифровать всю имеющуюся у нас информацию. Это действительно давно нужно было сделать, поэтому все только обрадовались, что нашелся человек, готовый взвалить на себя такой объем работы. С тех пор она этим и занимается.

– Значит, у нее есть доступ к служебной информации?

– Думаешь, она работает на кого-то? – нахмурился Роб.

Кэрри пожала плечами:

– Промышленный шпионаж – не редкость.

– Да, ты права… Думаю, стоит заняться этим делом вплотную. Придется мне собрать про эту дамочку кое-какие сведения. – Роб взглянул на часы. – Если, конечно, мой кузен не забыл про меня окончательно.

– Если хочешь, я могу подбросить тебя, – предложила Кэрри.

– Точно?

– Считай это моей благодарностью за то, что перетаскал мебель. – Она с ума сойдет, если будет сидеть вместе с ним в замкнутом пространстве ее дома бог знает сколько времени. – Пойду надену пальто.

Когда Кэрри выехала из гаража, на улице шел легкий снег. Мысль ездить по заснеженным улицам не приводила ее в восторг, но она взяла напрокат внедорожник – и правильно сделала.

– Сколько обещали снега? – спросила она Роба.

– Говорилось что-то насчет шести дюймов за ночь.

– Это средняя норма? – бросила на него взгляд Кэрри.

– Можно сказать и так, – рассмеялся он.

Кэрри нравился его смех. Ей вообще нравилось в нем все, а от исходящего от него слабого аромата туалетной воды голова и вовсе кружилась и в нее лезли всякие неправильные мысли. Например, что он сделает, если она прямо сейчас положит руку ему на колено? Или на внутреннюю поверхность его бедра? Или…

Ей нельзя об этом даже сметь думать!

Вот почему не стоило им встречаться за пределами офиса: находясь рядом с Робом, Кэрри немедленно теряла контроль над своими чувствами и желаниями, а это было совершенно недопустимо.

– Поверни здесь налево, – сказал Роб. – Мой дом в двух кварталах отсюда.

Они проехали не более полумили, и Кэрри удивилась:

– Я знала, что ты живешь недалеко, но не думала, что настолько близко!

– Если бы на улице было потеплее, я бы вернулся пешком.

Они ехали по району, где отреставрированные старые здания соседствовали с новостройками.

– Красивое здание, – заметила Кэрри, останавливаясь у лофта Роба. – И на каком ты живешь этаже?

– В пентхаусе.

– Здорово.

– Открытая планировка и все очень современное. Не хочешь заглянуть?

Ни за что!

– С удовольствием, – услышала Кэрри свой голос.

Черт, почему она это сказала? Если она окажется с Робом наедине, она не может ручаться за свои поступки!

– Ты живешь один? – на всякий случай спросила она и вздохнула, услышав утвердительный ответ.

Пока не стало слишком поздно, надо срочно придумать, почему она не может к нему подняться! Но Роб указал на парковку за домом, и Кэрри послушно повела машину в том направлении.

Она знала, что это плохая мысль, она ругала себя за наивность и неспособность сказать "нет" этому человеку, она понимала, что опять делает все неправильно. И тем не менее вышла из машины и зашагала с ним ко входу в здание. У нее было такое чувство, что ее просто кто-то ведет на веревочке.

В лобби было чисто и современно, а главное – тепло.

– Э-э-э, – промямлила Кэрри, думая, о чем можно поговорить, чтобы не совершить какой-нибудь идиотский поступок прямо здесь, – например, броситься к Робу на шею и начать его целовать.

Подъехавший лифт избавил ее от необходимости придумывать тему для беседы. Они вошли и в напряженном молчании поднялись наверх. Кажется, Роб думал о том же, о чем и она. Выйдя на площадку, он указал направо:

– Сюда.

Роб открыл дверь и отступил, приглашая ее зайти первой. Кэрри переступила порог и замерла на месте.

Квартира действительно была самой что ни на есть открытой планировки: большая кухня, столовая, уютная гостиная. Из материалов здесь преобладали сталь и дерево, а витая металлическая лестница вела, как предположила Кэрри, в спальню. Окна тянулись почти по всей ширине стен, так что в солнечную погоду здесь, наверное, все было полностью залито светом.

– Красиво, – сказала Кэрри, осмотревшись.

– Проходи.

– О нет, я ненадолго.

Роб снял пальто и повесил его на крючок рядом с дверью.

– Куда-то торопишься?

– Вообще-то нет, – призналась она, – но… – Кэрри закусила губу, не желая ни лгать, ни говорить, почему она не хочет оставаться с ним наедине.

Назад Дальше