* * *
Меган прониклась симпатией к Ширли, матери Гаррета, с того момента, как он их познакомил. Он сразу ушел, оставив их наедине друг с другом. Меган чувствовала себя как дома в пентхаусе Ширли, наполненном фигурками сказочных существ. Она всегда любила сказки.
Длинные черные волосы с проседью и яркая одежда свободного покроя делали Ширли похожей на предсказательницу будущего. У нее даже были карты таро, но Меган не стала ее просить погадать ей, потому что, по словам Ширли, та только училась ими пользоваться.
Они сидели рядом и пили горячий чай из чашек с цветочным орнаментом. Перед ними на столе стояла большая тарелка с сыром и фруктами, которую им принесли из ресторана отеля.
- У тебя есть фотография твоей дочки? - спросила Ширли.
- Их у меня полно, - улыбнулась Меган, доставая из сумочки мобильный телефон. - Но эта моя самая любимая, - добавила она, показывая Ширли фото Айви, которое она использовала в качестве заставки. На нем малышка была одета в ковбойском стиле и махала рукой.
- Какая же она хорошенькая, - с улыбкой ответила Ширли, снова подняв взгляд на Меган. - Твоя дочурка настоящая красавица. Она очень похожа на тебя, а ты - на свою мать.
Пульс Меган участился. Она так ждала, когда Ширли упомянет о ее матери.
- Когда я увидела тебя в зале суда, я не поняла, чья ты дочь. Позже я навела о тебе справки и узнала девичью фамилию твоей матери. Тогда я вспомнила, что много лет назад знала женщину, чья фамилия переводилась как "зимнее время". Присоединившись к нашей группе, твоя мать назвалась Зимнее Время, а не Куинн.
- Когда это было? Моя мать на тот момент еще не была замужем?
- Она была замужем и ждала ребенка. У нее был достаточно большой живот. Она была очень приятной женщиной. Мы с ней познакомились двадцать семь лет назад, - добавила Ширли после небольшой паузы.
- Значит, у нее в животе была я. Мне сейчас как раз двадцать семь.
Мать Гаррета широко улыбнулась ей:
- Похоже, это и в самом деле была ты.
Меган почувствовала, как на душе у нее становится теплее.
- Значит, можно считать, что мы с вами давние знакомые, - улыбнулась она. - Гаррет не упоминал, что вы познакомились с моей матерью двадцать семь лет назад. Наверное, он этого не знал.
- Я ему не говорила. До последнего времени он не придавал значения тому, что я знала твою мать. Подробности его не интересовали.
- Он сказал, что вы видели мою мать всего несколько раз.
- Это так. Она была новичком в нашей группе и пришла только на две или три встречи. Я предположила, что она родила ребенка, и ей стало некогда заниматься шитьем. К сожалению, она больше не приходила. Мне было приятно с ней общаться, мы подшучивали над фамилиями друг друга.
"Прямо как мы с Гарретом", - подумала Меган, кивнув в ответ. Она в очередной раз вспомнила, какие волнующие ощущения испытывала, когда Гаррет заплетал ей косу. Ей вряд ли когда‑нибудь удастся их забыть.
- Твоя мать рассказывала мне о своих детях, - продолжила Ширли. - У нее на тот момент уже было два мальчика, и она ждала девочку.
- Вы рассказывали ей о Гаррете?
- Конечно. Ему тогда было пять лет. Он был серьезным мальчиком.
Меган попыталась себе представить Гаррета ребенком, но не смогла. Ей было трудно не думать о нем как о красивом сильном мужчине.
- Ему идет быть серьезным, - сказала она. - Гаррет упоминал о том, что у меня была младшая сестренка?
- Нет.
- Мне было восемь лет, когда родилась Элла. Через шесть месяцев она внезапно умерла во сне.
- О боже. Мне так жаль.
- Когда она умерла, я стала думать, что она превратилась в эльфа.
- Так оно и есть. - Ширли взяла с полки фигурку в виде маленькой темноволосой девочки с крылышками и протянула ее Меган: - Возьми ее на память.
- Вы уверены?
- Абсолютно.
- Спасибо. - Взяв фигурку, Меган завернула ее в салфетку и убрала в сумочку. - Я поставлю ее в комнате Айви в своем домике. Айви еще там не спит. Пока она ночует в доме брата и его невесты, но однажды обязательно переберется ко мне. Мои родные считают, что это произойдет скоро. Я очень скучаю по ней вечерами, но не собираюсь на нее давить. Она начнет ночевать у меня, когда будет готова.
- Я прекрасно тебя понимаю. Когда мне пришлось на время расстаться с Гарретом, я испытала чувство потери, но я была тяжело больна и не могла о нем заботиться.
- Да, он рассказал мне о вашем походе.
- Кто мог предположить, что в результате этой вылазки я подхвачу болезнь, которая в сочетании с уже имевшимся у меня заболеванием чуть не сведет меня в могилу? К счастью, сейчас я чувствую себя намного лучше. Мы с Гарретом выдержали все испытания.
- В следующую субботу мы с Айви идем на благотворительный пикник в парке. Гаррет сказал, что там будут Джейк и Макс. Я собираюсь с ними встретиться.
- Вот и отлично. Ты поговоришь с ним и сбросишь камень с души.
- Моя мать рассказывала вам о моем отце?
- Нет. Возможно, она это сделала бы, если бы мы с ней лучше друг друга знали.
- Их брак был ужасным, но она все равно его любила.
Ширли зажгла свечи, и воздух наполнился приятным ароматом.
- Ты любишь отца своего ребенка? - спросила она.
- Уже нет. Я перестала его любить после того, как украла деньги. - Точнее, после того, как Гаррет утешил ее и подарил ей герберу. - Но даже когда я разлюбила Нила, я продолжала хранить ему верность.
- Узнав, что ты в тюрьме родила ребенка и его отец бросил вас обоих, я прониклась к тебе сочувствием. Затем я поняла, что ты дочь женщины, которую я когда‑то знала, и уже не смогла оставаться в стороне.
- Я очень благодарна вам за то, что вы не остались равнодушной и убедили Гаррета взять меня на работу. Только благодаря этому я смогла раньше выйти на свободу и увидеть свою дочь. Мне нравится работать с лошадьми и кататься верхом по пляжу.
- Я рада этому и еще тому, что ты смогла все начать с чистого листа, - улыбнулась Ширли. - Каждый человек заслуживает второй шанс.
- Поскольку наш с вами разговор имеет доверительный характер, могу ли я спросить вас об отце Гаррета?
- Хочешь знать, любила ли я его?
- Да.
- Поначалу я думала, что люблю его, но после того, как он меня бросил, для меня стал иметь значение только мой будущий ребенок.
- Для меня тоже сейчас на первом месте моя дочка. Я покажу ей девочку‑эльфа, которую вы мне подарили, и скажу, что ее зовут Элла.
- Я рада, что ты пришла ко мне. Мы так мило побеседовали.
- Да.
Они поговорили по душам, и все же одну вещь Меган утаила от Ширли. Она не сказала ей, что желает ее сына.
На следующий день Меган снова приехала в дом Гаррета. На этот раз они договорились на шесть тридцать, и их встреча началась с долгих объятий.
- Ты готова? - прошептал он.
- К завтраку? - так же тихо произнесла она. - Я не так уж и голодна.
- Тогда зачем ты приехала сюда?
Меган отклонилась назад, чтобы встретиться с ним взглядом.
- Чтобы побыть в твоей компании.
Она провела пальцами спереди по его рубашке.
Как жаль, что она не может ее расстегнуть.
- Значит, мне не следует готовить?
- Пока нет.
Он погладил ее по волосам, которые она снова оставила распущенными.
- Что мы будем делать вместо этого?
- Ты мог бы показать мне свою спальню. - Меган знала, что это прозвучало слишком смело, но ей было все равно. - Я хочу узнать, как выглядит твоя спальня.
- Это опасная мысль, Меган.
- Я не могу избавиться от этой мысли. - Заглянув в его карие глаза, она увидела в них янтарные крапинки, которых не замечала раньше. - А ты о чем думаешь, Гаррет?
- О том, что я почувствовал бы, если бы поцеловал тебя.
- Это легко выяснить. - Меган слегка запрокинула голову, приглашая его удовлетворить свое любопытство.
Очевидно, самообладание Гаррета тоже было на пределе. Он медлил пару секунд, после чего крепче прижал ее к себе, наклонился и накрыл ее губы своими.
Ее руки обвили его шею, ее тело стало безвольным, как тряпичная кукла. Сначала прикосновение губ Гаррета было нежным, но затем он поцеловал ее крепче, и его язык проник в глубь ее рта.
Застонав, Меган полностью подчинилась его воле.
- Нам не следует этого делать, - пробормотал он, оторвавшись на мгновение от ее губ.
- Я знаю, - ответила она, но у нее больше не было сил сдерживать свое желание.
Гаррет обнял ее за талию:
- Когда я с тобой познакомился, я надеялся, что ты бросишь Нила, и я смогу занять его место. Но ты оставалась с ним, а затем обнаружилась недостача денег, и я словно обезумел.
- Прости.
- Больше не нужно извиняться, Меган. Все уже в прошлом. Ты искупила свою вину.
- Ты сводишь меня с ума, Гаррет, - сказала она, и их губы снова слились в поцелуе. - Ну что, ты покажешь мне свою спальню?
Он провел большим пальцем по ее щеке:
- Я уже сказал тебе, что это опасная мысль.
- А я сказала, что не могу дождаться, когда увижу ее. Я мечтала о тебе с того дня, когда ты подарил мне герберу. В тот вечер я вернулась домой к Нилу, но все мои мысли были о тебе. Я хотела тебя.
- Пытаешься меня соблазнить, Меган? - хрипло произнес он.
Она этого не знала, потому что до сих пор никого не соблазняла.
- До сих пор я делала лишь то, что мне велели делать мужчины.
- Если я отведу тебя в спальню, у этого могут быть негативные последствия.
- Негативные последствия?
- Я просто не хочу злоупотреблять твоим доверием.
- Как ты можешь злоупотреблять моим доверием, если это я тебя соблазняю?
- Я не знаю, - ответил он, продолжая гладить ее по щеке. - Но я обычно не совершаю импульсивных поступков.
- Я тоже. Но мы не обязаны рассказывать о наших отношениях всему миру. - Внутреннее чутье подсказывало ей, что им следует держать в секрете то, что между ними происходит. - Никто не должен ничего узнать.
- То есть наш роман будет тайным?
Она кивнула:
- Да. Для всех остальных мы будем просто друзьями.
- Мы сможем убедительно изображать друзей?
- Однажды я участвовала в школьной постановке, - улыбнулась она. - Это было во втором классе. Мы устроили представление ко Дню благодарения. Я играла одного из индейцев, несмотря на то что мне хотелось сыграть роль индейки.
- И быть съеденной? - рассмеялся он.
- В той постановке индейка не была съедена. Она танцевала на сцене вместе с тыквенным пирогом.
Гаррет взъерошил ей волосы:
- Я люблю тыквенный пирог.
- Я как‑нибудь испеку его для тебя.
- Он будет с большим количеством взбитых сливок? - спросил он, после чего провел кончиком языка по ее шее.
- Как захочешь.
- Я хочу тебя.
- Тогда возьми меня.
Гаррет взял ее за руку:
- Я сейчас покажу тебе свою спальню.
Он несколько секунд стоял на месте, давая ей последнюю возможность передумать. Но она не собиралась этого делать, потому что сейчас ей больше всего на свете хотелось отдаться на волю своего желания.
Он провел ее по коридору, и они оказались в комнате с мебелью из вишневой древесины. Шторы на окнах и стеклянной двери, ведущей во двор, были задернуты. На стенах висело несколько морских пейзажей в красивых рамах, а над изголовьем кровати - искусно сплетенный "ловец снов", украшенный блестящими золотыми бусинами и пером краснохвостого ястреба. Постель была аккуратно заправлена.
- Я могу расстегнуть твою рубашку? - спросила Меган, которой не терпелось прикоснуться к телу Гаррета.
- Только если ты позволишь мне расстегнуть твою, - улыбнулся он.
Глава 8
Гаррету казалось, что он спит и видит прекрасный сон, но это была реальность.
Он не ожидал, что Меган этим утром окажется в его спальне, но вот она стоит перед ним, такая прекрасная и трепещущая от желания.
Он расстегнул первую пуговицу на ее рубашке, вторую, третью, затем остановился на мгновение, чтобы полюбоваться золотистой кожей ее груди, контрастирующей с белым бюстгальтером, после чего продолжил ее раздевать.
Расстегнув его рубашку, Меган прижала ладонь к его груди, и его сердце бешено застучало.
- Ничего себе, - протянула она, проведя указательным пальцем вниз по его животу. - У тебя великолепный пресс.
- Это ты великолепна, - ответил Гаррет, расстегивая ее бюстгальтер.
После этого она разулась и помогла ему стянуть с нее джинсы. Когда она осталась в одних лишь трусиках, он притянул ее к себе и поцеловал. Из ее горла вырвался звук, похожий на рык голодной хищницы, и он, теряя остатки самообладания, пошел вместе с ней к кровати.
- Гаррет, - мягко произнесла она, - может, снимем покрывало?
"Она права, - подумал он. - Заниматься любовью лучше на прохладных простынях".
Отпустив ее, он отогнул покрывало, достал из ящика тумбочки предохраняющее средство, быстро разделся и лег вместе с ней на кровать. Когда он запустил пальцы под пояс ее трусиков и потянул их вниз, на ее лице появилась обольстительная улыбка.
В свете утреннего солнца ее обнаженное тело выглядело потрясающе. Ее длинные темные волосы разметались по подушке. Гаррет подумал, что он еще не овладел ею, а уже хочет, чтобы она осталась здесь на весь день. Разумеется, это было невозможно.
- Ты не могла бы спокойно полежать? - спросил он.
- Зачем? - нахмурилась Меган.
- Я хочу попробовать тебя на вкус.
Она не стала ему отказывать. Напротив, она подняла руки и схватилась за изголовье кровати.
Тогда Гаррет принялся покрывать поцелуями ее тело. Он делал это медленно, чтобы все ее ощущения обострились и она получила максимальное удовольствие. Ее ресницы дрожали, но она не закрывала глаза. Очевидно, ей хотелось наблюдать за ним точно так же, как он наблюдал за ней.
Наконец Гаррет раздвинул ей бедра и приник губами к сокровенному местечку между ними. Тогда она опустила руки, вцепилась пальцами в его волосы и выгнулась дугой.
- Хочешь большего, Меган?
- Да, - простонала она.
Он продолжал самую интимную из всех ласк, пока Меган не задрожала в экстазе.
Прижавшись к Гаррету, Меган восстанавливала дыхание. Ей казалось, что по всему ее телу разлился расплавленный огонь.
- У тебя все хорошо? - спросил он.
- Просто замечательно, а у тебя?
Гаррет повернулся так, что его восставшая плоть оказалась плотно прижата к ее животу.
- А у меня вот так, - сказал он и поцеловал ее в губы.
Меган просунула руку между ними и обхватила пальцами символ его мужского естества.
- Так чего же ты ждешь?
- Какая ты нетерпеливая, - рассмеялся Гаррет и отстранился от нее, но лишь для того, чтобы предохраниться. Мгновение спустя он уже погрузился в нее, и она обхватила его ногами.
Они задвигались в унисон, затем он перевернулся на спину, так что Меган оседлала его.
Гаррет схватил ее за волосы, намотал их на руку, притянул ее к себе и начал покрывать ее шею жаркими поцелуями.
- Ты уже делал это раньше? - спросила она.
- Что?
- Занимался любовью с женщиной, с которой тебе не следовало бы это делать?
- Нет. Я не привык выставлять напоказ свою личную жизнь, но у меня никогда не было… э‑э‑э…
- Тайных свиданий?
Кивнув, Гаррет накрыл ее губы своими.
Умом она понимала, что ей не следовало ложиться в постель с мужчиной, у которого она когда‑то украла деньги, но останавливаться не хотела. Да и смогла бы она остановиться сейчас, когда он был внутри ее и стремительно продвигался к своей цели?
С этой мыслью она целиком отдалась на волю охватившей их обоих безумной страсти, и они почти одновременно достигли пика эротического наслаждения.
После этого Гаррет пошел в ванную, а она продолжала подрагивать, вцепившись в простыню. Когда он вернулся и сел рядом с ней, ей захотелось обхватить его руками, чтобы больше никогда с ним не расставаться. Разумеется, в этом не было никакой логики. Он знала, что между ними невозможны серьезные, продолжительные отношения, и была готова довольствоваться тайными свиданиями. Но она не позволит себе влюбиться в Гаррета, чтобы не страдать из‑за разбитого сердца, когда все закончится. По крайней мере, она пыталась себя в этом убедить.
- Который час? - произнесла она непринужденным тоном, чтобы прогнать тревожные мысли.
- Не знаю. У меня здесь нет часов.
- Как тебе удается просыпаться без будильника?
- Я пользуюсь будильником в мобильном телефоне.
- Где твой телефон? - Свой она оставила в машине.
- На кухне. Я взял его с собой, когда собрался готовить завтрак, но ты приехала раньше, чем я успел начать. Кстати, нам с тобой еще нужно поесть.
- Я не могу опоздать на работу. - Ее охватила паника. - Что, если я уже опоздала?
- Твой рабочий день начнется в девять часов. Сюда ты приехала в полседьмого. Мы не могли провести в постели так много времени.
- Ты уверен?
Секс с владельцем курорта не может послужить оправданием для ее опоздания. Ей не нужны привилегии. Она намерена продолжать работать на тех же условиях, что и остальные сотрудники.
- Да, уверен, - ответил он, одеваясь. - Встречаемся на кухне. Можешь принять душ, если хочешь.
- Спасибо, но я лучше не буду тратить драгоценное время.
Поцеловав ее, Гаррет пошел на кухню. Она оделась, расчесала волосы и через несколько минут присоединилась к нему. Когда она вошла, кухня была наполнена восхитительным бодрящим ароматом.
- Сливки и сахар на стойке, - сказал Гаррет, протянув ей одну из двух кружек с горячим напитком. - Кстати, тебе нужно быть на работе только через час.
Меган бросила взгляд на таймер микроволновки.
- Кто знал, что у нас есть еще целый час? - пробормотала она.
- Я же говорил тебе, что еще рано. Если ты хочешь продолжения, мы можем вернуться в мою спальню. - Он поднял брови. - Или, может, сделаем это здесь? На стойке, на полу или прижавшись к холодильнику?
- Ты этого хочешь? - рассмеялась она.
- Хочу. Заглянув в его потемневшие от желания глаза, она поняла, что он не шутит, и тут же пошла на попятную. Если они снова займутся любовью, она точно опоздает на работу.
- Что ты собираешься приготовить на завтрак? - спросила она.
- Я подумал, что сегодня мы можем побаловать себя чем‑нибудь сладким. У меня в морозильнике есть блинчики. Я разогрею их в микроволновке, и мы поедим их с кленовым сиропом.
Гаррет быстро приготовил завтрак, и они сели за стойку.
- Когда мы встретимся в следующий раз? - спросил он, поливая блинчики сиропом.
- Когда у нас обоих будет свободное время, - ответила она.
- Я буду свободен в воскресенье.
- Я тоже, если Кэнди и Тэннер смогут присмотреть за Айви. Но мы с тобой сможем увидеться на мероприятии в субботу.
- Да. Благотворительный пикник будет настоящим испытанием наших актерских способностей. Нам с тобой придется делать вид, будто мы просто друзья.
- Думаю, что мне не следует присутствовать на мероприятии от начала до конца. Будет лучше, если мы с тобой сведем наше общение на людях к минимуму.