Закари снова ответил не сразу, он внимательно посмотрел на Джейкоба.
– И ты поверишь тому, что я скажу? – спросил Закари.
Джейкоб ответил с вызовом:
– А разве не должен?
Закари медленно кивнул, будто принимая решение:
– Здесь кто-то постоянно вредит. Но отследить этого человека трудно, потому что на фабрике работает много народу.
– Твои предположения?
– Я не на том месте, чтобы их строить, – ответил Закари.
– А если я попрошу тебя выяснить, что происходит?
Прежде чем новый союзник Джейкоба ответил, в соседнем проходе послышались шаги. По полу стучали каблуки дорогих туфель, а не обычная резиновая подошва рабочих ботинок. Значит, шел кто-то из руководства. Закари отступил, а Джейкоб повел плечами, желая избавиться от напряжения.
Появился Марк Забински, с которым Джейкоб учился в единственном частном университете в Блэк-Хиллз, где оба показывали себя будущими лидерами менеджмента. Диплом в области управления бизнесом позволил Марку работать начальником поточной линии в дневное время. Сейчас он трудится в бухгалтерии и давно не получал повышения по службе. Джейкоб считал, что Марк не слишком рад возвращению братьев Блэкстоун на фабрику.
– Привет, ребята! – сказал Марк, глядя на Джейкоба и Закари. – Все в порядке?
Закари не спешил уходить, как поступил бы на его месте обычный рабочий, слоняющийся без дела. Он продолжал стоять и молча смотреть на Марка.
Джейкоб с интересом за ними наблюдал, но тоже не торопился уходить.
– Да, Марк, – ответил он. – Все в порядке. Закари просто объясняет мне, как работает оборудование.
Марк кивнул, и его довольно длинные светлые, старомодно остриженные волосы подпрыгнули. Он принялся рассказывать, как работают станки. Закари снисходительно посмотрел на него, едва заметно усмехаясь. Марк, похоже, этого не заметил, но Джейкоб обратил на это внимание.
Как только Марк умолк, чтобы перевести дыхание, Закари произнес:
– Мне пора уходить. Моя смена скоро закончится.
Марк одобрительно кивнул.
Закари пожал руку Марку и Джейкобу и взглянул на последнего:
– Буду рад помочь, если потребуется.
О, Джейкоб обязательно к нему обратится. Ему нужен свой человек на фабрике, и Закари идеально для этого подходит.
Марк посмотрел вслед высокорослому Закари, затем повернулся к Джейкобу с заискивающей улыбкой, чем его разозлил. Джейкоб предпочел, чтобы они общались на равных.
– Ты уверен, что все хорошо? – спросил Марк.
– Конечно. Что ты здесь делаешь, Марк?
– О, просто проверяю. Иногда нужно убедиться, что люди работают качественно.
Джейкоб не мог решить: оспорить заявление Марка или напомнить ему, что он больше не работает на поточной линии?
Глава 7
Джейкоб нетерпеливо давил на газ, направляясь к ресторану "Лола". Он думал о том, что Кейси сейчас на работе, а Картер с ее матерью. Ему не нужно торопиться к ней домой.
Однако его тело не слушало доводов рассудка. Джейкоб должен поскорее увидеть Кейси. Но он вряд ли получит то, чего хочет, даже если будет двигаться с сумасшедшей скоростью.
К счастью, по пути он не встретил ни одного полицейского.
В ресторане было немноголюдно. Джейкоб поздоровался со своими знакомыми и прошел в бар.
Кейси в баре не было. Вместо нее за стойкой работала ее мать, она расставляла бутылки. Не зная, что делать, Джейкоб замер. Он подождал несколько минут. Ему казалось, что Кейси выйдет из задней комнаты в любую секунду.
В конце концов он подошел к ее матери:
– Мисс Гатлин?
Она настороженно посмотрела на него, продолжая расставлять бутылки под барной стойкой. Страх в ее глазах сменился упрямством.
– Да, мистер Блэкстоун?
– Зовите меня по имени. Где Кейси? Я думал, что она сегодня работает.
– Она работала. А теперь не работает.
Джейкоб удивленно повел бровями:
– Могу я узнать, где она? – Он достал мобильный телефон и посмотрел, не пропустил ли звонок от Кейси.
– Здесь ее нет, – еще жестче ответила мисс Гатлин.
Джейкоб оказался в затруднительном положении.
– Мадам?.. – начал он, не зная, что скажет дальше.
В это время из-за угла бара вышел Закари.
Брат Кейси поднял свой телефон, показывая Джейкобу сообщение. Однако тот стоял слишком далеко, чтобы его прочесть.
– Она дома, – произнес Закари, игнорируя сердитый взгляд матери. – После обеда у Картера поднялась температура. Она с ним.
Джейкоб почувствовал раздражение на мать Кейси за то, что утаила от него эту информацию. Он также разозлился на Кейси, которая не сообщила ему о болезни ребенка, но приказал себе сохранять спокойствие.
– Спасибо, Закари, – сказал он.
Он повернулся к двери, когда мисс Гатлин снова заговорила:
– Возьмите с собой еду. – Джейкоб взглянул на нее через плечо. Избегая его взгляда, она прибавила: – Когда дети болеют, нет времени на готовку.
Женщина направилась на кухню, и мужчины обменялись понимающими взглядами. Мисс Гатлин не собирается уступать Джейкобу, но она не бессердечна.
Через двадцать минут Джейкоб ехал домой к Кейси, везя жареную курицу. Подъехав, он услышал с крыльца плач Картера.
Войдя в гостиную, Джейкоб остановился как вкопанный.
Он не подозревал, что женщина, держащая на руках больного ребенка, может быть такой милой. В розовых тренировочных штанах и майке, с небрежно заколотыми волосами, Кейси выглядела уставшей и взволнованной. Она держала Картера одной рукой, а другой гладила его по спине. Джейкоб улыбнулся бы и поцеловал ее, но она чуть не расплакалась, когда Картер перестал плакать и закашлялся.
Кейси свирепо уставилась на Джейкоба, как на причину всех своих бед. Он посмотрел на сына. Пухлые щеки Картера стали красными. Его глаза тоже покраснели, но не от слез.
Кейси повысила голос и прищурилась, глядя на Джейкоба:
– Если ты пришел, чтобы крутиться у меня под ногами, то мне сейчас не до тебя.
Джейкоб чувствовал, что уже начинает хмуриться, и приложил все силы, чтобы оставаться спокойным.
– На самом деле я пришел, потому что думал, мы с тобой обо всем договорились. Я не шутил, говоря, что хочу быть рядом с сыном круглосуточно.
Кейси открыла рот, чтобы возразить, но Джейкоб ее опередил:
– Чем тебе помочь?
В ее глазах стояли слезы. Она хмыкнула, сглотнула и отвернулась.
Джейкоб дал ей время, чтобы успокоиться. Он отнес еду на кухню, а потом вернулся, радуясь тому, что плач Картера сменился всхлипываниями и громким сопением.
– Чем тебе помочь, дорогая? – повторил Джейкоб, стараясь говорить как можно ласковее. – Хочешь, я возьму его на руки?
– Нет. Он потребует меня, – сказала она, ритмично поглаживая ребенка. – Но он должен поесть. Ты можешь приготовить для него смесь?
Готовя Картеру еду, Джейкоб понимал, что придется брать ситуацию в свои руки. Закари сказал, что ребенок заболел после обеда. Сейчас четверть седьмого. Кейси ужасно устала, хотя продолжает храбриться.
Принеся бутылочку, Джейкоб помог Кейси усесться с ребенком в мягкое кресло. На ее лице появилось облегчение, когда Картер сразу принялся за еду.
– Отлично, – произнесла она. – Наверное, помогло лекарство, которое ему выписал врач. Он сегодня впервые ест с аппетитом.
Джейкоб молчаливо выслушал ее жалобы. Она немного успокоилась и мирно наблюдала за Картером. Джейкоб зачарованно на нее уставился. Он не понимал, почему Кейси так привлекательна именно сейчас, когда смотрит отнюдь не на него.
– Картер не единственный, кому нужно поесть, – заметил он.
– Ну, приготовь себе что-нибудь сам, – нахмурившись, сказала она. – У меня руки заняты.
Ох, капризы детей определенно передаются их матерям.
– Я имел в виду тебя. – Джейкоб наклонился, чтобы посмотреть в ее глаза. – Я привез ужин из "Лолы". Его передала твоя мать.
Кейси округлила глаза, а затем устало усмехнулась:
– Я даже не заметила, что ты привез еду. – Она пригладила волосы Картера. – Извини.
– Никаких проблем. – Удивительно, но Джейкоб не разозлился. Поведение Кейси не оттолкнуло его. Он решил остаться и помогать ей.
Они долго сидели в тишине. Опустошив бутылочку, Картер уснул. А с ним и Кейси. Длинные ресницы опустились на фиолетовые круги под ее глазами. Она выглядела такой хрупкой, что Джейкобу снова захотелось ее защитить.
Он осторожно взял у нее Картера и решительно на нее взглянул, но она собралась возразить.
– Ты должна поесть. – Он положил ребенка в кроватку, которую Кейси передвинула в гостиную.
– Да, – согласилась Кейси, по-прежнему пристально глядя на спящего ребенка. – Мне надо поесть, пока он спит.
Джейкоб твердой рукой подвел ее к кухонному столу:
– С ним все будет в порядке.
Кейси с аппетитом поужинала, и Джейкоб подумал, что, вероятно, она ничего не ела весь день. Как только она встала, чтобы убрать посуду, Джейкоб тоже поднялся на ноги.
– Тебе пора спать, дорогая.
– Я не должна спать, – запротестовала она. – Я могу понадобиться Картеру.
– Я о нем позабочусь. Ты возилась с ним весь день. Отдыхай. – Он отвел ее в тускло освещенную спальню, где они проводили вместе много страстных ночей.
– А если он расплачется?
– И что? – неуверенно спросил Джейкоб.
– Ты не знаешь, что нужно делать.
– Я справлюсь. Ложись в постель.
Чтобы продемонстрировать свою непокорность, Кейси прошла в ванную комнату и решительно закрыла за собой дверь. Джейкоб решил ее дождаться, потому что знал, если уйдет из спальни, Кейси обязательно выйдет в гостиную. Он взял радионяню с тумбочки и встал в дверях, чтобы слышать, не проснулся ли Картер.
Кейси вышла в спальню в мягкой удобной одежде. Она выглядела такой уязвимой, что Джейкобу захотелось ее обнять. Потом он напомнил себе, для чего пришел в ее дом, и приказал себе образумиться.
– Обещай, что придешь за мной, если я ему понадоблюсь, – сказала Кейси.
Он встретил ее одновременно взволнованный, испуганный и усталый взгляд:
– Я обещаю, что разбужу тебя, если потребуется. А теперь отдыхай.
Она медленно подошла к кровати и легла под темно-фиолетовое одеяло, под которым прежде они не раз согревались в объятиях друг друга. Джейкоб сглотнул, сожалея, что не может к ней присоединиться.
Потом он отвернулся и закрыл за собой дверь. Вернувшись в гостиную, он посмотрел на сына, молясь о том, чтобы смог справиться с ним.
– Мы остались вдвоем, малыш, – сказал он. – Я обещал твоей маме, что все будет в порядке. Не подводи меня, ладно?
Кейси резко села в постели. Ее сердце колотилось так, словно она только что пробежала марафон.
Картер!
Не обращая внимания на то, что за окнами темно, она рванула по коридору. Влетев в гостиную, она наконец поняла, что в доме царит тишина. Гостиная приглушенно освещалась лампой. Джейкоб сидел в удобном кресле, вытянув перед собой ноги. Спящий Картер лежал на его голой груди. У Кейси перехватило дыхание.
Она подошла ближе и заметила естественный румянец на пухлых щеках мальчика. Она коснулась рукой щеки сына – у него спала высокая температура. Джейкоб переодел его в пижаму. Картер спал, подняв личико к лицу Джейкоба и зажав в кулачке волосы на отцовской груди.
Кейси не удержалась от соблазна. Веря, что Джейкоб спит, она принялась разглядывать его мускулистую грудь, обычно скрытую под одеждой. Он снял ремень и рубашку и остался в темно-синих брюках, цвет которых резко контрастировал с оттенком его слегка загорелой кожи и кремово-желтой пижамой Картера. Джейкоб был босым. Кейси улыбнулась. Она помнила его привычку снимать ботинки и носки сразу же после захода в дом. У него были длинные, тонкие и привлекательные ступни.
Кейси внезапно захлестнули эмоции. Она вспомнила свои мечты о беременности. О настоящей семье. Одного долгого взгляда на бывшего сексуального любовника и сына было достаточно, чтобы она забыла о своих проблемах. Кейси заметила, что Картер причмокивает, словно ища губами бутылочку. Он поерзал в руках Джейкоба. Сердце Кейси оттаяло, когда Джейкоб погладил ребенка по спине, не открывая глаз. Что ни говори, а из него получится хороший отец.
Он медленно поднял руку и коснулся ею лба Картера, проверяя температуру ребенка. Кейси улыбнулась и встретила взгляд Джейкоба. От неожиданности она застыла, пытаясь справиться с противоречивыми эмоциями.
Стараясь скрыть переживания, Кейси спросила одними губами:
– Когда он поел?
Джейкоб взял телефон и посмотрел на часы.
– Чуть больше четырех часов назад, – прошептал он.
Кейси заторопилась на кухню, где ее внимание привлек включенный ноутбук. Она увидела, что Джейкоб искал в Интернете информацию по запросу: "Как успокоить плачущего ребенка?"
Ну, какие бы сведения он ни нашел, у него получилось успокоить мальчика. Кейси не слышала Картера всю ночь. А сейчас уже три часа утра.
Картер проснулся к тому моменту, когда она приготовила ему бутылочку. Кейси уселась у кухонного стола, чтобы покормить ребенка, а Джейкоб направился к холодильнику. Он стоял спиной к Кейси, и она не могла не разглядывать его мускулистую спину. Из-под пояса его брюк выглядывал верх татуировки в виде символов инь-ян – знак его единства с братом-близнецом.
Она знала, что Джейкоб умеет готовить только омлет. В его квартире в Филадельфии обычно были только яйца и сыр. Вот и теперь он разложил все необходимые ингредиенты на кухонном столе.
– Зачем ты готовишь в такую рань? – спросила она, и от аромата поджариваемого бекона у нее заурчало в животе.
– Спать я уже не пойду, – сказал Джейкоб. – Я должен быть рано на фабрике, состоится совещание руководства. Поэтому я приготовлю нам с тобой завтрак.
– Спасибо.
Он рассеянно кивнул, продолжая разбивать яйца в миску.
– Джейк? – Ее хрипловатый голос привлек его внимание. – Я серьезно. Спасибо за помощь.
Он посмотрел в ее глаза, и по телу Кейси пробежала дрожь.
– Я всегда рад тебе помочь.
Кейси полностью проснулась. Чувство облегчения от того, что Картеру стало лучше, отвлекло ее от соблазна наблюдать за наполовину одетым мужчиной, который готовил еду на ее кухне. Выспавшись, Картер был готов общаться. Но на этот раз он искал глазами не только свою мать, но и мужчину, у которого проспал на груди всю ночь.
Но ведь Кейси хотела, чтобы мальчик лучше узнал своего отца.
Она с нежностью провела рукой по липким кудряшкам сына.
– Раз ты не спишь, – произнесла она, – пора тебя искупать, дорогуша.
Джейкоб наблюдал, как она набирает воду в детскую ванночку.
– Что это? – спросил он.
– Ванночка. В ней удобнее купать малышей.
Кейси ловко раздела Картера и положила его в воду. Он тут же начал плескаться. Стоя у ванночки, Кейси позволила ему несколько минут порезвиться.
– Похоже, ему стало лучше, – сказал Джейкоб.
Она улыбнулась, глядя на Джейкоба и пытаясь контролировать эмоции. Разделять подобные моменты с ним было для нее одновременно благословением и проклятием. Она хотела, чтобы он поладил с Картером, но понимала, что у них не получится стать одной семьей.
– Он любит, когда я его купаю, – произнесла Кейси и намочила губку.
Сделав пару шагов, Джейкоб встал сбоку от нее и проговорил ей на ухо:
– А мне нравилось купать тебя.
Его слова вновь заставили ее вспомнить прошлое. Вот Джейкоб раздевает ее, приводит в душ, намыливает ее тело. Она покачала головой, не желая поддаваться искушению, и тут же направила на Джейкоба струю воды, застигнув его врасплох.
– Успокойся, парень. – Она рассмеялась, когда он вскрикнул.
Джейкоб замер. После ее короткой шутки чувственная атмосфера сильнее накалилась. Кейси не могла отвести взгляд от капель, стекающих по телу Джейка. Словно прочтя ее мысли, Джейкоб провел большим пальцем по мокрой груди.
– Ну, – сказал он, уставившись на ее губы, – если бы я знал, что ты хочешь, чтобы я промок…
Сердце Кейси сладостно защемило. Она взмолилась, чтобы Джейкоб замолчал. Если он продолжит говорить, она не устоит перед искушением.
– Я думаю, мне пора принять душ, – произнес он.
Кейси решила промолчать. Она принялась намыливать Картера. Однако Джейкоб не уходил. Наконец она спросила:
– Когда тебе нужно быть на работе?
– Я должен позвонить Бейтману, чтобы узнать точно, когда он хочет начать совещание. Вчера я не успел с ним переговорить, потому что поехал к тебе и Картеру. Я обещал позвонить Бейтману позже.
Кейси задалась вопросом, сообщил ли Джейкоб Бейтману, почему уехал с работы так поспешно. Вероятно, он продолжает прятать ее и сына ото всех, кто живет в Блэк-Хиллз.
Глава 8
Джейкоб привык общаться с акулами бизнеса, но ни одна из них не беспокоила его больше бабушки Кейси.
Старушка походила на чихуа-хуа с острыми зубами. Она была постоянно недовольна Джейкобом, а он не знал, что должен делать, чтобы ей понравиться. Кейси настояла, чтобы Джейкоб называл ее бабушкой.
Мать Кейси снова начала побаиваться Джейкоба. Каждый раз, когда он брал Картера на руки, мисс Гатлин вздрагивала, словно ожидая, что он отберет у них ребенка навсегда.
Джейкоб не обращал внимания на реакцию родни Кейси. Он уже неделю самостоятельно купал мальчика перед сном, менял ему подгузники и кормил из бутылочки. Сначала Кейси пыталась ограничить деятельность Джейкоба, но он показал ей, что не намерен перекладывать все трудные обязанности на плечи хрупкой женщины. Он очень сожалел, что она не позволила ему быть рядом во время ее беременности и родов.
Джейкоб обрадовался, что за семейным ужином он будет не единственным мужчиной. Присутствие Закари помогало ему слегка расслабиться. Они немного поговорили о работе, а потом по молчаливому соглашению обсуждали общие темы. Однако Джейкоб планировал переговорить с Закари о его разведывательной миссии на фабрике. Он надеялся, что брат Кейси согласится ему помочь.
Картер захныкал. Кейси отодвинула тарелку и принялась успокаивать ребенка. Остальные женщины и Закари продолжали ужинать, будто ничего не случилось. Джейкоб так не мог. Засунув в рот последний кусочек невероятно вкусного печенья с арахисовым маслом, которое испекла мисс Гатлин, он встал и подошел, чтобы взять ребенка у Кейси.
– Сядь и поешь, – сказал он. Она едва успела притронуться к еде.
– Я поем, когда он успокоится, – запротестовала она.
Джейкоб повторил:
– Продолжай ужинать. – Он одарил ее строгим взглядом и взял ребенка на руки, прежде чем она успела снова ему возразить. Удобно устроив сына на руках, он стал ритмично поглаживать его по спине.
Джейкоб ходил туда-сюда несколько минут, пока Картер наконец не задремал. Джейкоб сел на массивный стул и почувствовал несказанное облегчение оттого, что ребенок успокоился. Подняв глаза, он встретил благодарный взгляд Кейси.
– Ты стал настоящей нянькой, – сказал Закари.
Взглянув на остальных, Джейкоб смутился. За ним все наблюдали – кто с недоверием, кто с подозрением, а кто с одобрением.