- Вообще-то полицейские велели нам, если вы с Донни выйдете на контакт, выяснить, где вы находитесь, и убедить вас связаться с ними, - сообщила Милли. - После чего самим позвонить в полицию.
В полном смятении Ли стиснула кулаки.
- Тебе продиктовать номер и имя инспектора?
- Подожди минуту, мне нужно взять карандаш, - отозвалась она и, отняв трубку от уха, прижала ее к груди. Мысли в голове наскакивали одна на другую, и она никак не могла сообразить, что же делать. И только когда взгляд наткнулся на список имен с указанием кнопок быстрого набора, где самым первым значилось просто "Бастьен", а вторым - "Бастьен, Н-Й", Ли сразу же вспомнился совет Люциана обращаться в случае каких-либо проблем именно к этому человеку.
Ну что ж, ситуация соответствующая.
Медленно выдохнув, Ли взяла ручку, подвешенную на шнурке рядом с блокнотом для записей, который был закреплен сбоку от аппарата, и снова поднесла трубку к уху.
- Давай, Милли, говори, я готова.
Записав продиктованные имя и номер, Ли пообещала подруге перезвонить в ближайшее время и нажала на "отбой", после чего без промедления послала вызов на нью-йоркский телефон Бастьена.
Гудки послышались практически сразу. Ли сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться, и в следующую же секунду невольно вздрогнула, когда в трубке раздался сонный и явно недовольный мужской голос:
- Слушаю.
- Здравствуйте, это Бастьен?
- Ну да, - все так же недовольно ответил собеседник.
Ли еще раз глубоко вздохнула и торопливо продолжила:
- Извините, что разбудила, но это очень важно. Мое имя - Ли Джерард. Я… - Она замялась. - Вы ведь, наверное, обо мне слышали?
- Возможно, что слышал, если вы та самая Ли, которую мой дядя доставил из Канзаса, - уже менее сонным и несколько обеспокоенным голосом отозвался Бастьен. В трубке послышался шорох - должно быть, он сел в постели.
- Да, это именно я, - подтвердила Ли. Слава Богу, хоть не нужно объяснять, кто она такая!
- Что у вас случилось? Вы или дядя Люциан пострадали?
- Нет-нет, ничего подобного, - поспешила успокоить она. - Кое-что, конечно, случилось, однако мы оба живы и здоровы.
Испытывая неловкость оттого, что она нарушила чужой сон и заставила человека волноваться, Ли рассказала о своем звонке подруге, о том, что узнала, и о том, какие последствия может иметь ее звонок.
- Так что, видите, позвоню я в полицию или нет, это в любом случае сделает Милли, поэтому я в полной растерянности. Если я позвоню, они мне зададут те же самые вопросы, а я просто не знаю, как на них отвечать. А если не позвоню, она, разумеется, передаст им все, что я сказала, и тогда…
- Все понятно, Ли, - совершенно спокойно проговорил Бастьен. И, прокашлявшись, поинтересовался: - А могу я спросить, почему вы решили позвонить именно мне?
- Потому что… - Она замялась. - Дело в том, что Люциан посоветовал обращаться к вам в случае каких-либо проблем. Поэтому, увидев в списке ваше имя, я и позвонила. Я подумала, вы сможете посоветовать, что мне теперь делать.
- Ясно, - произнес Бастьен. И после непродолжительной паузы спросил: - А где мой дядя сейчас?
- Он спит. В библиотеке, на диване.
- Ну что ж, все правильно… - В трубке послышался еще более интенсивный шорох - по-видимому, собеседник поднялся и стал одеваться. - Правильно, что вы мне позвонили. Я обо всем позабочусь.
- Спасибо… - Этот разговор успокоил ее, позволил восстановить внутреннее равновесие, однако… - Бастьен, я вам очень благодарна, - продолжила Ли, тщательно подбирая слова, - но мне вовсе не хотелось вас напрягать, я собиралась все уладить сама. Я просто подумала, что вы сможете предложить мне какую-нибудь идею, дадите дельный совет.
- Все в порядке, Ли. Люциан абсолютно прав - я именно тот, кто разруливает подобные ситуации.
- Но только не в моем случае, - тихо возразила она. - Я привыкла самостоятельно разбираться со своими проблемами.
Какое-то время Бастьен молчал, затем сказал:
- Ли, я вовсе не собираюсь посягать на вашу независимость, но к разрешению данной ситуации вы пока не готовы. Обычный телефонный звонок тут ничего не решит. Необходимо нанести ряд визитов - вашей подруге, инспектору, а возможно, и кое-кому из вашего персонала. Нужно будет изменить и частично стереть их воспоминания, а также забрать вашу сумочку. Ваша трансформация еще не завершена, и поэтому вы пока не способны на это. Так что в данном случае вам все же придется позволить мне оказать вам помощь.
- Но я…
- Это дело затрагивает не только вас лично, но и других, - перебил Бастьен. - Нежелательное внимание к одному из нас может распространиться на всех остальных. Вы понимаете?
- Понимаю, - выдохнула Ли.
- Вот и замечательно. - Из голоса собеседника ушло напряжение. - Так что можете расслабиться и предоставить мне полную свободу действий. И попросите моего дядю перезвонить мне, когда он проснется. Возможно, дома меня уже не будет, поэтому пусть звонит на мобильный.
- Хорошо. - Взяв ручку, она записала продиктованный номер и сделала возле него пометку: "Бастьен, мобильный". - Спасибо вам.
- Не стоит благодарности. Перепишите этот номер также себе. На тот случай, если я вам опять понадоблюсь.
- Хорошо, - отозвалась Ли и, попрощавшись, повесила трубку.
Некоторое время она стояла и хмурилась, недовольная собой. Она действительно привыкла самостоятельно решать собственные проблемы, и ей было ужасно неловко перекладывать нынешние заботы на чужие плечи. Хотя с другой стороны, Бастьен, конечно, прав - ей и впрямь не по силам предпринять действенные меры.
Взглянув на телефон, Ли вспомнила свое обещание перезвонить Милли и, сняв трубку, снова набрала номер ресторана.
- Ну, ты звонила в полицию? - услышав ее голос, сразу же поинтересовалась подруга.
- Звонила, но… там было занято, - соврала Ли. - Должно быть, инспектор говорил в этот момент с тобой.
- Да нет, я только что говорила совсем с другим человеком, - возразила Милли. - Мне позвонил Донни.
- Донни? - изумилась Ли.
- Ну да. И он интересовался тобой.
- Что ты ему сказала?
- Я сказала, что тебя сейчас нет, что ты уехала в Канаду к подруге, и посоветовала ему также связаться с полицией.
- А ты уверена, что это был он? - нахмурившись, спросила Ли. Она уже надеялась, что больше никогда не услышит об этом Донни.
- Абсолютно. Ты ведь знаешь, его трудно не узнать по голосу.
Ли машинально кивнула. Дело в том, что Донни перебрался в Канзас-Сити из Нью-Джерси, где родился и вырос, и потому имел неистребимый тамошний акцент. Сам он никогда не рассказывал о причине переезда, а она не расспрашивала. Еще со времени своего неудачного замужества она усвоила, что не следует задавать другим вопросы, которые не желаешь услышать сама.
- Он ведь не с тобой, верно? - поинтересовалась меж тем Милли.
Слегка ошарашенная, Ли невольно стиснула трубку.
- Нет… А с чего ты взяла, что он может быть со мной?
- Ну-у… Сначала пропадает он, потом ты.
- Нет, рядом со мной его нет, но, думаю, он в полном порядке, так что о нем не беспокойся, - заверила Ли и поспешила перевести разговор на хозяйственную тему.
Разговор получился довольно долгим, тем более что Милли постоянно пыталась вытянуть из нее конкретную дату возвращения. Ли каждый раз отвечала уклончиво и неизменно направляла беседу в деловое русло. Она ведь и сама не знала, как долго продлится ее трансформация. А выяснить это у Люциана, Рейчел или Этьена не догадалась. В конце концов она пообещала Милли, что позвонит ей на следующий день и уже тогда сообщит точный день приезда. После чего сослалась на необходимость снова попытаться связаться с полицией и повесила трубку.
Глянув на часы, Ли недовольно поморщилась - на телефоне она провисела больше часа. А ведь она находится в Канаде, следовательно, разговор был международным. Так что надо будет непременно возместить Люциану или же Маргарет все расходы. Эти люди спасли ее, окружили заботой, и было бы черной неблагодарностью вынуждать их расплачиваться за ее болтовню.
Значит, так: два раза она звонила Милли в Канзас-Сити и один раз Бастьену в Нью-Йорк… Мысленно отметив эти три звонка, Ли вырвала из телефонного блокнота верхнюю страницу, переписала номер Бастьена на следующую и, сложив первый листок, сунула его в карман штанов.
Тихое поскуливание привлекло внимание Ли к Джулиусу - сидя на задних лапах, он не сводил с нее глаз. И как только она на него посмотрела, пес сразу же вскочил и ткнулся носом в дверь, ведущую во двор.
- Ну что, дружок, хочешь на улицу? - подойдя к нему, спросила Ли.
В верхней части двери имелось окошко с темными жалюзи, препятствующими проникновению дневного света, и она, приподняв одну из полосок, глянула наружу. Задний двор буквально купался в солнце. Опустив жалюзи, Ли опять посмотрела на Джулиуса.
- А ты какой пес - смертный или бессмертный? - спросила она и сразу же себя одернула. Что за вздор! Еще никто не упоминал о возможности обратить собаку. Конечно же, Джулиус самый обычный, смертный пес.
Покачав головой - и взбредет же такое! - Ли повернула ручку и отворила дверь. К счастью, над входом имелся навес и солнечные лучи не смогли коснуться ее тела. Затем она открыла противомоскитный экран, и Джулиус тотчас же покинул кухню.
Снова прикрыв сетчатый экран, Ли стала наблюдать, как пес носится на воле, нюхает то там, то здесь и время от времени задирает ногу. Задний двор был довольно просторным, размером со среднее футбольное поле, однако Джулиус не удалялся от двери больше чем на десяток метров. Но даже так его прогулка несколько затянулась, и Ли, прислонившись к косяку, устремила взор в небо. В голове у нее крутились самые разные мысли - о том, что с ней приключилось, и о неизбежных изменениях в жизни.
Когда за дверью раздалось царапанье, она отвлеклась от размышлений и опустила взгляд - Джулиус, как видно, уже пометил все, что возможно, и был готов вернуться в дом.
Ли улыбнулась и, впустив пса, закрыла обе двери. После чего направилась к шкафам, чтобы поискать еще какую-нибудь еду. По правде говоря, желудок уже начало сводить от голода. Вероятно, сейчас ей требовалось более усиленное питание, поскольку организму приходилось приспосабливаться к происходящим в нем изменениям.
Она едва успела заглянуть в первый шкаф, когда из прихожей донеслись трели дверного звонка. Опасаясь, что звонок потревожит сон Люциана, который спал в библиотеке, Ли быстрым шагом вышла из кухни.
Глава 9
Ли миновала уже половину коридора, когда ее нагнал Джулиус и потрусил рядом. Она благодарно потрепала его по холке. Пережитые испытания сделали ее несколько нервной, и любая поддержка была как нельзя кстати.
Отодвинув шторку, Ли глянула наружу. На крыльце стояли две женщины - полноватая блондинка лед двадцати и худощавая дама постарше с блекло-рыжими волосами, кое-где тронутыми сединой. Последняя как раз подняла руку, чтобы опять нажать на кнопку звонка, но, заметив Ли, остановилась и приветственно улыбнулась.
- Добрый день, миссис Аржено, - поздоровалась женщина, как только Ли открыла дверь. - Меня зовут Линда, а это Андреа. Мы из фирмы "Быстрая уборка". Нас вызвал мистер Аржено.
- Понятно, но только я не миссис Аржено. - Ли несколько натянуто улыбнулась и неуверенно оглянулась на дверь библиотеки. Будить Люциана или нет?
- Ясно. - Голос рыжеволосой уборщицы заставил ее повернуться обратно. - Ну а мистер Аржено дома?
Закусив губу, Ли быстро обдумала ситуацию и шагнула в сторону, позволяя пришедшим войти.
- В данный момент он спит, и мне не хотелось бы его будить, - объяснила она. - Но до вашего ухода он, думаю, еще проснется.
- Ну что ж, ладно. - Рыжеволосая Линда, а следом за ней и юная Андреа вошли в дом. - Нашему диспетчеру он сказал, что хочет… - Увидев Джулиуса, Линда застыла на месте, пораженная его размерами.
- Не бойтесь, он вполне дружелюбен, - заверила Ли и на всякий случай взялась за ошейник.
Обе женщины кивнули, хотя эти слова их, по всей видимости, не убедили.
- Я отведу Джулиуса в гостиную, чтобы он вам не мешал. Вряд ли он умудрился нагадить и там, так что в той комнате прибираться не нужно.
- Нагадить? - настороженно переспросила Линда, и обе женщины переглянулись.
- Насколько я поняла, Джулиус распотрошил мешок с пищевыми отходами, стоявший на кухне, после чего протащил его по всему дому, - пояснила Лии, заметив на лицах уборщиц некоторую обеспокоенность, поспешила добавить: - Да вы не переживайте, все те отбросы уже собраны. Я думаю, Люциан просто хочет, чтобы вы навели в доме окончательный блеск.
Видя, что этот довод не очень-то подействовал, Ли указала на пол.
- Вот смотрите, весь мусор собран, полы протерты. Нужно только пройтись повсюду более тщательно.
- Ну ладно, - расслабилась Линда. - И где именно пройтись?
Ли несколько замялась.
- А Люциан, когда звонил вам, ничего не сказал?
- Мистер Аржено сказал, что необходимо сделать основательную уборку, - ответила Линда.
- Ну вот именно это и делайте, - кивнула Ли. - Только не заходите пока в библиотеку, он там спит.
- Тогда покажите нам, где находится кухня, и мы начнем.
После секундного колебания Ли отворила дверь ближайшей комнаты - судя по всему, это была детская - и завела в нее Джулиуса.
Закрыв дверь, Ли двинулась вперед, чтобы отвести уборщиц на кухню, и, проходя мимо старшей из них, замедлила шаг, уловив запах ее парфюма. Остановившись, она потянула ноздрями - аромат был просто опьяняющим!
Заметив удивленный взгляд рыжеволосой Линды, Ли слегка смутилась.
- Извините, но у вас такие чудесные духи… Как они называются?
- Да я вообще не пользуюсь духами, - сдерживая улыбку, ответила Линда.
- Не пользуетесь? - пробормотала Ли, едва слыша собственный голос. Ей было трудно воспринимать что-то еще, кроме этого необычного, дразнящего обоняние запаха. Все вокруг словно заволокло туманом, и она, подавшись к Линде, снова вдохнула, меж тем как по ее желудку, напоминая о голоде, прокатились мелкие судороги. Как ни странно, но парфюм этой рыжеволосой уборщицы почему-то навевал мысли о еде.
- Девушка, очнитесь, - вторгся в ее сознание голос Линды. - Телефон звонит.
Ли вздрогнула от хлестнувшего по перепонкам трезвона. Она растерянно огляделась и шагнула к надрывающемуся телефону.
- Кухня вон за той дверью, - показала она, снимая трубку.
Уборщицы самостоятельно двинулись в указанном направлении.
- Ли, это вы? - донесся до нее мужской голос.
- Да, я. - Она нахмурилась. - Кто это?
- Бастьен.
- А, это вы! - Расслабившись, Ли улыбнулась. - Извините, я совсем не узнала ваш голос.
- Ничего страшного. Я хочу сказать, что ваши проблемы полностью устранены.
- Уже? - удивилась она. - Но вы же не могли так быстро добраться из Нью-Йорка в Канзас-Сити и все там уладить!
- Конечно, не мог, - согласился Бастьен. - Я по-прежнему в Нью-Йорке, а делом поручил заняться одному нашему человеку, находящемуся в ваших краях. Именно он посетил Милли и других работников вашего ресторана и изменил их воспоминания. Так что теперь все они убеждены, что Донни уволился неделю назад, а вы отправились в Канаду, взяв заслуженный отпуск.
- Понятно, - проговорила Ли.
- Еще этот человек поработал с полицейскими. Он забрал у них вашу сумочку, удалил все записи и стер из их памяти все касающееся вас.
- Здорово! - восхитилась Ли, впечатленная такой скоростью и эффективностью решения проблем.
Ее взгляд упал на дисплей телефонного аппарата - на самом деле с момента того разговора прошло около трех часов. Ну правильно, больше часа она проболтала с Милли, потом довольно долго стояла у двери на кухне и витала в облаках, пока Джулиус резвился во дворе. Да, время пролетело незаметно.
- Сумочку со всем ее содержимым вам скоро доставят, - продолжал Бастьен. - Возможно, уже завтра утром. Мой человек сообщил, что в ней находятся две пластиковые карты и даже кое-какая наличность в бумажнике. В общем, похоже, что ничего не пропало.
- Спасибо вам большое, - поблагодарила Ли, накручивая телефонный шнур на палец.
Из кухни тем временем послышался шум льющейся из крана воды - уборщицы без промедления взялись за работу.
- Ваши документы вроде бы тоже все в наличии, но если вам нужно что-то еще, тот человек, воспользовавшись имеющимися ключами, может зайти к вам домой и собрать все необходимое.
Ли хотела было попросить, чтобы ей переслали кое-что из одежды, однако мысль о том, что кто-то будет рыться в ее белье, остановила этот порыв. Нет, уж лучше прошвырнуться по магазинам здесь, как только банковские карты будут при ней.
- Нет, спасибо, ничего не надо, - отозвалась она.
- Хорошо. - Последовала непродолжительная пауза, затем Бастьен сказал: - Я слышал, вы с кем-то разговаривали, когда снимали трубку. Мой дядя уже проснулся?
- Нет, это были уборщицы, - объяснила Ли.
- Уборщицы? - переспросил Бастьен с тревогой в голосе.
- Да… Дело в том, что Джулиус разодрал мусорный мешок и протащил его по всему дому. Люциан в общем-то все собрал и протер полы, но все же позвонил в клининговую службу и попросил прислать профессиональных работников.
- Мой дядя делал уборку в доме? - изумился Бастьен. Позабавленная его реакцией, Ли невольно улыбнулась. Она хотела ему ответить, но он снова заговорил: - Так дядя еще спит?
- Ну да.
- И рядом с тобой находятся эти самые уборщицы?
Ли удивленно вскинула брови. Судя по интонации, Бастьен не одобрял присутствия в доме посторонних, хотя и непонятно почему. Женщины вроде бы вполне приличные, никакой опасности не представляют.
- Не лучше ли вам разбудить дядю Люциана? - как-то напряженно предложил Бастьен, и Ли в недоумении рассмеялась.
- Но какой смысл его будить? Я и сама способна присмотреть за парой уборщиц. Хотя, когда они будут заканчивать, разбудить его, конечно, все же придется, чтобы с ними расплатиться. - При мысли о деньгах Ли невольно нахмурилась. - Ну а пока будить его не стоит. Насколько я знаю, он не спал почти двое суток.
- Да, но…
- Бастьен, я благодарна вам за помощь и просто поражена тем, как быстро вы все это провернули, но только, пожалуйста, не надо считать меня беспомощным птенцом, которого нужно защищать и окружать заботой. Поверьте, я в полной безопасности. Уборщицы производят впечатление вполне добропорядочных женщин, к тому же рядом со мной находится Джулиус, да и Люциан тоже поблизости.
- Да, но…
- Никаких "но", - твердо сказала Ли. - Все в порядке, и еще раз спасибо вам за помощь. Ложитесь спать - я ведь вас разбудила, когда позвонила, - а я пойду поищу себе чего-нибудь поесть. У меня живот сводит от голода.
- О черт! - выдохнул собеседник и еще раз попытался ей что-то втолковать: - Послушайте, Ли…
- Пока, Бастьен. - Она положила трубку и покачала головой.