Мечты и свидания - Барбара Воллес 9 стр.


Выходя к забитым до отказа трибунам, она подумала, что там, наверное, собрались все ученики обеих школ. По привычке она начала искать взглядом знакомую темноволосую голову, но затем вспомнила, что Чарльз остался в офисе.

Лианна стояла рядом с дверью, ведущей к раздевалкам.

– Я думала, ты заняла для меня место! – крикнула ей Лиз. – Что случилось?

– Плей-офф случился. Очевидно, у команды противника активная группа поддержки. Остались только стоячие места. Лучшее, что я могу тебе предложить, – это место у двери. Я отсюда почти ничего не вижу, но, поскольку ты выше, тебе, возможно, повезет больше. Кстати, где твоя вторая половинка?

– На льду, – ответила Лиз.

Ее сын уже выглядел уставшим.

– Я имела в виду нашего босса. Он ищет, куда поставить машину?

Эта сплетница когда-нибудь заткнется?

– Что бы вы все там ни думали, между мной и мистером Бишопом ничего нет, – ответила Лиз. – Кстати, он остался в офисе.

– Правда? – На лице Лианны было искреннее удивление. – Я была уверена, что он сюда приедет. Особенно после того…

Лиз не услышала конца фразы, потому что в этот момент два игрока налетели на бортик и трибуны закричали. Убедившись, что Эндрю не участвовал в этом инциденте, она облегченно вздохнула и продолжила:

– Особенно после чего?

– Ван и Даг сказали мне, что… Давай, Джимми!

Посмотрев на площадку, Лиз обнаружила, что сын Лианны грамотно сыграл в защите и не позволил сопернику совершить бросок по воротам. Больше нет смысла ее расспрашивать. Имена Вана и Дага сказали ей все, что ей было нужно знать. Эти двое всегда были главными распространителями сплетен в офисе.

Лучше сосредоточиться на игре и выбросить из головы все остальные мысли.

Ей это удавалось до тех пор, пока в начале третьего периода у нее не возникло такое чувство, будто за ней кто-то наблюдает. Окинув взглядом трибуны, она никого не увидела. Затем рядом с ее ухом послышался знакомый баритон:

– Я много пропустил?

Лиз вздрогнула и, повернувшись, увидела Чарльза с двумя стаканчиками кофе.

– Что вы здесь делаете?

– Надеюсь, что смотрю победный матч команды Гилмора, – ответил он. – По пути я, как обычно, заехал в кондитерскую. Представляете, там была очередь. Наверное, все уже поняли, какая дрянь продается в автоматах.

Лиз все еще никак не могла поверить, что он приехал.

– А как же ваш телефонный разговор?

– Я его перенес на другой день. Сердце подпрыгнуло у нее в груди. Конечно, глупо так радоваться из-за того, что он передумал. Это всего лишь школьный матч.

– Я не…

– Я знаю, – перебил ее Чарльз. В его взгляде читалось понимание. – Пейте кофе, пока он не остыл.

Взяв у него стаканчик, Лиз открыла его и сделала глоток. В этот момент Лианна повернулась и увидела Чарльза.

– Мистер Бишоп! – воскликнула она. – Вы все-таки приехали. Лиззи сказала, что вы не сможете.

– Я внес изменения в свои планы.

Лианна энергично кивнула, и ее большие серьги закачались. Лиз могла себе представить, о чем та сейчас думает.

– Я так рада, – ответила Лианна. – Я хотела лично вас поблагодарить. Ван и Даг рассказали мне о вашем предложении.

– Это меньшее, что я могу сделать, – ответил Чарльз.

Какое еще предложение? Лиз прислушалась к их разговору в надежде получить ответ, но в этот момент трибуны закричали и все переключили внимание на то, что происходило на площадке в последние минуты матча.

Игра завершилась со счетом шесть-четыре в пользу команды Гилмора. Когда зрители поднялись со своих мест и стали двигаться мимо них к выходу, Чарльз положил руку на плечо Лиз и придвинул ее к себе.

– Не хочу, чтобы вас растоптали, – прошептал он ей на ухо.

– Поскольку я на два дюйма выше половины зрителей, я сомневаюсь, что это может произойти.

– Береженого Бог бережет.

Хотя Лиз закатила глаза, в душе она радовалась, что Чарльз о ней заботится. Прижимаясь спиной к его груди, она чувствовала себя хрупкой, женственной и желанной.

Когда поток людей поредел, Чарльз отпустил ее. Повернувшись, она заметила по его глазам, что на него их близость тоже подействовала.

– Вы правда перенесли ваш разговор? – Ей нужно знать, что он не лжет. – Почему вы это сделали?

Чарльз пожал плечами:

– Это был матч серии плей-офф. Я понял, что, возможно, сегодня команда играет в последний раз и я больше ее не увижу.

Лиз запретила себе думать о грустном:

– Я понятия не имела, что вы стали таким преданным поклонником школьного хоккея.

– Мне нравится наблюдать за зрителями. Их увлеченность бывает заразительной.

Не в силах выносить его пристальный взгляд, она уставилась на пустой стаканчик, который держала в руках.

– Все уже разошлись, – пробормотала она.

– Да. Пойдемте. – Он положил руку ей сзади на талию. – Я провожу вас до машины.

Пока они были внутри, на улице похолодало, но Лиз едва это заметила, поскольку рука Чарльза по-прежнему лежала у нее на спине и от нее по ее телу распространялось тепло.

Стадион находился в спокойной части города рядом со школой и старым кладбищем. Когда они проходили по дубовой аллее мимо старинных надгробий и фамильных склепов, Лиз вспомнила народное поверье.

– Думаете, нам следует свистеть, чтобы отгонять злых духов? – спросила она.

Чарльз привлек ее ближе к себе:

– Не беспокойтесь, я смогу вас защитить.

Его слова прозвучали так спокойно и уверенно, что на мгновение ее внутренние барьеры опустились и она почти поверила ему. Когда она это осознала, ее бросило в дрожь.

– Вижу, вы начали замерзать.

– Похоже на то. – Лиз не могла признаться, что заставило ее содрогнуться.

– Остановитесь. – Встав перед ней, он поднял и запахнул лацканы ее пальто. – Вот. Теперь вы не простудитесь.

– Вы так заботитесь обо всех своих секретаршах?

– Только о тех, которых я целовал. Кстати, – добавил он, проводя кончиком пальца по ее носу, – этот список очень короткий.

– Рада это слышать.

Лиз снова почти поверила, что она для него особенная. Тогда она решила задать вопрос, который не давал ей покоя с того момента, как Чарльз подошел к ней на стадионе.

– За какое предложение поблагодарила вас Лианна?

– Я сказал Вану и Дагу, что дам недостающие средства на строительство нового стадиона в Гилморе.

– Но это же…

Лиз была ошеломлена. Сбор средств начался совсем недавно. Она слышала, что нужна огромная сумма. Чарльз пожал плечами:

– Чего не сделаешь ради хороших отношений с людьми.

Для человека, который искал публичного одобрения, он выглядел слишком смущенным.

– Я приятно поражена.

На несколько секунд его длинные ресницы опустились. Когда он снова на нее посмотрел, его взгляд был полон тепла и благодарности.

– Спасибо, Элизабет. Ваше одобрение много для меня значит.

Он говорил искренне, и в защитной стене, которой она окружила свое сердце, образовалась трещина.

Она потянулась к нему и коснулась его руки, лежащей на лацкане ее пальто. Он перевернул ладонь и переплел ее пальцы со своими.

– Вам нужно везти Эндрю домой? – спросил Чарльз.

Она покачала головой:

– У него свидание с Викторией. Почему вы спрашиваете?

На его лице появилась осторожная улыбка.

– Вы не хотели бы попробовать хороший мартини? Я предлагаю только напиток, – поспешно добавил он. – Ничего больше.

По ее телу разлилось тепло.

– С удовольствием.

Лиз с восхищением огляделась по сторонам. Жилище Чарльза было произведением дизайнерского искусства. В интерьере неотштукатуренная кирпичная кладка стен сочеталась с твердой древесиной и гранитом. Из окон от пола до потолка было видно темное вечернее небо. В них, словно в огромных зеркалах, отражалась меблировка.

Чарльз проводил ее в похожее на пещеру помещение с огромным секционным диваном и газовым камином. Он нажал на кнопку в стене, и в камине загорелся огонь.

– Невероятно.

Лиз была слишком ошеломлена, чтобы сказать что-то еще. Ее таунхаус с двумя спальнями по сравнению с этим пентхаусом жалкая дыра.

Однако, несмотря на роскошную обстановку, жилище Чарльза казалось пустым. Как и в его кабинете, здесь не было ни фотографий, ни книг, ни сувениров, привезенных из поездок. На каминной полке стояла картина. Наверняка чей-то подарок, но Чарльз даже не удосужился повесить ее на стену. Если он отсюда уедет, забрав только одежду, ничто не будет о нем напоминать. Эта мысль немного омрачила ее настроение.

– Алкоголь я храню на кухне, – сказал Чарльз.

Завернув за угол, они оказались на кухне, которая была в два раза больше, чем ее собственная.

– Здесь мы с Эндрю точно не натыкались бы друг на друга, – пошутила Лиз и тут же поняла, как двусмысленно это прозвучало.

Но если Чарльз и услышал в ее словах какой-то намек, то не подал виду. Он заглядывал в духовку.

– Картофельная запеканка с мясом, – сообщил он, закрывая дверцу. – У меня такое ощущение, будто моя домработница ничего не умеет готовить, кроме рубленого мяса. – Подойдя к огромной стойке, он достал из шкафчика под ней два стакана и сосуд для приготовления коктейлей. – Когда дизайнер обустраивал это место, он, наверное, думал о баскетболистах. Жаль, что средний рост в Нью-Гэмпшире не шесть футов семь дюймов. Теперь позвольте вам напомнить, что для приготовления хорошего мартини нужен мастер.

Лиз посмотрела на бутылку джина на стойке и нисколько не удивилась, прочитав название известной дорогой марки.

– Вы мастер?

– Пока нет, – ответил Чарльз с невозмутимым видом. – Но я достаточно много практикуюсь и приближаюсь к этому. Первое правило касается смешивания.

– Позвольте угадаю. Нужно взбалтывать, а не смешивать.

Лиз удивилась, услышав дрожащие нотки в своем голосе. Это так на нее не похоже.

– Ни за что. – Его глаза расширились, как будто она сказала что-то кощунственное. – Взбалтывание портит джин.

– О, – ответила Лиз, – нам это не подходит.

– Не подходит. На самом деле я имел в виду соотношение джина и вермута. Это самое главное. Вермут должен подчеркивать вкус джина, а не перебивать его.

Обхватив рукой подбородок, Лиз с интересом наблюдала за тем, как он наливает два вида алкоголя в сосуд для смешивания.

– Я понятия не имела, что смешивание напитков такая сложная наука.

– Теперь вы это знаете. – Он наполнил стаканы коктейлем, затем положил в каждый из них по оливке, наколотой на зубочистку, и протянул один ей: – Пробуйте.

Лиз сделала глоток, и во рту у нее словно вспыхнул огонь.

– Ну как вам?

– Отлично, – ответила она, отпив еще немного коктейля. – Тот мартини, что готовят в "Махоуни", не идет ни в какое сравнение с этим.

– Я же вам говорил.

Он ослепительно улыбнулся, и внутри у нее все затрепетало.

Напомнив себе, что приехала сюда только ради коктейля, Лиз прошла со стаканом в похожую на пещеру гостиную. В камине потрескивал огонь. Встав перед ним, она уставилась на картину на полке.

– О чем вы думаете? – спросил подошедший к ней сзади Чарльз.

– Вы когда-нибудь замечали, что окружение человека может многое о нем сказать? – спросила она. – Интерьер его жилища, произведения искусства, его личные вещи.

– Конечно.

– Я не вижу в этой комнате никаких предметов, характеризующих личность хозяина. Она великолепна, но выглядит как на странице журнала, посвященного дизайну интерьера. Я нигде не вижу следов вашего присутствия.

– Намекаете на то, что я что-то скрываю?

Лиз пожала плечами, не уверенная в том, что имела в виду. Она знала только то, что в этой комнате ей грустно. Несмотря на роскошную обстановку.

– А вы что-то скрываете? – спросила она.

– Нет. Просто предпочитаю путешествовать налегке. Нет смысла таскать с собой кучу вещей.

Если не планируешь остаться. Это разумный подход, но у Лиз было такое чувство, что причина кроется гораздо глубже. В конце концов, этот человек вырос в отелях.

– А как выглядит ваш постоянный дом?

– Мой постоянный дом?

– Тот, что на Западном побережье. Он уставился на картину:

– Почти так же, разве что мебели побольше. Но мало вещей, характеризующих хозяина. У нее все совсем по-другому. Она хранит все сувениры и памятные вещицы, собранные за последние семнадцать лет. Чарльз, в отличие от нее, практичен и несентиментален.

– Зато в таком доме проще наводить порядок, – сказала Лиз. – Никаких пылесборников. Ваша домработница должна быть этому рада.

Ее тон был легким и непринужденным, но Чарльз почему-то не улыбнулся. Напротив, он посмотрел на нее со странной серьезностью.

– Пойдемте, я кое-что вам покажу, – произнес он мгновение спустя.

Взяв Лиз за руку, он вывел ее из комнаты. Когда Лиз увидела, что они двигаются к лестнице, ведущей наверх, она остановилась. Чарльз потянул ее за руку:

– Это не то, о чем вы подумали. Пойдемте.

Поднявшись по лестнице, они оказались в комнате, при виде которой Лиз изумленно ахнула. Она представляла собой разительный контраст с тем, что было внизу. В то время как в нижней части квартиры был идеальный порядок, здесь был бумажный хаос. Отчеты, газеты, скомканные листы бумаги, цветные листочки с надписями, наклеенные повсюду. На спинке вращающегося стула висела пара галстуков, на сиденье лежала высокая стопка книг. Единственным свободным местом было большое кожаное кресло в углу.

– Подумать только. – Лиз подавила смешок. – Мой босс неряха.

На углу стола лежал блокнот размером восемь с половиной на четырнадцать дюймов. Взяв его, Лиз увидела помимо вычислений всевозможные мелкие рисунки на полях.

– Рисуете на полях?

Чарльз покраснел. Лиз была очарована. Теперь она допускала, что ему действительно может нравиться у нее дома. Раз он показал ей эту комнату, значит, для него важно, чтобы она увидела его таким, какой он есть на самом деле.

Положив блокнот, она подошла к другому концу стола и увидела под газетой какой-то предмет. Это был потертый бейсбольный мяч. В квартире Чарльза он выглядел неуместным. Проводя пальцем по стежкам на мяче, она вопросительно посмотрела на своего босса.

– Когда мне было восемь или девять лет, мой отец приехал по делам в Сан-Франциско. Моя мать каким-то образом узнала, что он в городе, и бросила меня на неделю в его отеле. Не помню, куда она отправилась со своим очередным бойфрендом. Большую часть недели я торчал в номере отеля, в то время как отец ездил на деловые встречи.

– Вы были один?

– Мне было запрещено покидать номер. К тому времени я привык к подобному, поэтому мне было все равно.

Об этой стороне Рона Бишопа Лиз даже не подозревала. Ее уважение к прежнему боссу начало улетучиваться.

– Какое отношение все это имеет к бейсболу?

– Очевидно, Рон рассказал обо мне одному из своих потенциальных клиентов. Тот предложил ему пойти на бейсбольный матч вместе с сыновьями.

– Рон был помешан на спорте.

– И, к несчастью для него, имел сына, который ничего в этом не понимал. Все же я с радостью пошел на игру и даже поймал мяч, угодивший на трибуну. – Взяв у нее мяч, он подбросил его в воздух и поймал. – Мы хорошо провели время. Рон сказал, что, когда приедет в город в следующий раз, мы снова пойдем на бейсбол.

– Вы ходили? – спросила Лиз, хотя уже знала ответ.

– Нет. Он был слишком занят. Впрочем, я и не ждал, что он выполнит свое обещание. К тому времени мать уже сказала мне, что мое появление на свет не входило в отцовские планы. Что с помощью ребенка она хотела привязать его к себе.

– Мне жаль, – прошептала Лиз.

– Не надо сожалеть. Я уже давно сбросил их обоих со счетов. В тот день, когда меня приняли в Калифорнийский институт, я попрощался с прошлым и никогда не оглядывался назад.

Она посмотрела на мяч в его руке – одинокий сувенир, который сопровождал Чарльза во время его переездов из одного места в другое. Напоминание об одном счастливом дне, проведенном с отцом. Сердце Лиз болезненно сжалось.

– Вы знали, что у вашего отца несколько лет назад уже был инфаркт? – спросила она. – Ему сделали шунтирование.

Он уставился в свой стакан с мартини:

– Вот черт.

– После этого Рон начал вести себя по-другому. Он расширил соцпакет, стал чаще устраивать корпоративные мероприятия, занялся гольфом. Многие считают, что таким образом он наверстывал упущенное за предыдущие годы, в которые создавал компанию. Что он жалел о том, что не начал наслаждаться жизнью раньше.

– А вы что думаете?

– Я не знаю. Наверное, он жалел не только о том, что слишком много работал.

– Вы говорите прямо как его нотариус. Тот предположил то же самое. Вполне возможно, что Рон просто хотел, чтобы компанию продолжил возглавлять человек с фамилией Бишоп. – Допив мартини, Чарльз поставил стакан на стол и положил мяч на газету. – Мы никогда не узнаем, о чем действительно думал Рон.

В его голосе было столько горечи, что защитная стена внутри ее рухнула. Поставив стакан, она подошла ближе к Чарльзу и погладила его по щеке. Его лицо было мрачным и сосредоточенным, зрачки так расширились, что глаза казались почти черными. Затем он накрыл ее губы своими.

Все их предыдущие поцелуи были подготовкой к этому. Губы Чарльза были жаркими и настойчивыми. У них был вкус джина. Женское начало, так долго дремавшее внутри ее, вдруг пробудилось и вырвалось на свободу. Застонав, она обвила руками его шею и крепче прижала его к себе. Это было все равно что бросить горящую спичку на кучу хвороста. Вспыхнувший огонь было невозможно потушить.

"Боже, как мне не хватало этого", – подумала она, когда Чарльз положил ее на пол среди разбросанных бумаг.

Несколько часов спустя Лиз ехала домой на своей машине. Ее тело до сих пор горело от ласк Чарльза.

– Останься, – попросил он, когда они отдыхали в объятиях друг друга после бурной близости.

После того, как он нежно провел кончиками пальцев по внутренней стороне ее бедра, она чуть не поддалась искушению и не сказала "да".

Но она не могла этого сделать, потому что ей нужно было ехать домой к сыну. Поэтому она быстро оделась, причесалась и подкрасилась. Когда они с Чарльзом прощались в прихожей, она увидела на столике стопку бумаг, которую не заметила до этого. Документы из "Синхуа Пейпер" напомнили ей о том, каким образом Чарльз сколотил свое состояние. Ей следовало сожалеть о случившемся, но она не могла. Она не ждала от Чарльза ни обещаний, ни клятв в вечной любви, поскольку не хотела ни того, ни другого. Любовь делает человека уязвимым, пустые обещания разбивают сердце.

Нет, она не настолько глупа, чтобы думать, что их близость имеет какое-то отношение к любви. Она занялась с Чарльзом сексом, чтобы получить удовольствие. Чтобы позволить себе впервые за много лет побыть женщиной.

Она свернула на подъездную аллею, ведущую к ее дому. Свет горел только в гостиной. Это было странно. Обычно Эндрю оставлял свет включенным везде, даже когда ложился спать. Она посмотрелась в зеркало заднего вида, чтобы убедиться, что ее прическа и макияж выглядят нормально. Она надеялась, что Эндрю уже спит и ей не придется ничего ему объяснять.

Назад Дальше