Почувствовав, что он на нее смотрит, Клэр внезапно обернулась, и Джек не успел отвести глаза. Лицо у нее застыло, и она сделала движение, чтобы встать.
- Мы зря теряем время. Я ухожу.
Он протянул руку, чтобы удержать ее.
- Не уходите. Конечно, вы правы. Главное - Тоби. Вы сказали судье, что он знает про меня. Он просил встретиться со мной?
- Нет.
Она проговорила это слишком быстро, и Джек ей не поверил.
- Странно, что мальчик не проявляет ко мне интереса. Вы, вероятно, сказали ему только то, что сочли нужным? - Он не сводил с нее глаз. - Вы умышленно пытаетесь настроить Тоби против меня еще до того, как мы увидимся?
Клэр смерила его уничтожающим взглядом.
- Только такой человек, как вы, мог до этого додуматься.
- Рад это слышать. Что же вы ему сказали?
- Вас это не касается.
- Я имею право знать, Клэр.
Она отвернулась, повертела в руке бокал и нехотя проговорила:
- Я просто сказала ему, что вы - его отец, что мы встретились случайно и что у вас есть свой дом, поэтому вы не можете жить с нами. - В ее голосе прозвучала воинственная нотка. - Тоби всего пять лет, и он многого не понимает. От друзей он знает, что иногда отцы не живут с детьми. Это ему понятно. Он вполне счастлив, и я не хочу разрушать его жизнь.
- Я тоже этого не хочу и собираюсь сделать его жизнь полноценнее. - Джек спрятал руки, сжатые в кулаки, под стол, не желая демонстрировать Клэр свое волнение. - Я хотел бы увидеть Тоби, - невозмутимо сказал он.
- Нет! Вы не станете частью его жизни, понятно?
- Тоби также и мой сын, Клэр.
- Нет! - накинулась она на Джека. - Для меня это неприемлемо. Мы всего один раз занимались любовью, в результате чего родился ребенок. Но это не означает, что Тоби в вас нуждается. Вы полагаете, что проявятся родственные чувства и он полюбит вас? Нет, не полюбит. Он испугается, смутится, а вас это станет раздражать. Ему будет легче встретиться с вами как с незнакомым человеком, а не как с возможным отцом. Иначе он почувствует угрозу. Вот как я сейчас. - Она встала, и голос ее зазвенел: - Оставьте нас в покое! Вы нам не нужны. И раньше мы обходились без вас, обойдемся и теперь. - С этими словами Клэр вскочила и выбежала из кафе.
Джек не пошел за ней следом. Он принес себе еще выпить и сидел, погрузившись в раздумье. Перед глазами стояло лицо Клэр, каким он запомнил его в отцовском доме. Тогда она выглядела такой юной, беззащитной и худой от недоедания.
Как хочется увидеть сына! На кого он похож? Унаследовал ли мальчик хоть что-нибудь от него или он вылитый портрет матери? Это желание не покидало Джека с тех пор, как он узнал о существовании Тоби, увидев его из своей машины. Клэр тогда так испугалась! Она выдала себя.
Ребенок в ее машине был его, Джека Стрейкера, сыном!
Стремление увидеть Тоби росло с каждой неделей и превратилось в какое-то наваждение. Джек жаждал взять ребенка на руки, ощутить детское тепло и осознать, что в жилах мальчика течет его собственная кровь. Но он сдерживал нетерпение и попытался вначале поговорить с Клэр. Когда же она не пожелала его видеть, он отправился за разрешением в суд. Он хотел, чтобы все утряслось по-хорошему, но теперь понял, что Клэр не остановится ни перед чем, лишь бы не допустить его к сыну. Терпение у Джека лопнуло. Залпом допив вино, он торопливо вышел из кафе и остановил такси.
Около школы Тоби, довольно престижной и дорогой, толпилось множество нянь, поджидающих своих питомцев. Джоунзи в потертом костюме выделялся из общей массы, как инородное тело, но к нему, видно, уже привыкли. Джек сидел в такси на некотором расстоянии от входа в школу. Увидев, что Джоунзи с Тоби, взявшись за руки, пошли по улице, он расплатился с водителем и направился им навстречу.
Тоби оживленно рассказывал Джоунзи о предстоящем походе в зоопарк, когда прямо перед ними остановился Джек. Джоунзи от неожиданности и удивления даже вздрогнул и хотел было обойти его, но Джек уверенно произнес:
- Привет, Джоунзи. Вы меня узнали?
- Да, но… Вас послала Клэр?
Джек мог и соврать, но решил этого не делать.
- Нет, - покачал он головой. - Я подумал, что пройдусь и, возможно, встречу вас. - Он с волнением перевел взгляд на мальчика. - И Тоби тоже.
Мальчик поднял на Джека глаза - он выглядел до боли знакомым. Сначала Джек не мог ничего понять, но вдруг вспомнил старую фотографию - не свою, а отца, когда тот был маленьким мальчиком. Широкий лоб, прямые брови, правильные черты лица. Симпатичный малыш, а с годами, несомненно, превратится в чертовски красивого молодого человека. Вот только глаза были другие - Тоби с любопытством смотрел на него глазами Клэр.
Джек присел на корточки и улыбнулся сыну.
- Привет, Тоби.
Мальчик взглянул на Джоунзи, а когда тот хоть неохотно, но кивнул, вежливо сказал:
- Здравствуйте. А мы скоро пойдем в зоопарк.
- Здорово! Ты любишь животных?
- Да, но их нельзя держать дома. У меня был хомячок, но он убежал, и уборщица чуть не умерла со страху. Она так и сказала: "чуть не умерла", - с удовольствием уточнил Тоби. - Она сказала, что если мы его оставим у себя, то она больше к нам не придет, поэтому мы отнесли хомячка в школу, и он теперь живет в классе.
У Джека дернулись губы. Ребенок очаровал его, и он уже его полюбил. Ему хотелось взять Тоби за руку и увести куда-нибудь, где они могли бы поговорить одни, но время для этого пока не наступило. Он и так рисковал, придя сюда. Стараясь держаться непринужденно, Джек сказал:
- Ты хорошо рисуешь? Может, нарисуешь мне хомячка? Как его зовут?
- Грызун. Учительница говорит, что для хомячка это имя подходит, но я называю его Пушистик.
- Мне тоже больше нравится Пушистик, - серьезно заметил Джек.
Тоби улыбнулся, и Джек увидел, что тот унаследовал от Клэр не только глаза.
- И мне, - сказал Тоби и с интересом посмотрел на Джека. - Вы - мамин знакомый?
- Да.
- Как Пол?
Пол? Кто такой Пол? Джек не знал, что ответить, поэтому уклончиво сказал:
- Нет, не думаю.
- Точно нет, - раздался сзади голос Клэр.
Джек выпрямился. Она была в ярости, но из-за Тоби сдерживалась.
Джек быстро уточнил:
- Вы ведь сами предложили, чтобы я встретился с Тоби невзначай.
Она наклонилась к нему и тихо пробормотала, чтобы никто больше не услышал:
- Только такая свинья, как вы, могли это сделать, - а затем обняла Тоби: - Привет, малыш.
Тоби тоже обнял ее и стал рассказывать про поход в зоопарк. Потом взял Клэр за руку и оглянулся на Джека.
- Он хочет, чтобы я нарисовал ему Пушистика.
- Неужели? - Клэр бросила взгляд на Джека. Он молча ждал, а она колебалась, стараясь не поддаваться неотразимой притягательности, исходившей от него. Наконец с ненавистью в глазах она произнесла: - Я отведу Тоби домой, Джоунзи. Приходите к нам через час, и мы попьем чаю.
- Хорошо, милая. Пока, Тоби.
Джоунзи ушел, а Клэр указала куда-то направо.
- За школой есть открытая площадка. Может быть, мы посидим там несколько минут? Показывай дорогу, Тоби. - Мальчик побежал впереди, а Клэр повернулась к Джеку. - Я никогда не прощу вас! - зло сказала она. - Никогда!
Джек не ответил. Он не хотел тратить время на препирательство с Клэр. Его интересовало сейчас только одно: Тоби должен узнать, что он - его отец. Но какова будет реакция мальчика на эту новость? Хотя Клэр и заверила Джека, что не настраивала Тоби против него, но гнев и беспокойство трудно утаить, а дети очень восприимчивы к чувствам своих близких. Вдруг Тоби передастся ее ненависть? Тогда для Джека все пропало.
* * *
В сквере было несколько клумб, а под пышным деревом стояла старая деревянная скамейка. Сознавая, что наступил момент, который Тоби, скорее всего, запомнит на всю жизнь, Клэр крепко сжала рукой спинку скамьи и с трудом, но улыбнулась сыну.
- Тоби, помнишь, я говорила тебе о мистере Стрейкере?
Мальчик серьезно посмотрел на мать и кивнул. У Клэр пересохло в горле. А Тоби поднял на Джека свои глазищи.
- Вы - мистер Стрейкер?
- Да, - хриплым от волнения голосом подтвердил Джек. - Я - твой отец, Тоби.
Тоби тут же подошел к Клэр, прижался к ее ногам и взял за руку.
- Он просто пришел познакомиться с тобой, - заверила сына Клэр. - Он не пойдет с нами домой. Не бойся!
Но мальчик ухватился за Клэр уже двумя руками, словно ища защиты. Потом вновь поднял глаза на Джека, но то, что он увидел, успокоило его.
- Я нарисую для вас Пушистика, если хотите.
- Спасибо, очень хочу.
- А у вас есть еще мальчик? - спросил Тоби.
- Нет. И девочки тоже нет. Только ты, сынок. - Последнее слово Джек произнес неуверенно, словно боясь его, но оно отдалось в ушах прекрасной музыкой.
Клэр напряглась. Как же она ненавидела этого мужчину! Она чувствовала, что ее загнали в угол и обманули, что ее прочная, спокойная жизнь рухнула. Во что бы то ни стало надо защитить Тоби! Она пожертвовала бы чем угодно, лишь бы Джек никогда не узнал о его существовании. А теперь ради самого Тоби ей приходится притворяться, что ничего особенного не происходит.
- Нам пора домой, - сказала она.
- А мы по пути посмотрим на машинку в магазине? - спросил Тоби.
- Хорошо, но только пять минут.
Они вышли из сквера. Джек продолжал идти рядом с ними, около Тоби.
- Мы не станем вас задерживать. Уверена, что у вас масса важных дел: открывать новые компании, руководить уже существующими - в общем, делать деньги, - ядовито заметила Клэр.
- На сегодня я выполнил норму, - ровным голосом ответил Джек. - Так что вполне могу проводить вас до дома.
- Спасибо, но мы сами доберемся. - Поверх головки Тоби Клэр бросила на Джека выразительный взгляд, говоривший: "Катитесь отсюда. Прочь из нашей жизни!"
Но Джек не обратил на это внимания и остался. Когда они подошли к магазину подержанных вещей, где торговали всем, начиная от старых цветочных горшков и кастрюль и кончая антиквариатом, Тоби толкнул дверь и прошмыгнул внутрь.
- Пожалуйста, покажите мне ее, - попросил он.
Полная, средних лет продавщица засмеялась, сняла с полки коробку и поставила ее на прилавок. Тоби влез на стул и, затаив дыхание, открыл коробку. Внутри лежала модель серебристо-серого автомобиля. Тоби застенчиво посмотрел на Джека.
- Это машина Джеймса Бонда. Из фильма. Настоящая модель!
- Да ну? - Джек облокотился на прилавок и стал внимательно рассматривать машинку. - А номерной знак поворачивается?
- Да, вот смотрите. - Возбужденный Тоби показал устройство машины, осторожно касаясь ее. - Она очень дорого стоит, но миссис Осмонд держит ее для меня, пока я не накоплю денег. - Он выудил из кармана монетку в пятьдесят пенсов. Сумму занесли в книгу, а машинку убрали.
Джека охватило непреодолимое желание заплатить за игрушку и подарить ее мальчику, чтобы увидеть, как засветится от радости его лицо. Поймав взгляд Клэр, он понял, что она ждет от него именно этого поступка, и подавил искушение. Они с Тоби разговорились про машины, и Джек удивился тому, как много знает мальчуган.
- У меня дома полно машин, - сообщил Тоби.
- Может быть, ты как-нибудь мне их покажешь, - сказал Джек, прекрасно понимая, какое негодование вызывают его слова у Клэр. Но Тоби с удовольствием согласился.
Они шли к дому Клэр, и вдруг Тоби робко взял Джека за руку. Джек посмотрел на мальчика сверху вниз, и душу его захлестнула волна самых разных чувств, а на глаза навернулись слезы. В этот миг он ощутил счастье.
Глава шестая
После купания и вечерней сказки Тоби наконец был уложен в постель. Он спал, а Клэр ходила взад и вперед по гостиной, выкладывая все Полу Вентону.
Тот сидел на диване с бокалом в руке и думал о том, как потрясающе она выглядит. До сих пор их отношения были платоническими - оба увлекались антикварными вещами и в результате подружились. Теперь же Полу пришло в голову: а не перерастает ли их дружба во что-то иное, раз Клэр так откровенна с ним?
- Я полностью с тобой согласен, - сказал он, когда Клэр сообщила ему все, что думает о Стрейкере. - Но я необъективен, так как у меня есть причина его недолюбливать.
- У тебя? - Заинтересовавшись, Клэр уселась с ним рядом. - Почему?
- Разве ты не знаешь? Мы занимаемся одной и той же коммерческой деятельностью и часто соперничаем. - Пол криво усмехнулся. - Несколько раз Стрейкеру удавалось увести выгодный контракт у меня из-под носа. Так что у меня тоже есть причина его не любить. Его не зря называют Мидасом, - резко добавил Пол.
Он прав, подумала Клэр. Джек и Тоби покорил, а мальчик не так-то легко с кем-нибудь знакомился. От ее взгляда не ускользнуло и то, как Тоби взял Джека за руку.
Ей было больно это наблюдать, и она едва не одернула Тоби, но спохватилась: несправедливо злиться за это на ребенка. Тоби ведь не виноват: он, вероятно, решил, что именно так полагается вести себя с отцом. Сегодня вечером он был перевозбужден - расспрашивал про Джека и интересовался, увидят ли они его снова. Наконец Клэр строго сказала, что не знает, и Тоби, испугавшись, замолк. И теперь Клэр сердилась на себя, хотя сегодня ей досталось слишком много переживаний.
- Все это меня очень беспокоит, - призналась она Полу.
- Постарайся не думать ни о чем, пока не узнаешь результатов судебного разбирательства. И учти - то, что Стрейкер навязал свое общество мальчику, говорит в твою пользу и против него. Надеюсь, судья так и решит. Скажи об этом своему адвокату, а он сообщит судье.
- Я уже позвонила в его контору и сказала. - Клэр улыбнулась. - Бедняжка Пол! Я выплакалась у тебя на плече. Тебе это, наверное, надоело.
- Не говори глупостей. Если бы я мог чем-нибудь помочь…
Раздался звонок в дверь, и Клэр впустила Джоунзи. Они с Полом отправились ужинать. Это вошло у них в привычку. Виделись они довольно часто, но нерегулярно. Впрочем, в последнее время чаще обычного.
Пол был почти на двадцать лет старше Клэр. Они с удовольствием составляли друг другу компанию, когда кому-то из них это было необходимо, либо вместе ужинали в хорошем ресторане. Клэр нравилось проводить время с Полом, но намерения превратить их отношения в интимную связь у нее не было. Она вообще к этому не стремилась, тем более с Полом. Он - приятный, милый собеседник, умеет ухаживать, но принадлежит к другому поколению. Иногда он казался ей немного старомодным. А она была еще молода, ей часто хотелось пойти на вечеринку или протанцевать в дискотеке ночь напролет.
В юности она отличалась необузданным нравом и бунтовала против мелкого деспотизма двоюродных бабки и деда, которые с неохотой взяли на себя заботы о воспитании девочки после смерти бабушки. Но напрасно пытались они навязать ей свои пуританские правила поведения. После рождения Тоби и создания собственного дела Клэр заметно поутихла, и все же иногда ей ужасно хотелось отбросить хоть ненадолго все условности и "сорваться с цепи".
Однако с Полом это было невозможно - он слишком заботился о своем имидже, чтобы позволить себе развязность не только на людях, но, как Клэр догадывалась, и в интимной обстановке. Вот почему ей и в голову не приходило серьезно им увлечься и именно поэтому нравилось бывать с ним в обществе. Они никогда не ссорились, и он не предпринимал попыток к более тесному общению. Возможно, Пол чувствовал, что если он это сделает, то лишится ее дружбы. Ведь Клэр уже не раз поступала так с другими мужчинами.