* * *
На следующий день Клэр обедала со старинной школьной приятельницей Таней, с которой встретилась на благотворительном аукционе. Они давно не виделись, и им было о чем поговорить. Клэр ждала шквала вопросов о Джеке. Таня действительно спросила о нем, но вскоре выяснилось, что у нее собственные заботы и она жаждет с кем-нибудь ими поделиться.
- Я поразилась, когда прочитала о тебе и Джеке Стрейкере, - сказала Таня. - Надо же! Мне, конечно, всегда было любопытно, кто же отец Тоби. У тебя с ним была долгая связь?
- Нет, мы недолго встречались, - отрезала Клэр. - Как Брайан?
- Да нормально. - Таня не стала распространяться о муже. - А он хорош в постели?
- Это было так давно, что я забыла.
Таня усмехнулась:
- Держу пари, что не забыла. Уверена, что он потрясающий. У него вид такой - весь состоит из мускулов. Он не любитель грубого секса? Говорят, что выходцы из рабочих часто очень занимательны в постели. Это так?
- Я тебе уже сказала - я не помню, - сдержанно повторила Клэр.
- Врунья, - завистливым тоном сказала Таня. - Ты счастливая - можешь спать с кем хочешь. А замужняя женщина, даже если только об этом подумает, уже чувствует себя виноватой.
- Выходит, ты об этом думаешь?
- Ну… в общем, не только думаю.
У Клэр брови полезли на лоб.
- У тебя любовник?
Таня вздохнула:
- Воздерживаюсь из последних сил.
- Ты имеешь в виду - стараешься изо всех сил заполучить такового?
- Нет! Я серьезно увлечена этим человеком. Мы влюблены друг в друга, и он предлагает мне выйти за него. - Она поближе наклонилась к Клэр. - Беда в том, что Брайан кое-что заподозрил, и на меня распространился постельный синдром.
- Что? Господи, это что такое?
- О, ты не замужем, поэтому откуда тебе знать. Синдром холодной постели - это когда муж спит, повернувшись к тебе спиной, дуется - в общем, изображает обиженного маленького мальчика.
Клэр не могла не рассмеяться.
- Таня, какой ужас! Неужели женатые люди на самом деле так себя ведут?
- Женатые мужчины - да. Я же должна молить о прощении и обещать ему вечную любовь за благосклонность в постели. Но я тут случайно узнала, что Брайан уехал на так называемую конференцию с дамой, которая вовсе не является его личной помощницей. Так что мне теперь наплевать - пусть превращается в глыбу льда!
- А ты уверена, что твоя интрижка не просто обычная месть? - спросила Клэр. - Не будет ли роковой ошибкой, если вы разведетесь, ты выйдешь замуж за своего возлюбленного, а потом поймешь, что все еще любишь Брайана?
- Конечно, я этого боюсь. Брайан ведь отец моих детей и все такое. Я хочу быть совершенно уверенной, поэтому мне необходимо получше узнать этого человека, прежде чем я приму окончательное решение. Но так трудно видеться с ним, чтобы Брайан или кто другой не узнал. Если слухи просочатся в бульварную хронику, будет кошмар. Тебе-то хорошо.
- Ничего себе "хорошо", - огрызнулась Клэр. - Этот проклятый Стрейкер обратился в суд, чтобы добиться встречи с Тоби.
- Ну, если он - отец мальчика, странно, что ты не встречаешь его с распростертыми объятиями. Он сказочно богат! Представь, что он может сделать для Тоби.
Вспомнив, что Таня живет, руководствуясь совершенно иными принципами, Клэр спросила:
- Что же ты собираешься предпринять со своим любовником?
- Ну… - Подруга умоляюще посмотрела на Клэр. - Я подумала… не разрешишь ли ты нам воспользоваться своей квартирой? - Увидев, что у Клэр от изумления поднялись брови, Таня поспешила уточнить; - Мы будем всего лишь беседовать. Так трудно где-то уединиться! А ты живешь в многоквартирном доме, и никто не узнает, что мы с ним идем в одну и ту же квартиру. Я могу сказать, что ты пригласила меня на обед или что-нибудь в этом роде, а мой друг как будто наносит визит кому-нибудь еще. Видишь, как все просто. Пожалуйста, разреши, Клэр. Я просто с ума схожу! Я для тебя это сделала бы.
- Не думаю, что мне грозит попасть в такое положение, когда я буду вынуждена лгать, - сказала Клэр и тут же засмеялась над своими словами. - Господи, как высокопарно это звучит! Кто он, Таня?
- Я не могу тебе сказать. Я обещала.
- Он женат?
- Что-то в этом роде.
- Как так?
- Видишь ли, большинство моих знакомых женаты лишь условно. Так ты пустишь нас в квартиру? Всего на месяц или около этого, пока я не решусь. И мы будем только беседовать.
Клэр ей не поверила, к тому же она не хотела, чтобы с ее помощью распался Танин брак. Но, с другой стороны, Таня - одна из немногих близких подруг. И все равно Клэр ответила бы отказом, если бы не чувствовала, что Таней движет лишь месть. В конце концов она останется с мужем и забудет этого мужчину. Клэр неохотно сдалась:
- Я закажу для вас ключи. Но обязательно предварительно звони мне. Договорились?
Таня осыпала ее словами благодарности, а Клэр почти сразу засомневалась, правильно ли она поступает. Мысль о том, что ее дом превращают в место тайных встреч, ей не нравилась. И еще она боялась, как бы об этом не узнал Брайан. Но она дала согласие - и теперь ничего не поделаешь.
Сейчас у нее главная забота - Тоби. Он нарисовал для Джека картинку с Пушистиком, и сделал это с большим усердием. Внизу он старательно вывел свое имя. Они вдвоем запечатали рисунок в большой конверт и неделю назад отправили по почте, но пока ответа от Джека не было. Когда звонил телефон или приходил почтальон, Тоби выжидательно смотрел на мать, а у Клэр сердце разрывалось, когда она отрицательно качала головой и видела разочарование мальчика.
Вот так-то Джек представляет себе отцовство, с негодованием думала она: сначала завлечь ребенка, а потом забыть о нем. И это после его заявления в суде о том, что он хочет стать частью жизни Тоби! Клэр с трудом сдерживала гнев. Следует подождать еще пару дней, а затем уведомить адвоката.
Но на следующий вечер, в субботу, раздался звонок в дверь. Тоби подбежал к экрану у двери и взволнованно объявил:
- Это он!
- Кто? - крикнула из кухни Клэр.
Тоби помолчал, затем ответил:
- Мистер Стрейкер.
Клэр вытерла руки и подошла к экрану. Она увидела лицо Джека - он выжидательно поднял бровь. Клэр взяла трубку внутреннего телефона. Джек сделал то же самое.
- Что вам угодно?
- Я пришел повидаться с Тоби.
- Вы не имеете на это права.
- Я хочу поблагодарить его за рисунок.
- Вы могли бы позвонить или написать - прошло много времени.
- Я уезжал, - спокойно сказал Джек. - Я сам ему все объясню.
Клэр посмотрела на сына. Он не мог слышать всего сказанного, но следил за ней широко раскрытыми глазами.
Клэр предчувствовала беду, но не могла разочаровать Тоби.
- Входите, - сказала она Джеку. - Но только на десять минут. - И она нажала кнопку, открывавшую входную дверь.
Джек, видимо, был где-то на юге, так как загорел. Тоби сам открыл ему дверь в квартиру. В руках Джек держал великолепный куст маргариток в большом глиняном горшке.
- Привет, Тоби. - Он взглянул на Клэр со словами: - Спасибо, что впустили меня. - Затем огляделся и спросил: - Куда это поставить?
- С чего вы взяли, что я приму от вас подарок?
Джек весело прищурился.
- А кто сказал, что это для вас? - И поставил горшок на журнальный столик.
Клэр молча отметила, что цветы действительно украсили комнату. Если бы он принес розы, или орхидеи, или другие дорогие и экзотические цветы, она точно бы швырнула букет ему в физиономию, но куст белых нежных маргариток выглядел так мило, что у нее не хватило духу отказаться от них.
- Спасибо за рисунок, Тоби. Он мне очень понравился. - Джек бросил взгляд на Клэр. Судя по всему, ему не собирались предложить сесть, поэтому он сделал это без приглашения, усевшись в низкое кресло.
Тоби подошел к нему и облокотился на ручку.
- Мама сказала, что вы позвоните, а вы не позвонили.
- Прости, Тоби, но я уезжал и только сегодня вернулся и сразу пошел к тебе, чтобы сказать, как мне понравился рисунок.
Джек не уточнил, что был в Южной Африке. Он звонил по делам секретарю и узнал, что для него есть большой конверт. По его просьбе конверт вскрыли, и секретарь сообщил, что внутри. Джек немедленно прервал переговоры и улетел домой. Теперь он был безгранично счастлив, что поступил именно так. Голос Тоби звучал нерешительно, а Джек хотел, чтобы мальчик всегда был в нем уверен.
Вскоре они оба весело болтали. Джек вытащил из кармана плоский пакетик.
- Я подумал, что ты, должно быть, исписал все свои цветные карандаши, рисуя мне картину, поэтому принес тебе еще, - объяснил он.
Тоби посмотрел на пакет, затем перевел взгляд на Клэр, стоящую в дверях. Ей ничего не оставалось, как кивнуть, и Тоби вежливо сказал:
- Большое спасибо.
Он развернул пакет, внутри оказалась коробка обыкновенных цветных карандашей, но мальчик был очень доволен.
- Если хочешь, нарисуй цветы, - предложил Джек.
- А сейчас можно?
- Это будет здорово!
Тоби уселся за стол, а Клэр ушла на кухню.
Спустя несколько минут Джек последовал за ней. Она повернулась к нему и тихо, но злобно произнесла:
- Вы - коварная и хитрая…
- … свинья, - закончил он. - Я знаю.
- Я хотела употребить более сильное слово. Во второй раз вы штурмом берете мой дом и…
- Никакого штурма не было, - запротестовал Джек.
- Хорошо. Но вы сжульничали, и мне это не нравится. Вы прекрасно знаете, что вам здесь не рады.
- Неужели?
Джек оглядел ее. Сегодня Клэр больше походила на юную особу, с которой он познакомился шесть лет назад. Она распустила волосы, не нанесла на лицо макияж. Одета она была в потертые джинсы, а из-под свитера виднелась обычная блузка. Он с волнением вспомнил ту единственную ночь, которую они провели вместе, и пожалел, что эта женщина теперь так его ненавидит.
- У вас сегодня свидание с Полом?
- С Полом? - подозрительно переспросила Клэр.
- Тоби упоминал это имя, - пояснил Джек.
- Какое ваше дело? Вас не касается, с кем я встречаюсь и что делаю.
- Но вы - мать моего ребенка, - ровным голосом уточнил Джек.
Клэр зло рассмеялась:
- А, понятно… Теперь вы мне угрожаете. Намекаете, что я неподходящая мать, да?
- Вовсе нет, - быстро сказал Джек, заметив свой промах. - Просто…
Клэр не стала слушать его оправданий.
- Как вы смеете? Это у вас за плечами развод. Вы обманули жену, нарушив супружескую верность, а не я. Сколько раз вы это делали, Стрейкер? Сколько женщин вы имели на стороне, пока жена не вышвырнула вас?
У Джека окаменело лицо.
- Мы разошлись не поэтому. В любом случае это не ваше дело, черт возьми!
- Так же, как не ваше дело, с кем я встречаюсь. Человека с такой репутацией, как у вас, близко не следует подпускать к Тоби. А посему никогда больше не смейте обвинять меня в том, что я негодная мать! Вы меня слышите?
- Да. - Она снова, словно львица, готова драться за своего детеныша. Но Тоби был и его детенышем, поэтому Джек умиротворяющим жестом поднял руку. - Я не имел в виду ничего подобного. Просто все, что имеет отношение к Тоби, интересует и меня. - Клэр вскинула подбородок, и Джек сообразил, что его последнее замечание тоже не отличалось тактичностью. Он вздохнул и грустно засмеялся. - Я, кажется, все глубже увязаю в трясине. - Откинув со лба волосы, он сделал еще одну попытку к примирению: - Клэр, неужели мы должны враждовать?
- Да!
- Я не собираюсь отбирать у вас Тоби.
- Это вы так говорите, но если получите разрешение общаться с ним, то постараетесь мне навредить. Вы захотите сами определить его в школу, забирать на каникулы, станете осыпать дорогими подарками. Думаете, я не понимаю, что вы попытаетесь сделать?
- Вы не правы. - Джек еле сдерживал негодование. - Как мне вас переубедить?
- Очень просто - уходите и больше не возвращайтесь!
Джек медленно покачал головой.
- Боюсь, вы плохо меня знаете, Клэр. Если я чего-то захочу, то добиваюсь этого любым путем. Я не сдаюсь. А сейчас я больше всего на свете хочу стать для Тоби отцом.
Да, он не отступит, поняла Клэр, и лицо у нее побелело. Ей следовало этого ожидать. Как иначе он преуспел бы в своем деле, если бы не обладал решительностью и безжалостностью? Но она не чувствовала себя побежденной, так как успела и сама приобрести деловую хватку. Она не допустит, чтобы Джек ее запугал!
- Вы пробыли десять минут, - неожиданно заявила Клэр. - А теперь уходите, Стрейкер.
Джек сунул кулаки в карманы. С ним давно никто так грубо не разговаривал и тем более не приказывал ему. Сдержав гнев, он заметил:
- Меня зовут Джек.
- Да? У меня не было причины вас так называть.
Джек удивленно взглянул на нее, и мысли его унеслись в далекое прошлое. Действительно, когда они были вместе, она обращалась к нему "мистер Стрейкер". Но тут он ясно вспомнил кое-что еще. Когда они сидели рядом на ее кровати, Клэр обнимала его, чтобы утешить, гладила по лицу, мокрому от слез, и тихонько повторяла: "Бедняжка Джек. Бедняжка Джек". А позже, в любовном экстазе, она, задыхаясь, произносила его имя - и не раз.
Вероятно, воспоминания отразились у него на лице. Клэр вздохнула и вытянула руку, как бы отстраняя его, хотя он не сделал ни малейшей попытки дотронуться до нее.
- Не надо, - вдруг охрипнув, произнесла она.
Джек внимательно смотрел на Клэр, взгляд его был тяжелым от воспоминаний. Неожиданно низким голосом он сказал:
- Один раз вы назвали меня по имени.
Клэр отпрянула от него и ухватилась руками за край раковины.
- Уходите отсюда, - с трудом выдавила она. Свитер у нее спереди натянулся, обрисовывая грудь, и Джеку захотелось ласково коснуться ее. Тело его напряглось - он представил Клэр такой, какой она была тогда: обнаженной, горячей, в порыве страсти выкрикивающей его имя. Джек поспешил отвернуться, чтобы она не обвинила его в похоти. А как еще это назвать? Он представил, как Клэр обольет его презрением, как будет унижать. Откинув волосы со лба, он заметил, что рука его дрожит. Подойдя к двери, он обернулся:
- Суд вынесет свое решение на днях. Вы согласитесь с ним?
- А вы - если оно будет в мою пользу? - парировала она.
- Я уверен, что получу доступ к сыну.
- Если так, я подам апелляцию.
Он мрачно улыбнулся:
- Я так и думал. Но вы зря потратите время.
- Может быть, и нет - я ведь сообщу, как вы навязываете себя Тоби.
Джек хотел было ответить, но тут открылась дверь и появился мальчуган.
- Я еще не закончил рисунок, - доложил он Джеку и, повернувшись к Клэр, спросил: - А ужин готов? Я хочу есть.
- О Господи! - Клэр и забыла про еду. - Прости, милый, я сейчас.
- А мистер Стрейкер… - Тоби замялся, потом умоляющим голосом спросил: - А мой папа может остаться?
Это простое, обычное для ребенка слово Тоби употребил впервые. Клэр оцепенела, а Джек возликовал. Почувствовав, что она собирается ответить отказом, он быстро произнес:
- Спасибо, Тоби. Я с удовольствием останусь. Конечно, если мама не возражает. - И с вызовом посмотрел на Клэр.
Но она не собиралась и дальше идти у него на поводу.
- К сожалению, здесь не хватит на троих, - заявила она.
- Тогда, может быть, заказать ужин на дом? Или давайте все вместе пойдем в ресторан? Какое твое любимое место, Тоби?
- Уже поздно куда-либо идти, - оборвала Джека Клэр. - Тоби в восемь ложится спать.
- А если мы поедим пиццу?.. - тоненьким голоском попросил Тоби.
- Нет, это невозможно. Я…
Сын смотрел на нее с удивленным и несчастным видом. Он ведь еще мал и не может понять происходящего. Возможно, он так никогда и не поймет, отчего то, что произошло у нее с Джеком, воздвигло непреодолимый барьер между ними, а Тоби, вместо того чтобы соединить родителей, лишь отдаляет их. Сейчас ребенок знал одно: папа пришел к нему в гости и он хочет, чтобы тот остался. Все очень просто. И Клэр, подавив желание выгнать Джека, закусила губу и сказала:
- Хорошо, пусть будет пицца. - И добавила, с неприкрытой ненавистью взглянув на Джека: - Но Тоби в восемь ложится спать.
Джек кивнул.
- Спасибо. Я долго не задержусь.
- Вы уже задержались, - поддела его Клэр. Джек на это лишь печально улыбнулся, но в душе ликовал, так как понял, что одержал победу. Они с Тоби выбрали любимую пиццу, затем пошли звонить по телефону и сделали заказ, а когда еду привезли, то вместе спустились за ней вниз.
Клэр накрыла стол у окна на троих. Пока они ели, она не могла отделаться от воспоминаний: вот они с Джеком в доме его отца вместе едят приготовленный ею суп. Они почти не разговаривали, да и сейчас ей не хотелось говорить. Клэр помнила, что тогда она была благодарна Джеку - ведь он позволил ей остаться, а не выгнал на мороз за то, что она спряталась в его машине.
Все это случилось так давно и как будто не с ней. А может быть, она и была другим человеком? Уже не стало той неуверенной девочки, убежавшей из Лондона. Прошедшие годы научили ее не доверять так легко незнакомым людям, хотя в ту ночь ей казалось, что она знает Джека всю жизнь и понимает его. Что ж, время показало, как она ошибалась.
Тоби непринужденно болтал с Джеком, правда, иногда вдруг начинал стесняться. А Джек был в восторге. Он учился разговаривать на уровне ребенка, в то же время стараясь не сюсюкать. Периодически он бросал взгляд на Клэр, но она сидела, погрузившись в молчаливое раздумье. Вначале Джек решил, что она сердится, что было вполне резонно, но потом он понял: мысли ее далеко отсюда. Вероятно, она сочиняет письмо адвокату о том, как он "силой вторгся к ней в дом".
Но игра стоила свеч - ведь он был рядом с Тоби. Джеку вдруг пришло в голову, как бы он себя чувствовал, имей он детей от жены и тут же обрадовался, что их у него нет. Развод и без детей оказался достаточно грязным делом. И он совершенно не мог представить себе бывшую жену в роли матери. Не то что Клэр - она готова драться за сына.
Клэр с Тоби хорошо вместе, это сразу видно. Но Тоби подружился с ним - значит, мальчику нужен отец. Интересно, кто такой Пол, подумал Джек. Тоби не часто его упоминал. Гораздо чаще он говорил о Джоунзи.
Повернувшись к Клэр, Джек спросил:
- Каким образом вы познакомились с Джоунзи?
Она мгновенно ощетинилась:
- Хотите бросить в него еще ком грязи?
- Мне просто интересно.
- Он меня спас, - вставил Тоби.
Да, Клэр в суде упоминала об этом.
- Тогда я очень ему благодарен. Как это случилось? - Джек не отставал от Клэр.
Она поколебалась, потом пожала плечами и рассказала:
- Это было года три назад. Мы пошли в парк кормить белок. Тоби отломил кусок от новой игрушки и запихал в рот. Он чуть не задохнулся. Джоунзи сидел неподалеку на скамейке, он подбежал и спас Тоби. Я пригласила Джоунзи домой пообедать и помыться, а потом мне удалось найти ему место в приюте для бездомных. С тех пор он приглядывает за Тоби, когда я его прошу.
- Я удивился, поговорив с ним, - осторожно подбирая слова, сказал Джек. - Для безработного он слишком образован.