Вилла - Нора Робертс 5 стр.


- Очень жаль. - Хелен недовольно нахмурилась. - Я бы с удовольствием задала ему жару. В любом случае мне понадобятся твои финансовые бумаги. К счастью, мне в свое время удалось заставить тебя поделить с ним имущество, но он все равно может предъявить претензии. Ни на что не соглашайся.

- Дело не в деньгах.

- Он наверняка не намерен отказываться от привычной жизни. Сколько он из тебя вытянул за последние десять лет?

Пилар виновато заерзала на стуле:

- Хелен…

- Вот именно. Долги, которые он никогда не возвращает. Дом в Сан-Франциско, дом в Италии. И там и там шикарная обстановка. И мне прекрасно известно, черт побери, что он прикарманил немало твоих драгоценностей.

- Я его любила и думала, что, если я буду ему нужна, он тоже меня полюбит. Но вчера все изменилось. - Поднявшись со стула, она рассказала про ночной звонок. - Я кое-что поняла. Я его больше не люблю. Возможно, уже давно. Я оказалась в жалком положении.

- Ничего подобного. - Хелен сняла трубку телефона. - Карл? Закажи, пожалуйста, для меня две куриные ножки, два салата, два капуччино и бутылку воды. Спасибо. - Она положила трубку. - А теперь, дорогая моя, я объясню, что тебе нужно делать.

В воскресенье Софии не нужно было спозаранку, напялив брюки и теплый свитер, отправляться обрезать виноград. Вместо этого можно поехать в город, пройтись по магазинам, пообщаться со знакомыми. Но прежде всего надо поговорить с матерью насчет института красоты.

Коротко постучав, София открыла дверь в комнату Пилар. Кровать застелена, шторы раздвинуты, в окно пробиваются первые робкие лучи солнца.

- Мама?

- Она уже давно встала, - сообщила Мария, выходя из прилегающей к спальне ванной комнаты. - Вы найдете ее в оранжерее.

- Я всю последнюю неделю ее почти не видела. Как она себя чувствует?

Мария сердито сжала губы.

- Спит плохо. Не ест, а так, поклюет немного, да и то только после уговоров. Объясняет, что это от предпраздничных забот. И каких таких забот? - Она всплеснула руками.

- Спасибо, Мария. Я ее сейчас отыщу.

Замечательный повод, решила София, сбегая по лестнице.

Она попросит мать помочь ей с покупками к Рождеству.

На длинном столе в малой гостиной стояли ангелы Джамбелли - три мраморные скульптуры с лицами Терезы, Пилар и Софии, какими они были в двенадцать лет. София никогда не могла смотреть на них без умиления.

Она обвела взглядом комнату. Свечи в серебряных и золотых подсвечниках, изящные композиции из растений. Ближе к окнам царственно возвышалась елка, увешанная привезенными из Италии игрушками. Под елкой уже лежали подарки.

До ежегодного рождественского приема оставались считанные дни, со стыдом подумала София. А она не помогла матери с приготовлениями.

Оранжерея встретила ее приятным влажным теплом субтропиков.

- Мама?

- Я здесь. Иди посмотри, какой замечательный сорт. Очень нарядные, правда? - Оторвавшись от работы, Пилар взглянула на дочь.

София поцеловала ее в щеку.

- Мама, я не успеваю сделать необходимые покупки к Рождеству. Не могла бы ты съездить со мной в город? Потом мы вместе где-нибудь пообедаем. Я угощаю.

Поставив на место ящик с цветущими белыми нарциссами, Пилар покачала головой:

- София, все, что хотела, ты купила еще в октябре. Ты всегда так делаешь, и мы все это знаем и завидуем твоей предусмотрительности.

- Ладно, ты разгадала мой обман. И все равно мне ужасно хочется поехать в Сан-Франциско и немного развлечься. У меня была жуткая неделя. Давай проведем этот день вместе.

- Похоже, в связи с бабушкиными нововведениями тебе здорово достается. Так и надорваться недолго, - озабоченно сказала Пилар.

- Ты ведь знаешь, я люблю, когда много работы. Хотя помощник мне не помешал бы. Но я не хочу признаваться бабушке или Макмиллану, что выбиваюсь из сил. Может, ты меня выручишь? Будешь подшивать бумаги, распечатывать документы.

- Ты пытаешься найти для меня занятие, точно так же, как Мария старается заставить меня больше есть.

- Не совсем так. Если б ты меня немного разгрузила, я, возможно, еще в этом десятилетии смогла бы снова начать с кем-нибудь встречаться.

- Хорошо, только потом не жалуйся, если я что-нибудь не туда засуну, - рассмеялась Пилар. - Последний раз я выполняла секретарские обязанности в шестнадцать лет, и кончилось это тем, что мама меня уволила.

- Прекрасно. Но давай все же съездим в город. А завтра ты приступишь к работе.

Уже пятьдесят лет компания устраивала в предрождественскую субботу многолюдные приемы. Вилла Джамбелли распахивала двери для членов семьи и друзей, а сотрудники и рабочие с виноградников собирались на винодельне. Деловых партнеров распределяли между домом и винодельней.

Приглашения в кастелло Джамбелли ценились на вес золота и часто рассматривались как признак успеха. Однако хозяева не скупились и на праздник в винодельне. Еда была изысканной, вино лилось рекой, украшение зала и развлекательная программа - на самом высоком уровне. К тому же там было меньше родственников, способных испортить настроение.

Надев серьги-слезинки с бриллиантами, София сделала шаг назад и посмотрела на себя в зеркало. Ей нравилось, как она выглядит в отливающем серебром платье с коротким приталенным жакетом из той же ткани. Круглый вырез красиво обрамлял бриллиантовое колье, которое, как и серьги, когда-то принадлежало прабабке Софии. Она повернулась, чтобы проверить, как сидит сзади юбка. В дверь постучали.

- Войдите.

- Великолепно! - восторженно сказала Хелен, входя в комнату. Сама она была сегодня в розовом. Этот цвет ей шел, но полноты не скрывал.

- Не слишком много бриллиантов?

- Бриллиантов слишком много не бывает, дорогая. Жаль, Линкольн тебя не увидит. Ты же знаешь, в следующем месяце у него адвокатский экзамен.

- Он обязательно его сдаст. Ведь он твой сын, а значит, не может не стать блестящим юристом.

Линкольн Мур был Софии почти что братом. Благодаря дружбе между их матерями ни он, ни она никогда не чувствовали себя единственными детьми в семье.

- Конечно, - согласилась Хелен. - Но сейчас я хотела поговорить о другом. Мне неприятно затрагивать эту тему, но Пилар сказала, что сегодня здесь будут Тони и Рене.

- Ну и что?

- Вчера суд принял решение о разводе.

- Понятно. Вы уже сказали маме?

- Да. Только что. Она восприняла эту новость спокойно. Или просто не подает виду. Я знаю, для нее очень важно, чтобы ты тоже вела себя сдержанно. Рене ни в коем случае не должна видеть, что ты переживаешь. Не доставляй ей такого удовольствия.

- Не доставлю.

- Вот и хорошо. А теперь мне надо бежать - мужа нельзя надолго оставлять без присмотра.

Стоя в толпе гостей, Дэвид Каттер потягивал из бокала отличное "мерло" и обшаривал глазами зал в поисках Пилар.

Ему было известно, что Джамбелли должны появиться и на винодельне. Его подробно ознакомили с издавна заведенным распорядком празднества. Сам он, как предполагалось, часть вечера проведет здесь, а часть - на вилле. Хотя прямо это и не было сказано, ему дали понять, что присутствовать и там, и тут - не только особая привилегия, но и обязанность.

- Дэвид! Рад тебя видеть.

Он обернулся. Перед ним, с улыбкой на лице, стоял Джереми Деморни.

- Джерри? - удивился Каттер. - Не думал, что встречу здесь кого-нибудь из "Ле Кёр".

- Я стараюсь не пропускать рождественских гулянок у Джамбелли. Очень демократично со стороны Синьоры приглашать на них и представителей конкурирующих фирм.

- Она настоящая леди.

- Другой такой не найдешь. Как тебе у нее работается?

- Я только вхожу в курс дела. Как дела в "Ле Кёр"?

- Двигаются помаленьку. Очень жаль, что ты от нас ушел.

- Все когда-нибудь кончается. Кто здесь еще?

- Дюберри прилетел из Франции, он знаком с Синьорой уже лет сто. Пирсон представляет местное отделение. Несколько шишек из других фирм. Эти приемы дают нам возможность пить ее вино и шпионить друг за другом. У тебя нет для меня никаких сплетен?

- Я же сказал, я только вхожу в курс дела. Но праздник замечательный. Извини, мне нужно поговорить с человеком, которого я давно ждал.

Ждал, возможно, всю жизнь, подумал Дэвид.

В темно-синем бархатном платье, украшенном длинной ниткой жемчуга, Пилар выглядела царственно и в то же время очень просто. Она повернула голову, увидела его и, боже правый, залилась краской. Или, во всяком случае, слегка покраснела. От мысли, что это он тому виной, у Дэвида закружилась голова.

- А я вас весь вечер высматриваю. Я знаю, вам надо развлекать гостей, но сначала уделите минуту мне.

- Дэвид…

- Мы будем говорить о делах, о погоде. Обещаю, я только раз пятьдесят-шестьдесят скажу вам, какая вы красивая. - Он взял с подноса бокал шампанского. - Возьмите.

- Я за вами просто не успеваю.

- Я сам за собой не успеваю. Я заставляю вас нервничать. Наверное, надо бы сказать, что мне жаль, но это было бы неправдой. Завязывая отношения, лучше всего с самого начала быть честными, вам так не кажется?

- Нет. То есть да. Перестаньте. - Она попробовала засмеяться. - Ваши дети тоже здесь?

- Да. Сначала ныли, что я их сюда тащу, а теперь веселятся вовсю. Как вы красивы. Я предупреждал, что скажу об этом?

- Предупреждали.

- Полагаю, вы не согласитесь отыскать укромный уголок, где бы мы могли поцеловаться.

- Ни в коем случае.

- Тогда вы должны со мной потанцевать.

Что ей было делать? Что говорить? Что чувствовать?

- Дэвид, вы очень привлекательны…

- Вы так считаете? - Не удержавшись, он дотронулся до ее волос. - А нельзя ли поконкретнее?

- И очень обаятельны. Но я вас совсем не знаю. А кроме того… - Не закончив, она повернулась к подошедшей к ним паре: - Добрый вечер, Тони. Добрый вечер, Рене.

- Ты очаровательна, Пилар. - Тони поцеловал ее в щеку.

- Спасибо. Познакомьтесь. Дэвид Каттер. Тони Аванс и Рене Фокс.

- Фокс Авано, - поправила Рене. - С сегодняшнего дня.

Пилар обнаружила, что эта новость не стала для нее ударом в сердце. Скорее - легким ожогом.

- Поздравляю.

Рене взяла Тони под руку.

- Сразу после Рождества мы летим на Багамы. Вам тоже не мешало бы отдохнуть, Пилар. Вы очень бледны.

- Странно. А мне, наоборот, казалось, что она полна жизни. - Дэвид поднес руку Пилар к губам и поцеловал. - И восхитительна. Я рад, Тони, что мы увиделись до вашего отъезда. У меня никак не получалось с вами связаться. Нам надо обсудить кое-какие дела.

- Мои сотрудники знают о моих планах.

- К сожалению, моих сотрудников вы не проинформировали. - Дэвид одной рукой обнял Пилар за талию. - А теперь извините, нам пора на виллу.

- Это было жестоко, - шепнула ему Пилар.

- Ну и что? - От его прежнего игривого тона не осталось и следа. - Кроме того, Авано неприятен мне по принципиальным соображениям, я - его начальник, а он пе отвечает на мои звонки.

- Он не привык ни перед кем отчитываться.

- Придется привыкать. - Заметив среди гостей Тайлера, Дэвид добавил: - И не ему одному. Почему бы вам, кстати, не облегчить немного их задачу и не представить меня хотя бы некоторым из тех, кто недоумевает, какого черта я тут делаю?

Тайлер старался быть незаметным. Музыка, на его вкус, была слишком громкой, угощение - слишком изысканным, а главное - в винодельне было слишком много народу. Он у нее выработал план действий: час он пробудет здесь, час - на вилле, а затем можно тихо улизнуть домой, посмотреть спортивные новости и лечь спать.

- Почему вы стоите тут в полном одиночестве?

Тайлер угрюмо взглянул на Мэдди:

- Потому что мне неприятно здесь находиться.

- Что ж вы тогда не уходите? Вы ведь взрослый и можете делать, что хотите.

- Если ты так думаешь, тебя ждет большое разочарование.

- Вам просто нравится брюзжать и злиться.

- Нет. Просто у меня такой характер.

- Ладно. Можно мне выпить глоток вашего вина?

- Нельзя.

- В Европе детей учат разбираться в винах.

Высокопарный тон, которым она это произнесла, настолько не вязался с ее жутким черным нарядом и кошмарными ботинками на толстой подошве, что Тайлер чуть не рассмеялся.

- Так отправляйся в Европу. У нас это называется - способствовать детской преступности.

- Я была в Европе, хотя мало что помню. Но я обязательно еще туда поеду. Может, поживу какое-то время в Париже. Я разговаривала с вашим виноделом, мистером Дельвеккио. Он говорит, рождение вина - это чудо, но ведь на самом деле это всего-навсего химическая реакция, разве не так?

- И то и другое. Или - ни то ни другое.

- Так не бывает. Я хочу провести эксперимент, и я подумала, вы могли бы мне помочь.

Оказывается, эта симпатичная, хоть и страшно одетая девчонка наделена пытливым умом.

- А почему ты не попросишь своего отца?

- Потому что вы винодел. Я подумала, надо взять немного винограда, поместить в два сосуда и посмотреть, что выйдет. Один не трогать, пускай там происходит чудо мистера Дельвеккио. А другой я подвергну обработке с помощью всяких добавок. Чтобы ускорить химическую реакцию. А потом посмотрю, где вино будет лучше.

- Даже если использовать виноград одного сорта, содержимое сосудов может оказаться разным.

- Почему?

- В это время года можно говорить только о винограде, купленном в магазине. Есть вероятность, что он поступил не с одного виноградника. Но даже если с одного, все равно гроздья будут отличаться друг от друга. Тип почвы, ее увлажненность, время и метод сбора. Так что сусло получится разным, даже если с обоими сосудами ничего не делать.

- Что значит "сусло"?

- Выжатый сок. Но если ты все-таки решишь попробовать, лучше взять деревянные сосуды. Дерево придаст суслу особый вкус и аромат.

- Химическая реакция, - ухмыльнулась Мэдди. - Что я говорила? Виноделие - это наука, а не религия.

- Детка, вино - это и наука, и религия, и еще многое другое. - Не думая, что делает, он протянул ей свой бокал.

Она отпила чуть-чуть, озираясь - как бы не застукал отец. Стараясь почувствовать вкус, прежде чем проглотить, подержала вино во рту.

- Неплохое.

- Неплохое? - Тайлер забрал у нее бокал. - Это марочное "пино нуар". Только варвар назовет это вино "неплохим".

Мэдди улыбнулась, на этот раз очаровательной улыбкой, потому что поняла: он попался.

- Вы как-нибудь покажете мне ваши бочки и машины?

- Обязательно.

- София, ты, как всегда, неотразима.

- С праздником, Джерри. - Она поцеловала его в обе щеки. - Как идут дела?

- У "Ле Кёр" выдался рекордный год. Надеемся, и следующий будет не хуже. Одна маленькая птичка мне нащебетала, ты готовишь блестящую рекламную кампанию.

- Эти птички слишком много щебечут, тебе не кажется? Я вот, например, слышала, что вы запускаете новую марку в расчете на американский рынок.

- Этих птичек точно пора отстреливать. Тебе должно быть стыдно, София, за наше несостоявшееся свидание в Нью-Йорке. Я так ждал этой встречи.

- Обстоятельства. Я ничего не могла поделать. В следующий раз.

- Что ж, будем надеяться.

Их с Джерри отношения были дружескими, ни к чему не обязывающими, с легкой примесью флирта. Они хорошо понимают друг друга, подумала София. Между "Джамбелли" и "Ле Кёр" шла яростная конкурентная борьба. И Джереми Деморни не останавливался ни перед чем, чтобы добиться перевеса.

- Я готова заплатить за ужин, - сказала она. - И за вино "Джамбелли - Макмиллан". Мы же не будем пить что попало.

- Ты жестокая женщина, София.

- А ты опасный мужчина, Джерри. Как твои детишки?

- Нормально. Мать увезла их на праздники в Швейцарию.

- Ты, должно быть, по ним скучаешь.

- Конечно.

В этот момент она краем глаза заметила нечто, что ее обеспокоило.

- Рада была тебя видеть, Джерри. Но, к сожалению, вынуждена тебя покинуть.

Рене вошла в дамскую комнату сразу следом за Пилар.

- Вижу, ты удачно приземлилась.

- Оставь меня в покое, Рене. Ты получила, что хотела. - С трудом сдерживая дрожь в руках, Пилар открыла сумочку и достала помаду. - Теперь я тебе больше не помеха.

- Бывшие жены - всегда помеха. И запомни, я не стану терпеть твоих психопатических звонков.

- Я тебе не звонила.

- Ты врешь. И трусишь. А я добиваюсь своего в открытую. Тебе не удастся выставить его из компании, а если все же попробуешь… подумай, сколько интересной информации он может передать вашим конкурентам.

- Угрозы в адрес семьи вряд ли помогут Тони. Или тебе.

- Это мы еще посмотрим. Отныне я миссис Авано. Мистер и миссис Авано намерены вместе со всей семьей быть сегодня на вилле.

- Ты только поставишь себя в неловкое положение.

- Меня трудно поставить в неловкое положение.

Пилар принялась тщательно красить губы.

- Сколько, по-твоему, пройдет времени, прежде чем Тони начнет тебе изменять?

- Он не посмеет. - Рене улыбнулась, убежденная в своем превосходстве. - А вот тебе, если хочешь, чтоб Каттер не загулял на сторону, лучше уступить его дочери. Она, как мне кажется, умеет развлечь мужчину в постели.

Прежде чем Пилар успела ответить, дверь открылась и в комнату вошла София.

- Беседуете по душам? Ты смелая женщина, Рене. Надеть зеленое с твоим цветом лица не каждая решится.

- Отвяжись, София.

- Мама, нас ждут на вилле. Уверена, Рене нас извинит.

- Напротив, это я вас оставлю, чтобы ты могла утешить свою мамочку, когда она расплачется. - Уже в дверях Рене обернулась: - С тобой покончено навсегда.

София внимательно вгляделась в лицо матери.

- Насколько я вижу, ты отнюдь не собираешься заливаться слезами.

- Нет, плакать я уж точно больше не буду. - Пилар бросила помаду в сумочку. - Твой отец сегодня женился.

- О господи! - София подошла к матери, обняла ее и положила голову ей на плечо. - Чудный подарок он сделал нам к Рождеству.

София выжидала подходящий момент. Она пообщалась с гостями, потанцевала с Тео. Наконец, увидев, что Джерри пригласил на танец Рене, София двинулась в атаку.

Она не удивилась, увидев, что ее отец сидит в углу за столиком и флиртует с Крис Дрейк. Ей было неприятно видеть, как в день свадьбы он расточает обаяние на другую женщину, но это было вполне в его духе. Однако, подойдя ближе, она заметила некоторые признаки, свидетельствующие о том, что они уединились не в первый раз.

- Извини, Крис, что прерываю ваши нежности, но мне нужно поговорить с отцом.

- Я тоже рада тебя видеть. Ты так давно не заглядывала в офис, что я стала забывать, как ты выглядишь.

- Что-то не припомню, чтобы в мои обязанности входило перед тобой отчитываться. Но, если хочешь, я пришлю тебе свою фотографию.

- Не сердись, принцесса, - начал Тони.

- На твоем месте я бы вела себя скромнее, Крис, - продолжала София. - А сейчас тебе повезло, что я увидела тебя раньше, чем Рене. Еще раз извини, но мне нужно обсудить с отцом семейные дела.

Назад Дальше