- Судя по всему, надо.
Пилар вспомнила, как он обошелся с Тони на рождественском вечере. Сейчас Дэвид разговаривал с ней тем же холодным, сухим тоном.
- Должна вам напомнить, я не ваша подчиненная.
- Должен вам напомнить, по существу я - ваш начальник.
- Убирайтесь к дьяволу.
- Боюсь, у меня нет времени для путешествия в ад, - спокойно ответил Дэвид. - Я предлагаю вам заняться делом, в котором будут востребованы ваши способности. Меня просто злость берет, когда я смотрю, как вы себя заживо хороните.
- Вы не смеете так говорить. Ваше положение в компании не дает вам право на жестокость.
- И на это мое положение тоже не дает мне права, - сказал он и притянул Пилар к себе.
Она была слишком потрясена, чтобы его остановить. Когда Дэвидд ее поцеловал, они забыли обо всем. Кровь мощной волной бросилась в голову, сердце затрепетало в предвкушении блаженства.
- Что мы делаем? - еле слышно спросила Пилар.
- Об этом мы подумаем потом.
Дэвид не мог остановиться. Он уже начал снимать с нее свитер. Дождь стучал по стеклянной крыше, теплый, влажный воздух был пропитан ароматами цветов. Дэвид не помнил, когда в последний раз им овладевала такая яростная страсть.
- Пилар, позволь…
Она отстранилась. Блаженство сменилось страхом.
- Я к этому не готова, Дэвид. Я…
- Мы уже не дети.
- Совершенно верно. Мне сорок восемь, а вам, Дэвид… В общем, вы моложе.
Он не предполагал, что в подобной ситуации что-то сможет его рассмешить, но тут он рассмеялся:
- Несколько лет разницы - еще не повод.
- Это не повод, а факт. Так же как и то, что мы совсем недавно знакомы.
- Почти два месяца. Я не буду срывать с тебя одежду среди твоих торфоперегнойных горшочков. Тебе хочется чего-то менее шокирующего? Тогда я приглашаю тебя на ужин.
- Со смерти моего мужа прошло всего несколько недель.
Он взял ее за плечи:
- Пора бы тебе перестать прикрываться Тони Авано. - Он снова ее поцеловал. - Зайду в семь.
Стоя перед зеркалом, Дэвид завязывал галстук под пристальным взглядом Мэдди, лежавшей на отцовской кровати. По словам отца, они с мисс Джамбелли шли в ресторан поужинать и обсудить кое-какие дела, но галстук выдавал его с головой.
Мэдди еще не поняла, как она к этому относится. Но сейчас ее больше волновало другое, и она изо всех сил давила на отцовские чувства.
- Это способ самовыражения.
- Это негигиенично.
- Это древняя традиция.
- В роду Каттеров такой традиции не было. Я не разрешаю тебе прокалывать нос, Мэдслин. Разговор окончен.
Она вздохнула и сделала недовольное лицо. Прокалывать нос ей вовсе не хотелось, она всего лишь собиралась обзавестись третьей дырочкой в левой мочке. Но Мэдди знала: лучшая тактика - начать с заведомо невозможного.
- В конце концов, это мое тело.
- Нет, пока тебе не исполнилось восемнадцать, не твое.
- Тогда можно я сделаю татуировку?
- Ну конечно. В воскресенье мы все трое себя разукрасим. - Дэвид сгреб дочь в охапку и понес в коридор.
Каждый раз это грубоватое выражение отцовской любви наполняло Мэдди радостью.
- Если нельзя проколоть нос, можно мне сделать еще одну дырочку в левом ухе? Для маленькой сережки?
Остановившись у комнаты сына, он постучал.
- Сгинь, зануда.
Дэвид взглянул на дочь:
- Надо полагать, он имеет в виду тебя.
Распахнув дверь, он увидел, что Тео, развалившись на постели, говорит по телефону. Эта картина вызвала у него смешанные чувства. С одной стороны, он был недоволен, поскольку Тео явно еще не садился за уроки, а с другой - его не могло не радовать, что у сына уже появились друзья.
- Я тебе перезвоню, - пробормотал Тео в трубку. - У меня передышка, - объяснил он отцу.
- Ладно. Еды в холодильнике полно, на ужин разогреете что-нибудь в микроволновке. Не драться, не пускать в дом голых незнакомцев, не притрагиваться к спиртному. Пока не доделаете уроки - никаких звонков и никакого телевизора. Я ничего не забыл? Вернусь не позже двенадцати.
- Пап, мне нужна машина.
- Ага. А мне - вилла на Лазурном берегу. Что будем делать? Да, отбой в одиннадцать.
- Но мне действительно нужна машина, - крикнул ему вслед Тео.
Услышав, что отец уже спускается по лестнице, он выругался сквозь зубы, повалился на кровать и угрюмо уставился в потолок.
Мэдди покачала головой:
- Какой же ты кретин, Тео.
- А ты уродина.
- Если будешь к нему вот так приставать, у тебя никогда не будет машины. Хочешь, я помогу его уговорить? Но ты должен обещать, что двенадцать раз свозишь меня в торговый центр и не будешь при этом ворчать.
- Как ты можешь мне помочь, малявка?
- Сначала дай слово, а потом я тебе все объясню.
София думала не о винах, хотя перед ней и Тайлером стояли бокалы для дегустации, - она думала о мужчинах.
- Это уже третье свидание за две недели.
- М-м-м. - Держа бокал с кларетом так, чтобы сквозь вино проходил свет от камина, Тайлер дал ему два балла за цвет и прозрачность и записал цифры в таблицу.
- Моя мать и Дэвид.
- Что твоя мать и Дэвид?
- Он опять ее пригласил. В третий раз за две недели.
- И с какого боку это должно меня волновать?
София тяжело вздохнула:
- Мама такая беззащитная. Сказать, что он мне не нравится, я не могу. Вопреки моему желанию он мне симпатичен.
- Возможно, тебя это удивит, но мне совершенно не хочется обсуждать личную жизнь твоей матери.
- Ничего такого между ними еще не было.
Тайлер поморщился - и растерял обонятельные впечатления.
- Проклятье! Хватит, София!
- Если бы они уже переспали, это означало бы, что мы имеем дело с сугубо физическим влечением. Но мне кажется, тут все серьезнее. А что нам, собственно, известно об этом Каттере? Может, он бабник или авантюрист. И вообще, если подумать, он приударил за мамой сразу после того, как отца…
Тайлер предпринял новую попытку уловить букет, занес в таблицу баллы.
- Хочешь сказать, сама по себе твоя мать его увлечь не могла?
- Ничего подобного я не говорила. - С оскорбленным видом София взяла бокал с "мерло" и посмотрела его на свет. - У нее есть красота, ум, обаяние, все достоинства, которые могут прельстить мужчину.
И которые были не нужны ее отцу. Она поставила образцу низкий балл за прозрачность, затем набрала немного вина в рот, подержала на языке, определяя сладость, а потом дала жидкости скатиться к краям языка, чтобы оценить кислотность и содержание танина.
Тайлер взял следующий бокал, но глядел он по-прежнему на Софию. На нее трудно было не смотреть. Особенно сейчас, когда они сидели в прохладном, сыром подвале у потрескивающего камина. Такую обстановку можно было бы счесть романтичной, но Тайлер старался не поддаваться настроению.
- Бывшая жена бросила Дэвида с детьми.
София перевела взгляд с бокала, который держала в руке, на лицо Тайлера:
- Бросила?
- Да. Решила, что семья ей мешает, что она имеет право на более интересную жизнь. Она редко дает о себе знать.
- Откуда ты знаешь?
- От Мэдди. Тео вляпался в неприятную историю, и Каттер согласился на работу в Калифорнии, чтобы увезти парня из Нью-Йорка.
- Получается, он хороший отец. Но это еще не значит, что он подходящая пара для мамы.
- Думаю, она сама разберется. Ты в каждом встречном мужчине выискиваешь недостатки и, конечно же, находишь.
- А ты вообще людей не замечаешь. С лозой проще - с ней не рискуешь, что увлечение заведет слишком далеко.
- Я не понял, мы что, обсуждаем мою личную жизнь?
- У тебя ее нет.
- Безусловно, если сравнивать с твоей. - Поставив бокал, Тайлер сделал пометку в таблице. - Ты мужчин как орехи щелкаешь.
- Понятно, - его слова больно задели Софию. Он опять заставил ее почувствовать себя дешевкой. Поставил на одну доску с ее отцом. - Но тебя-то я еще не сгрызла. Даже не надкусила. Может, ты просто боишься заводить роман с женщиной, которая по-мужски относится к сексу?
- Я не хочу заводить роман с женщиной, которая к чему бы то ни было относится по-мужски. Я в таких вещах старомоден.
- Ты не можешь честно признаться, что я пробуждаю в тебе желание?
- Могу. Иногда желание бывает таким сильным, что в твоем присутствии мне трудно дышать. Но запомни: когда ты ляжешь со мной в постель, это будет не просто очередной раз с очередным мужчиной.
- Почему ты говоришь так, словно это угроза?
- Потому что так оно и есть.
Через двадцать минут у Дэвида Каттера начиналось совещание с руководителями отделов, а ему надо было успеть просмотреть свои заметки. Времени оставалось мало, и приход полицейских был совсем некстати.
- Чем я могу вам помочь? - спросил он.
- Уделите нам несколько минут, - сказал Клэрмонт.
- Несколько минут - но не больше. Садитесь. Полагаю, ваш визит связан со смертью Энтони Авано.
- Дело еще не закрыто, мистер Каттер. Как бы вы могли описать ваши отношения с мистером Авано?
- У нас не было никаких отношений.
- Но вы оба работали в этом здании.
- Очень недолго. Я перешел в "Джамбелли" меньше чем за две недели до гибели Авано. Разговаривали мы с ним только однажды - на приеме вечером накануне убийства.
- Почему вы не виделись раньше?
- Все время что-то мешало.
- Вам или ему?
- Очевидно, ему. С тех пор как я сюда приехал, Авано не появлялся на работе и не отвечал на мои звонки.
- Вас это, видимо, раздражало? - спросила Магуайр.
- Естественно. В ходе нашего короткого разговора на винодельне я дал ему понять, что нам необходимо как можно скорее встретиться. Но встреча так и не состоялась.
Клэрмонт встал.
- У вас есть пистолет? - спросил он.
- Нет. У меня дома нет оружия. - Дэвид старался говорить ровным голосом.
- Вы встречаетесь с его бывшей женой?
- По-моему, этим я не нарушаю никаких юридических или моральных норм.
- Вам было известно о финансовых затруднениях Энтони Авано?
- Его финансовые затруднения меня не касались. А теперь извините, но продолжать дискуссию я буду только после того, как поговорю со своим адвокатом.
- Это ваше право. - Поднявшись с кресла, Магуайр пустила в ход то, что считала своей козырной картой: - Спасибо, мистер Каттер. А насчет денежных проблем Энтони Авано мы спросим у его бывшей жены Пилар Джамбелли.
Дэвид засунул руки в карманы.
- Она знает о них меньше вас. - Мысль о Пилар заставила его сделать выбор. - В последние три года Авано систематически присваивал деньги компании. Завышенные накладные расходы, дутые цифры продаж, суммы, взятые на деловые поездки, которых он не совершал. В общей сложности более шестисот тысяч. Но деньги проходили по разным статьям, поэтому его воровство оставалось незамеченным. Никто не ставил под сомнение его отчеты.
Клэрмонт кивнул:
- Никто, кроме вас.
- Я кое-что обнаружил в день праздника на винодельне. О своем открытии я сообщил Терезе и Эли.
- Почему эту информацию не предали огласке?
- Тереза Джамбелли не желала, чтобы поведение отца повредило Софии. Он умер, и она сочла излишним раздувать скандал, выставляя его не только ловеласом, но еще и вором.
- Мистер Каттер, - произнес Клэрмонт, - когда речь идет об убийстве, никакая информация не бывает лишней.
Не успел Дэвид закрыть дверь за полицейскими, как она снопа распахнулась. София вошла не постучавшись.
- Что им было нужно?
- Задавали вопросы. Уточняли имеющиеся показания - так это, кажется, называется.
- Но почему они говорили с вами? Что вы могли сообщить такого, чего не сказали другие?
- Практически ничего. Извините, София, но нам придется отложить этот разговор. Нас уже ждут.
- Не считайте меня дурой, Дэвид.
Несколько мгновений он молча разглядывал ее лицо.
- Ладно. Дело в том, что ваш отец долгое время обкрадывал компанию. Небольшими суммами, которые проводил по разным статьям.
Услышав эту новость, София побледнела.
- Ошибки быть не может?
- Ваша бабушка и Эли решили дать ему возможность вернуть деньги и уйти в отставку без лишнего шума. Они сделали это в основном ради вас.
- Спасибо за откровенность, - сказала она, не глядя на Дэвида.
- София…
- Только, пожалуйста, не извиняйтесь. Как странно: казалось бы, что такое деньги по сравнению с тем, что он сделал с мамой. И тем не менее, только узнав, что он вор, я убедилась, каким скверным человеком был мой отец. Почему я раньше отказывалась это признать? Увидимся на совещании.
- Не спешите, вам надо успокоиться.
- Нет. Я и так потратила на него намного больше времени, чем он заслуживал, - ответила София и вышла из кабинета.
Глядя ей вслед, Дэвид подумал, что она очень похожа на свою бабушку.
Маргарет Бауэрс отыскала Тайлера Макмиллана в винодельне. После возвращения из Венеции у нее уже состоялось несколько весьма плодотворных встреч.
В Америке у нее оставалась еще одна, последняя задача - постараться окрутить Тайлера Макмиллана.
- Когда вы поедете в Италию посмотреть, как там идут дела? Думаю, нас ждут приятные впечатления.
- До меня доходили кое-какие слухи. Но, к сожалению, сейчас нет времени. Дел невпроворот.
- Могу себе представить, - сказала Маргарет. - Я смотрела планы рекламной кампании. Вы здорово поработали.
- Это заслуга Софии.
Они прошли к дегустационный зал.
- Мне нравится, когда много работы. Остаются еще кое-какие затруднения с заказчиками, привыкшими к Тони Авано и его методам ведения бизнеса. Со мной им почему-то не хочется распивать граппу и курить дорогие сигары.
Тайлер остановился, взглянул на Маргарет и улыбнулся:
- Могу себе вообразить эту картину.
- В конце недели мне надо лететь обратно. Я надеялась, мы сможем встретиться до отъезда. Угощу вас ужином.
- Это очень… - Он не договорил, заметив вошедшую Мэдди. Ее присутствие всегда поднимало ему настроение. - А вот и наш сумасшедший экспериментатор.
Стараясь не показать, что она рада его видеть, Мэдди презрительно ухмыльнулась.
- Я нашла секретную формулу. - Она подняла повыше две банки, наполненные темной жидкостью.
- Выглядит страшновато. - Тайлер осторожно взболтал содержимое одной из банок.
- Может, попробуем его сегодня? Посмотрим, какие будут комментарии.
- Х-м-м. - Он подумал, что скажут знатоки, отведав самодельное вино этой девчушки.
- Тайлер, вы не познакомите меня со своей подругой?
- Ой, простите. Маргарет Бауэрс. Мэдди Каттер.
- Я серьезно, Тайлер. Можно мне остаться на дегустацию? Я собираюсь составить отчет о своем вине, и мне хотелось посмотреть, как вы это делаете и все такое.
- Конечно, можно. - Он открыл банку и поднес ее к носу.
- Так как насчет завтрашнего вечера, Тайлер?
- Завтрашнего вечера?
- Я про ужин. - Маргарет постаралась, чтобы ее напоминание не прозвучало слишком многозначительно. - Нам нужно обсудить кое-какие аспекты работы итальянского подразделении. Надеюсь, вы поможете мне в том, в чем я слаба.
- С удовольствием.
- В семь нас устроит? Я угощу нас замечательным "мерло", которое привезла на Венеции.
- Прекрасно. - Жидкости, которую Тайлер налил в бокал, не суждено было стать хорошим напитком.
- Тогда до встречи. Приятно было познакомиться, Мэдди.
- Мне тоже. - Когда Маргарет ушла, Мэдди фыркнула: - Какой вы все-таки тупой.
- Что ты сказала?
- Она же вас клеит, а вы как будто не видите.
- Ничего она не клеит. К тому же тебе еще рано говорить на подобные темы.
- А вот и клеит. Женщины такие вещи сразу чувствуют.
- Ладно. - Тайлеру совсем не хотелось продолжать дискуссию.
Он отпил глоток вина - если можно было назвать вином эту жижу, подержал на языке. Вкус, мягко выражаясь, не слишком тонкий - высокое содержание кислоты и приторная сладость. И тем не менее девчонке удалось получить вино. Плохое, но все-таки вино.
- Ты его пила?
- Возможно. - Она поставила на стойку вторую банку. - А здесь волшебное вино. Без всяких добавок.
Тайлер налил глоток в бокал, понюхал, попробовал.
- Интересно. Мутноватое, незрелое, вкус слишком резкий, но это - вино.
- Вы прочтете мой отчет, когда я его напишу?
- Обязательно.
- Хорошо. - Мэдди похлопала ресницами. - За мной ужин.
Пилар согласилась играть эту роль, чтобы доказать родным, Дэвиду и самой себе, что она действительно на что-то способна. Целую неделю она помогала водить экскурсии. Ее поразило, насколько мало она знает о виноградниках, о винодельне и процессе изготовления вина, о местах, открытых для посещения, и магазине для туристов.
Пилар многому предстояло научиться, в том числе - жить собственной жизнью. Например, она успела забыть, что значит сидеть напротив мужчины за освещенным свечами столом и разговаривать, просто разговаривать.
Когда раздался стук в дверь, она поспешила придать лицу уверенное выражение.
- Да? Войдите.
Увидев Хелен Мур, Пилар облегченно вздохнула:
- Слава богу, что это ты. Я устала строить из себя женщину двадцать первого века.
- Выглядишь ты именно так. Чудесный костюм.
- Я рада, что вы с Джеймсом будете на дегустации.
Хелен опустилась на обитый бархатом диванчик, вытянула ноги и откинулась на спинку.
- Садись. Переведи дух и расскажи про свой роман с Дэвидом Каттером.
- Ты заблуждаешься… Нам просто хорошо друг с другом.
- То есть до секса пока не дошло?
- Хелен! Как я могу заниматься с ним сексом?
- Если ты забыла, как это делается, есть хорошие книжки, где все подробно описано.
- Перестань! - Пилар не смогла удержаться от смеха. - До сих пор Дэвид был очень терпелив, но, боюсь, поцелуев и объятий на крыльце ему скоро будет мало.
- Поцелуев и объятий? Нельзя ли поподробнее.
- Ну, он замечательно целуется, и, когда он меня обнимает и целует, мне как будто снова становится двадцать лет.
- Да-а-а… Продолжай.
- Но мне, к сожалению, уже не двадцать. И тело у меня, черт возьми, совсем не как у двадцатилетней девушки. Как я могу предстать перед ним голой?
- Успокойся, пожалуйста. Джеймс относится к этому вполне спокойно.
- В том-то все и дело. Вы вместе прожили жизнь, менялись на глазах друг у друга. Что еще хуже - Дэвид моложе меня.
- По-моему, бывают вещи и пострашнее.
- Поставь себя на мое место. Ему сорок три, мне сорок восемь. Пять лет - огромная разница. В его возрасте мужчины обычно предпочитают молоденьких.
- Однако он предпочел тебя. А если тебя смущает твое тело, сделай так, чтобы в первый раз это произошло и темноте.
- Спасибо за совет.
- Не за что. Ты хочешь с ним переспать? Отвечай просто: да или нет.
- Да.
- Тогда купи невероятно сексуальное белье - и в бой.
Пилар прикусила губу:
- Белье я уже купила.