– Готов поспорить, его ты не гонишь прочь за ненадобностью, – горько произнес Франческо.
– Ради бога, Джако – моя собака! – негодующе произнесла Селия.
Он еле слышно выругался.
– Не будь вульгарным, сынок, – сказала Хоуп.
– Я не заметил тебя, мама. Это… – Его речь прервалась, словно он осознал неуместность своих слов.
– Я здесь уже больше часа, – непринужденно произнесла Селия, – и твоя мать за это время узнала, кто я. Я приехала, чтобы вернуть вещи, принадлежащие тебе. Они в моей сумке рядом с Джако.
– Он черный, – сказал Франческо, глядя на собаку. – Я не заметил его в тени.
– Поздоровайся с ним, – предложила Селия.
Погладив пса, Франческо сел в соседнее кресло.
– Я не верю, что все это происходит наяву. Какого черта тебе здесь надо?
– Я уже говорила. Спасибо, что не притворяешься, будто рад меня видеть.
Он закусил губу.
– А разве есть причина, по которой я должен радоваться нашей встрече?
– Мне ничего не приходит на ум.
– Ну и отлично. Как говорят, честность – лучшая политика.
– Полагаю, у тебя появилась подружка, – небрежно произнесла Селия. – Не беспокойся. Я здесь не для того, чтобы вам мешать.
– У меня нико… – Франческо быстро замолчал, но было уже слишком поздно.
– Значит, у тебя не возникнет проблем из-за моего присутствия здесь?
– Никаких, – подтвердил он. – Я рад, что у тебя все хорошо.
– Лучше не бывает. Мне нравится твоя страна.
Она произнесла последние слова по-итальянски ради вошедшего в гостиную Тони. Хоуп представила Селии своего мужа, и они обменялись рукопожатием.
– Вы отлично говорите по-итальянски, – похвалил Тони девушку. – Похоже, у вас есть способности к языкам.
– Да. Я завишу от своей памяти гораздо больше, чем зрячие люди, – ответила Селия. – Мои родители, тоже незрячие, с детства учили меня развивать память. Я до сих пор ее тренирую, хотя сейчас есть всевозможные приборы, которые упрощают жизнь.
– Упрощают жизнь? – повторил Тони, улыбаясь ей. – Возможно.
Хоуп отвела Франческо в сторону.
– По-моему, Селия замечательная, – сказала она. – Почему ты ее бросил?
– Я ее не бросал, мама. Это она меня выгнала. Сказала, что больше не хочет меня видеть. Селия ведет себя так, словно она зрячая. Она почти не осознает, что отличается от других людей, и я не могу заставить ее это понять.
– Возможно, твое желание ошибочно, – задумчиво произнесла Хоуп. – Почему ты заставлял ее понять то, чего она не хочет понимать?
– Потому что она не может жить вечно в мире иллюзий. Я лишь пытался вернуть ее к реальности.
– К реальности? – возмутилась Хоуп. – Не много ли ты на себя берешь, Франческо? Неудивительно, что Селия тебя выгнала. На ее месте я бы сделала то же самое.
Прежде чем он успел ответить, часы Селии тихонько зажужжали.
– Я завела будильник на шесть часов, – пояснила девушка. – Мне пора ехать в город на встречу с клиентом.
– Но я хочу, чтобы ты поужинала с нами, – сказала Хоуп.
– Я бы с радостью, но мне нужно хорошо себя проявить на новой работе.
– Тогда, может, как-нибудь в другой раз? – предложила Хоуп.
– С удовольствием. Вы не могли бы вызвать мне такси?
– Я тебя отвезу, – сказал Франческо.
– Спасибо, – поблагодарила его Селия. – Джако!
Хоуп видела, как ее сын наклонился, чтобы взять ее за руку, но тут же отстранился.
– До встречи, синьора, – попрощалась с ней девушка и следом за Джако направилась к двери.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
– Куда едем? – спросил Франческо, заводя мотор.
– В кафе под названием "Три колокола".
– Я его знаю.
Воцарилось молчание. Впервые после расставания они оказались наедине, но у них не нашлось тем для разговора. Франческо был застигнут врасплох и чувствовал себя неловко.
Приехав в Италию, он был уверен, что она с ним свяжется, не ее молчание затянулось, и он осознал, что она распрощалась с ним навсегда.
Впрочем, слово "распрощалась" было довольно мягким. Селия вышвырнула его из своего дома, словно одно его присутствие было ей в тягость.
Но он до последнего момента не верил, что ее решение окончательно и бесповоротно. Разве это возможно, когда они так сильно любили друг друга?
Прежде он говорил женщинам слова любви, не проникая в глубину их смысла, и расставался с ними без сожалений. Настоящая любовь застигла его врасплох. Он потерял голову от упрямой, взбалмошной, неблагоразумной и смешливой женщины. Возможно, именно ее острый язычок и покорил его. Сам он редко смеялся, хотя и ценил хорошую шутку.
В ее объятиях он становился другим. Ей удалось проникнуть сквозь стену, которой Франческо отгородился от остального мира, и он был благодарен ей за это.
Франческо знал, что с ним происходит, и полагал, что Селия испытывает к нему то же самое. Он до последнего надеялся, что она образумится, позовет его обратно и, возможно, даже извинится перед ним.
Но ничего этого не произошло. Когда он приехал к ней за своими вещами, она угостила его кофе и сказала, будто ей жаль, что все так закончилось. Франческо был настолько подавлен ее холодностью, что даже забыл забрать свои вещи. Никаких объяснений. И все же он еще на что-то надеялся. Ни на секунду не расставался с телефоном, ожидая ее звонка. Но она так и не позвонила, и его охватило отчаяние. У него не хватило духа позвонить ей самому. К тому же он уже принял предложение генерального директора и собирался ехать в Неаполь. Назад дороги не было.
И вот сейчас, когда он уже почти свыкся с тем, что больше никогда ее не увидит, она неожиданно появилась, но вовсе не ради него. Ему хотелось биться головой об руль.
Сидя рядом с ним в машине, Селия чувствовала, как он напряжен. Его волнение передалось ей. Она думала, что хорошо подготовилась к встрече с ним, но вся ее уверенность улетучилась в тот момент, когда она услышала его голос. В порыве радости Селия чуть было не бросилась в его объятия.
Но она вовремя осознала, что это равносильно катастрофе, и заставила себя успокоиться. В его объятиях она забыла бы обо всем, что их разделяло, но лишь на короткое время. Скоро все повторилось бы заново, и второе расставание было бы окончательным. Она должна предотвратить это любой ценой.
Она приехала в Италию с целью вернуть Франческо. Навсегда.
Наконец он нарушил молчание:
– Ты уже была в "Трех колоколах"?
– Да, несколько раз. У меня есть любимый столик в саду поддеревьями.
Когда Франческо остановил машину, она сказала:
– Спасибо, что подвез. Прости, если доставила тебе хлопоты.
– Не разговаривай со мной так, словно я чужой человек, – пробурчал он. – Позволь мне проводить тебя к столику. Я не буду тебе навязываться. Обещаю.
Его тон звучал грубо, однако Селия услышала прячущуюся за ним боль.
– Не глупи, – сухо ответила она, не желая показывать, что ей тяжело видеть, как он страдает. – Пойдем, – добавила она, взяв себя в руки. – Я угощу тебя кофе и продемонстрирую свои успехи в изучении итальянского.
– Договорились.
Когда Франческо открыл ей дверцу, она протянула руку, ожидая, что он поможет ей выйти, но он, наученный горьким опытом, уже отошел в сторону. Поняв свой промах и выругавшись, Франческо бросился к ней и споткнулся о Джако. Селия вовремя схватила его за руку и спасла от падения.
Он снова выругался. Его голос был полон ярости.
– Прости, – пробормотал он. – Я такой неуклюжий.
– Пойдем к столику, – поспешно сказала она.
Он пошел вперед, Джако последовал за ним, ведя за собой Селию. Когда они заняли столик под деревьями, Селия подозвала официанта и заказала кофе.
– Ты хорошо говоришь по-итальянски, – похвалил ее Франческо, когда официант удалился.
– Ты был хорошим учителем. Я хорошо запомнила твои уроки.
– Особенно некоторые из них, – напомнил он. – Те, которые ты поставила мне в вину.
– При чем здесь итальянский язык?
– Согласен, ни при чем. Я совсем о другом. О том, что ты принимала в штыки все, что бы я тебе ни говорил.
– Только потому, что ты начинал каждое предложение словами "Я сделаю это за тебя" или "Тебе не следует этого делать".
– Под конец ты так на меня кричала, словно хотела моей смерти, – напомнил он. – Думаю, мне повезло, что я до сих пор жив.
– Да, наши отношения слишком быстро зашли в тупик, – ответила Селия.
– Прости за мою неловкость в машине. За то, что не протянул тебе руку.
– Но почему ты не сделал этого? Ты ведь из вежливости помог бы любой зрячей женщине, не так ли? Почему не мне?
Он тяжело вздохнул.
– Прости. Если хочешь, я побьюсь головой о дерево.
Внезапно Селия рассмеялась.
– Раньше ты всегда так медленно вздыхал, когда сжимал руки в кулаки.
– Не знаю, что было бы, если бы твои глаза видели. Ты прекрасно справляешься без них, – сказал он, не подумав.
Ее лицо засияло.
– Это самая приятная вещь, которую ты когда-либо мне говорил.
– Опять издеваешься?
– Ты впервые пошутил о моих глазах, – пояснила она.
– Это не было шуткой.
– Жаль. Я думала, ты прогрессируешь. В любом случае не надо извиняться за то, что произошло у машины. Если бы мы оба упали, это была бы полностью моя вина.
– Или твоего нового друга, который кинулся мне под ноги.
– Не вини бедного Джако. – Селия инстинктивно наклонилась, чтобы погладить собаку. – Он всего лишь выполнял свою работу.
– Но откуда он взялся? Когда мы виделись в последний раз, у тебя был Уикси.
– Бедный Уикси уже довольно стар, и было бы несправедливо везти его в чужую страну. Он заслужил достойный отдых и получил его. Помнишь, как он любил детей? В его новом доме их трое. Перед тем как уехать в Италию, я зашла с ним попрощаться. Он счастлив.
Внезапно она замолчала.
– Что такое? – мягко спросил Франческо.
– Уезжая, я слышала, как он весело лаял, играя с детьми, словно уже забыл меня. Но я рада. Правда. Мне было бы больно думать, что Уикси по мне тоскует, но он лучший друг, который у меня когда-либо был.
– А ты по нему скучаешь?
– Да. Мы были отличной командой.
– Разве с Джако вы не отличная команда?
– Еще слишком рано об этом судить. Джако – это сокращенное от Джакомо. Он настоящая итальянская собака, всегда жил в Неаполе и хорошо знает город. Я могу полностью ему доверять. Он даже понимает неаполитанский диалект.
– И сколько Джако у тебя пробудет? На вид он тоже немолод.
– Ему девять, и он мог бы уйти на заслуженный отдых, когда к его прежнему владельцу вернулось зрение. Но мне нужна опытная собака, поэтому я и получила его на некоторое время.
– А что потом? Тебе дадут кого-нибудь помоложе? – небрежно спросил Франческо.
Селия пожала плечами.
– Возможно.
Он все понял. Возможно, она скоро вернется домой. Лучше бы уехала прямо сейчас. Лучше бы осталась навсегда.
Лучше бы не приезжала вовсе. Официант принес кофе, и они в течение некоторого времени пили его в тишине.
– Что-то ты немногословен, – наконец произнесла Селия. – Мое появление расстроило тебя?
– Конечно, нет. Просто я немного удивился.
– Ты так много рассказывал о Неаполе, что мне захотелось в нем побывать. Я с нетерпением ждала, когда мы с тобой вместе приедем сюда и посетим все те места, которые ты мне описывал. Кстати, ты был прав насчет аппетитных запахов. Когда идешь по улицам, от ароматов пищи текут слюнки.
– Но как ты здесь оказалась?
– Сначала я погостила у родителей, и они сказали, что мне пора немного попутешествовать. Отец дал мне чек на крупную сумму и велел потратить эти деньги на развлечения.
– Но ведь ты сказала, что приехала сюда работать.
– Я вложила деньги в бизнес. Мне хочется попробовать себя в качестве предпринимателя. Именно так я и собираюсь развлекаться. Этому я научилась у тебя.
– У меня?
– Ты часто говорил о финансах. Это один из твоих главных интересов в жизни. Я внимательно слушала твои рассказы и училась у тебя.
– Хочешь сказать, что меня интересуют только деньги?
– Не будь таким обидчивым. Ты показал мне, что процесс зарабатывания денег может доставлять удовольствие, и я планирую удвоить свой капитал. Или утроить.
– Или потерять его? – предположил Франческо.
– Нет, этого не случится, – заверила она его.
– Как ты можешь быть так в этом уверена?
Селия подняла голову, и ее глаза были настолько выразительными, что он готов был поклясться: она его видит.
– Потому что я никогда не проигрываю, – просто ответила Селия. – Когда я чего-то хочу, то этого добиваюсь.
– А когда полученное тебе надоедает, ты его выбрасываешь за ненадобностью, – как можно спокойнее произнес он.
– Франческо, ты осознаешь, как горько прозвучали твои слова? Я не хочу, чтобы ты страдал. Мы обещали друг другу, что не будем горевать.
– Разве? Что-то я не припомню.
– В тот день, когда ты пришел за вещами, – напомнила ему она, – мы разговаривали.
– Да, но это был формальный, подчеркнуто вежливый разговор, не так ли? Пять минут за чашкой кофе и все.
– Ну, ведь у нас почти не осталось тем для разговора, не так ли?
– За исключением того, что ты меня вышвырнула.
– Я попросила тебя не переживать. Не хотела, чтобы ты меня возненавидел. Все же временами мне казалось, что это происходит не по-настоящему.
– Я не испытываю к тебе ненависти, – признался он, – но не могу притворяться, будто ничего не было.
– Я тоже не хочу притворяться, – ответила Селия. – Я не сожалею о прошлом. Ты подарил мне столько замечательных воспоминаний, и я хочу их сохранить. А разве ты не хочешь?
– Нет, – порывисто бросил он. – К чему воспоминания, когда в реальности уже ничего нет?
Селия вздохнула.
– Думаю, ты прав. Договорились. Никаких воспоминаний. Мы никогда не встречались раньше.
– Зачем ты сюда приехала? – прорычал он. – Чтобы смеяться надо мной?
– Нет. Почему я должна над тобой смеяться? Похоже, тебе и без меня неплохо живется.
Франческо неистово покачал головой и порадовался, что она не могла этого видеть. С его губ чуть было не слетело: "Вовсе не так". Хотя, возможно, она нарочно его провоцировала. Он не знал наверняка.
– Кто твой клиент? – спросил он, чтобы заполнить паузу. Как ни странно, молчание тревожило его больше, чем ее.
– На самом деле он никакой не клиент. Я так сказала, чтобы не обременять твоих родителей долгими скучными объяснениями. Мы вместе работаем. Его зовут Сандро Данци. Он владеет компанией, которая организует турпоездки для слепых.
– Он сам слепой? – не удержался Франческо.
– Разве это имеет какое-то значение? – с вызовом произнесла Селия.
– Ради бога! Что, уже и спросить нельзя?
– Почему ты всегда спрашиваешь об этом в первую очередь?
– Неправда.
– Нет, правда. Выглядит так, словно остальное по сравнению с этим не имеет значения.
Это имело значение, но не в том смысле, в каком она думала. Незрячий человек с таким же восприятием окружающего мира был ей потенциально ближе, чем он. Это делало его лишним.
– Я имел в виду совсем не то, о чем ты подумала, – сказал Франческо, не в силах подобрать слова и объяснить ей, что испытывает нечто вроде ревности. Почему она не может этого понять?
Селия сжала руки в кулаки и мысленно обругала себя. Как часто она набрасывалась на него и причиняла ему боль, сама того не желая! Но она не могла сбавить обороты. Не осмеливалась. Чтобы успешно противостоять своей слепоте, надо оставаться жесткой и непреклонной. Судьба сыграла с ней злую шутку, поместив его по другую сторону баррикад.
Селия прислушалась. Даже в переполненном кафе она остро ощущала гнетущую тишину, установившуюся между ними. Она не видела выражение его лица, но его напряженное молчание свидетельствовало о том, что он страдал.
– Не хмурься, – попросила она.
– Откуда ты знаешь, что я хмурюсь? – спросил Франческо.
– По твоему молчанию, – печально произнесла она. – Оно всегда мне об этом говорит.
"Почему я здесь?" – недоумевала Селия. В момент какого-то умопомрачения она все бросила и последовала за ним в Неаполь. Надеялась доказать ему, что он может ее любить и в то же время не ограничивать ее свободу. Но через несколько часов они опять вернулись к старой ссоре. Ничего не изменилось. Как бы им обоим ни было больно, всё же лучше расстаться. Сейчас она соберется с духом и скажет ему о своем окончательном решении.
– Ты хочешь заключить с Сандро Данци договор о предоставлении рекламных услуг? – произнес он тоном человека, ищущего более приятную тему для разговора.
– Нет, мы уже его заключили. Я вложила деньги в его бизнес и хочу обсудить с ним наши дальнейшие планы.
Джако, лежавший у ног Селии, фыркнул и насторожился.
– Что такое, малыш? – спросила она, нежно коснувшись его.
– Он увидел другую собаку-поводыря, – ответил Франческо.
И действительно, в их сторону направлялся молодой мужчина с собакой.
– Селия, ты здесь? – позвал он.
– Сандро! – Ее лицо засияло. – Иди сюда.
Мужчине было лет тридцать с небольшим.
Высокий и очень красивый. Услышав голос Селии, он заулыбался.
Когда он приблизился к их столику, его собака пытливо посмотрела на Франческо и ткнулась носом в руку Селии.
Франческо немедленно встал и отошел в сторону, а Селия снова окликнула и протянула ему руку.
– Познакомься с моим другом Франческо, – сказала она. – Мы можем говорить по-английски? Мой итальянский не настолько хорош, чтобы разговаривать одновременно с двумя итальянцами.
Сандро протянул руку, и Франческо пожал ее. Рукопожатие Сандро было крепким и энергичным, и, хотя ему пришлось искать стул на ощупь, он держался непринужденно и уверенно.
– Франческо, это Сандро, – сказала Селия.
– Я ее босс, – пояснил Сандро. – Она сделает так, как велю я.
– Ни в коем случае! – мгновенно возразила она. – Мы партнеры. Я даю ему советы, а он ими пользуется, если считает нужным.
Сандро рассмеялся.
– Есть надежда, что сработаемся. Я всегда стараюсь представить ее с лучшей стороны, но до сих пор мне это не удавалось. Упрямая, противоречивая, несговорчивая, бестактная, несносная, – я ничего не пропустил?
– Если пропустил, я напомню тебе позже, – ответила Селия, заливаясь смехом.
– Скажите, Франческо, – продолжал Сандро, – вы считаете ее несносной?
– Сандро, не затрагивай эту тему, – усмехнулась она. – Он так зол на меня, что может взорваться.
– Франческо, я вам сочувствую, – сказал Сандро.
– Спасибо, но я не нуждаюсь в вашем сочувствии, – ответил Франческо. Его слова прозвучали невежливо и высокомерно, но он не мог ничего с собой поделать.
– Правда? А я думал, что любой человек, терпящий безумные выходки Селии, заслуживает сочувствия.
– Эй! – негодующе воскликнула Селия.
– Мир должен знать правду, – вздохнул Сандро. – Я весь в синяках от побоев. По крайней мере так говорят другие. Значит, я весь синий? Впрочем, для меня все цвета одинаковы. С таким же успехом я мог быть розово-зеленым.
– Или желто-красным, – подсказала Селия.