- Это не мое дело, Гаррет, - опомнившись, произнесла Килин. - А что касается твоей так называемой дружеской поддержки, то это не более чем иллюзия, необходимая для твоего самомнения. По сути, тебе нет дела до человека, который через пару дней будет за тысячу миль от этого острова. О какой дружбе может идти речь?
- Нельзя заставить человека дорожить тем, что для него чуждо. Твои слова еще раз подтверждают это. Если ты не оценила мои усилия, я это переживу, - парировал Гаррет.
Холодок пробежал по спине Килин от этих горьких слов.
- А, вот вы где!
Они обернулись на звуки знакомого сиплого голоса.
- Рад застать здесь вас обоих, - с добродушной улыбкой обратился к ним бесшумно появившийся Дэрмот. - Гаррет, Килин, идите в дом, будем пить чай. Вы достаточно пошумели, пора поостыть, - тоном приказа произнес отчим и, не дожидаясь ответа, вышел из коровника.
- Мы уже идем, отец, - кротко произнес ему вслед пасынок. Затем подошел к Килин и виновато посмотрел на нее.
- Нет никакой нужды доказывать мне, что ты чего-то стоишь. Я никогда не ставила это под сомнение, Гаррет, - тихо сказала Килин.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
На протяжении всего чаепития Гаррет хмуро поглядывал на Килин. Он недоумевал, как могло случиться, что в порыве сильнейшего чувства проще прогнать милого человека, чем удержать.
Он сердился на Килин, которая не рассмеялась в ответ на его упреки, как высокомерно поступала в первый день их знакомства, не осталась равнодушна к его неосторожным словам, а приняла слишком близко к сердцу. Но Гаррет не давал выхода своей досаде, памятуя, что за столом помимо взрослых находится Терри, которая однажды уже наблюдала неблаговидное поведение отца по отношению к Килин. Теперь Гаррет боялся, как бы неосторожным словом вновь не осложнить ситуацию.
В эту минуту он был бы только рад узнать, что Килин намерена в самое скорое время покинуть остров. Гаррет чувствовал, что увязает в этих нежелательных отношениях.
Тереза обняла отца за шею и спросила:
- Пап, купишь мне на Рождество, Пасху или день рожденья пару таких же миленьких резиновых сапожек, как у Килин?
- Ты осмелишься носить эту девчачью пародию на "веллингтоны" с глупыми цветочками по бокам? Девочка моя, да тебя же засмеют все наши.
- Не засмеют. Они не посмеют смеяться над дочерью Гаррета Кинкейда, - гордо произнесла Терри. - Купи мне такие же, но лучше с бабочками. Тогда я буду навещать тебя в твоем коровнике.
- Лучше я куплю тебе пару нормальных сапог.
- Какой же ты скучный, папа. Я не стремлюсь походить на дремучую крестьянку. Ты же сам видишь, как хорошо смотрятся "веллингтоны" Килин, с этими симпатичными цветочками.
- О! Да, такие, как ты говоришь, симпатичные цветочки сложно не заметить...
- Килин, как вы думаете, почему отцу так не нравятся ваши сапожки? По-моему, совершенно очевидно, что девушке не пристало носить эти грубые синие или зеленые сапожищи, куда приятнее надеть на ножки что-нибудь поизящнее. Мне сложно понять папино недовольство, - обратилась Терри за поддержкой к Килин.
- Мне тоже сложно понять человека, который уверен, что для женщины прокатиться на тракторе - это настоящее приключение, - мстительно отозвалась гостья.
- Разумеется, городские женщины привыкли к иным приключениям, - прошипел Гаррет.
- Чего не скажешь о вас, разрывающимся между коровником и овчарней. Что за чудо эта сельская жизнь! - вновь вспылила Килин.
Глаза Гаррета вспыхнули задорным огоньком. Он был готов, со всем присущим ему азартом, броситься в опасную перепалку, но, к счастью, Дэрмот вовремя вмешался:
- Как твоя мама относилась к твоим приключениям, Килин?
- Я думаю, она отлично понимала, что подростковые эскапады вызваны банальным желанием привлечь к себе родительское внимание. К сожалению, она относилась к ним спокойно. Собственно, это и бесило меня больше всего. Что бы я ни вытворяла, в наших отношениях ничего не менялось. Она была сама по себе, а я сама по себе, хоть и жили бок о бок.
Дэрмот кивнул, как будто ожидал такого ответа.
- Да. Твоя мама была невозмутимой женщиной. Бридж наверняка была уверена, что таким своим отношением поощряет в тебе жажду самовыражения. Она предоставляла полную свободу там, где следовало продемонстрировать свою заинтересованность, а если необходимо, то и вмешаться.
- Она никогда не вмешивалась. Никогда... Именно поэтому я вовремя остановилась в своем бунтарстве, чуть-чуть не дойдя до края. Просто однажды поняла: что бы я ни предпринимала, это не будет иметь никакого значения. Мать лишь потом сказала, что всегда была во мне уверена, а что касается моих ошибок, то это всего лишь опыт, который впоследствии сослужит мне хорошую службу
Дэрмот в очередной раз понимающе кивнул, только на этот раз его лицо осветила хитрая ухмылка.
- Просто ты не сделала ничего по-настоящему чудовищного. И никогда бы не сделала. Так что Бридж была права, веря в тебя. Она, как мать, чувствовала, что тебе хватит ума и совести вовремя остановиться. Поэтому ей не потребовалось вмешиваться.
- А ты когда-нибудь делал что-то по-настоящему чудовищное? - смело спросила Гаррета Килин.
- Ничего, чем можно было бы так уж гордиться! - дерзко ответил тот.
- Папа, я хочу знать, что ты творил в юности! - воскликнула заинтригованная его ответом Терри.
- Полагаю, ты об этом узнаешь сразу, как только изобретешь собственный способ обратить на себя отцовское внимание, - предположила Килин.
- Благо, возможностей для этого у меня предостаточно! - ухватилась за эту идею девочка.
- Поосторожнее! - строго предупредил ее Гаррет, уютно грея руки о большую чайную чашку. - Я еще не забыл старинные методы воспитания непокорных девиц. Советую воздерживаться от необдуманных поступков, если не желаешь испытать их на тебе. Я ведь не стану, как это делала мадам О’Доннелл, спокойно наблюдать со стороны безумства собственной дочери и ждать, пока сама она не остановится. Я быстро приму меры.
- Чтобы этого не случилось, тебе и твоему папе следует придумать одно захватывающее приключение на двоих, - предложила Килин. - Какое-нибудь общее увлечение...
Тереза задумалась на мгновение. Мозги этой девочки работали быстро, шквал фантастических проектов, пронесшихся в симпатичной головке, заставил ее глаза сиять.
- Вы могли бы запланировать что-то необычное на следующее лето, - продолжала Килин. - Поездку в интересное место, например.
- Да, верно. Именно поездку, - энергично закивала головой Терри.
Гаррет молча и терпеливо наблюдал за тем, как вчерашний и сегодняшний подростки делят шкуру неубитого медведя.
- Тогда почему бы вам не решить, куда вам хочется отправиться в первую очередь? - продолжала генерировать предложения Килин.
Она чувствовала, с каким неистовым чувством прожигает ее взглядом Гаррет, но вместо того, чтобы остановиться, повернулась к Терри и спросила:
- А чего бы хотелось лично тебе?
- О! Я знаю это точно! Я бы хотела поехать в Дублин и пройтись там по лучшим магазинам. Но это все девчачьи забавы и папа вряд ли их поддержит, - грустно подытожила маленькая женщина.
Килин сострадательно посмотрела на нее. Гаррет больше не мог этого выносить. К всеобщему изумлению, он разразился диким хохотом.
Только Килин хладнокровно проигнорировала его неучтивую реакцию и чрезвычайно серьезно проговорила:
- Если ты обсудишь это с папой, то, возможно, он отпустит тебя на несколько дней со мной. Тогда бы мы могли вместе пройтись по магазинам. Но это вовсе не отменяет участие отца в путешествии. Я вас обоих приглашаю погостить у меня в Дублине.
- А что, если мы приедем к тебе на Рождество? - ухватилась за эту идею Терри.
- Вот и обсуди это со своим папой. - Килин посмотрела на Гаррета.
Чтобы не произошло непредвиденного, Дэрмот склонился над внучкой и отчетливо произнес:
- Уверен, папа отпустит тебя на денек-другой прогуляться с Килин по магазинам.
- Почему у меня такое чувство, что все вокруг плетут против меня заговор? - вернулся в беседу Гаррет.
- Потому что так и есть, - четко ответила на его полушутливый вопрос Килин. - Никто не должен вставать между девушкой и модным магазином. Это такой закон природы. Кто осмеливается пойти против него, рискует быть поверженным.
- Папочка, ну, пожалуйста... - протяжно взмолилась Терри, состроив трогательную мордашку. - Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста...
- Только не в Дублин... Это слишком далеко от дома, - твердо произнес Гаррет.
- Но, папа! - возмутилась Терри, которой всего миг назад этот вопрос казался решенным.
- Есть много других городов, до которых рукой подать. В Дублин я тебя не отпущу, - твердо произнес отец.
- Возможно, твой папа плохо понимает, что значит ходить по магазинам, если считает, что шопинг в провинциальном городе может удовлетворить модную девушку, - отважилась предположить Килин. - Но если бы мы выехали завтра пораньше, позавтракали где-нибудь по дороге, у нас бы осталась уйма времени на покупки, и до темноты мы возвратились бы домой, и уже через пару дней никто бы и не вспомнил о сегодняшних баталиях и все были бы счастливы! - торжественно заключила Килин.
- А ты можешь поручиться за то, что все будут счастливы? - обратился к гостье Гаррет.
- Даю тебе обещание.
Гаррет задумался, поглядывая то на дочь, то на Килин. Затем нехотя произнес:
- Уговорили.
Терри готова была задушить отца в своих объятьях.
- Спасибо, спасибо, спасибо... - зачастила она восторженно. - Я так счастлива! Это потрясающе! Я и мечтать не смела!
- Это было нечестно! - укорил присутствующих Гаррет. - Вы бесстыдно взяли меня за горло, и мне пришлось сдаться, - признался он, вставая из-за стола в дурном настроении. - Пойду выгоню скот на пастбище.
- Почему ты? - удивился Дэрмот.
- Я отпустил парней сегодня пораньше, - объяснил сын.
- Тебя уже научили водить трактор? - обратился Дэрмот к Килин.
- Да, а что?
- Полагаю, Гаррет не откажется сегодня от помощи. Правда, сын?
- Я справлюсь, - упрямо произнес Гаррет.
- Не сомневаюсь, что справишься, сын. Но ты должен успеть до ужина, а без помощи тебе будет трудно это сделать.
Гаррет недовольно посмотрел на отчима. Но тот продолжал внушать:
- Идите и поскорее возвращайтесь к ужину. Оба!
- Но это семейный ужин, - запротестовала Килин. - Мне бы не хотелось вторгаться.
- Что ты такое говоришь, девочка моя? Гаррет, по-моему, она выглядит так, что ее следовало бы основательно подкормить. Что скажешь?
Гаррет еще больше нахмурился, а, обратившись к Килин, шепнул:
- Лучше соглашайся. Потому что он все равно от тебя не отстанет.
Расслышав это предупреждение, Дэрмот улыбнулся и подытожил:
- Удивительно, как хорошо мы знаем и понимаем друг друга!
Для Гаррета же было удивительным то, что Дэрмот так методично сближает его с Килин. Старик не мог не понимать, насколько они разные. Не было никаких оснований считать, что они когда-нибудь поладят между собой. Кроме того, Гаррет чувствовал, что если не будет контролировать каждое свое высказывание, каждый свой поступок по отношению к Килин, добром эта совместная работа не закончится...
- Надевай свои смешные "веллингтоны", - небрежно распорядился Гаррет, кивнув в сторону двери.
Оказавшись на улице, Килин принялась оправдываться:
- Прости, что так вышло. Я не хотела навязываться. Если ты против, я не останусь на ужин...
- Делай, как знаешь, - холодно сказал он.
- Просто у меня аллергия на некоторые продукты, - поспешила объясниться Килин.
- Я говорю не об ужине, - раздраженно проговорил Гаррет.
- Почему ты все время злишься на меня? - обиженно произнесла Килин.
- Не на тебя, а на себя. Я сам давно уже должен был догадаться, что нужно свозить девочку по магазинам.
- Сомневаюсь, что Терезе будет интересно делать покупки с отцом. Такие вещи приятно делать с мамой или подругами.
- Ты не обязана делать это для моей дочери, Килин.
- Но мне бы очень хотелось.
- Почему?
- Тереза мне очень нравится. И тебе совершенно не стоит об этом волноваться. Я верну ее в целости и сохранности. Поверь, нам всем это пойдет только на пользу.
Гаррет, долго оценивающе смотрел на Килин, потом сказал:
- Я благодарен тебе за желание помочь моей дочери... И еще... Прости меня за все, что я наговорил тебе до этого.
- Не стоит меня благодарить, Гаррет. И хочу сразу сказать, что мои разногласия с тобой никак не отразятся на моем отношении к Терри. Я не набиваюсь к ней в подруги, да это и ни к чему. Я просто хочу помочь ей взрослеть. Она проживает сейчас самый судьбоносный этап своей жизни. Надо сделать все, чтобы он запомнился ей множеством ярких и захватывающих событий. И пусть на твой мужской взгляд рейды по магазинам - вещь пустяшная. Для нас, женщин, такая возможность дорогого стоит, - в порыве вдохновения резюмировала Килин.
- Спасибо за столь содержательную лекцию, - саркастически откликнулся Гаррет.
Она лишь раздосадованно махнула на него рукой.
- Не дуйся. - Он по-мальчишески потрепал девушку по плечу. - Пошли гнать стадо на пастбище.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Это произошло стремительно.
Они едва успели сказать друг другу несколько слов. И, пожалуй, первый раз в своей жизни Гаррет действительно не понимал, что происходит. Но он помнил взгляд Килин тогда, за столом. Она сияла счастьем не меньше, чем его дочь, которой было позволено поехать в столицу.
Наверное, в этот момент ему стала по-настоящему близка эта городская девушка.
А когда она стала оправдываться перед ним за то, что приняла предложение Дэрмота поужинать в семейном кругу, Гаррет усовестился. Он почувствовал себя виноватым в том, что это сияние счастья покинуло такое красивое и бесконечно милое лицо.
Гаррет гнал свое стадо на выпас. Он не мог наблюдать за Килин, но знал, что она делает все верно, в точности, как он ее проинструктировал. Он был в этом абсолютно уверен. И поэтому просто думал о ней.
- Килин, достаточно! - крикнул Гаррет, но шум мотора поглотил его крик. - Килин! - до предела напряг он свои связки.
От неожиданности она резко дернула руль. Трактор, сорвавшись с колеи в канаву, накренился, и от сильного толчка Килин выпала из кабины.
Это произошло стремительно...
Это невозможно было ни предусмотреть, ни предположить. Чистая случайность.
Сердце Гаррета обмерло. Он бросился через все поле к ней. Еще не добежав, он уже мог видеть, как девушка пытается подняться, но вновь падает. Ужас наполнил все его существо.
- Что же такое ты творишь, несчастная девчонка! - накричал он на нее, оказавшись рядом.
Килин сидела на сырой земле в своих красивых джинсовых брючках, с потешными цветочными "веллингтонами" на ногах. Напуганная и бледная, она развела руками и, сдерживая дрожание голоса, произнесла:
- Да я в полном порядке. Спасибо, что поинтересовался.
Гаррет кинулся к девушке, сжал ее плечи и, заглянув в глаза, шепотом проговорил:
- Ты не поранилась? Никак не пострадала?
- Если не считать мою уязвленную гордость, - отшутилась Килин.
- Плевать мне на твою чертову гордость. Все ли кости целы?
- Кости целы.
Он лишь недоверчиво нахмурился и стал пристрастно осматривать и ощупывать ее.
- Прекрати! - рассмеялась, словно от щекотки, Килин. - Я в порядке.
- Я должен убедиться. - Он продолжал ощупывать ее.
- Я не шучу, - хохотала Килин. - Ты смущаешь меня. Прекрати немедленно. Я тебя уверяю, что я ничего не повредила. Проверь лучше свой трактор.
Гаррет внял ее уверениям, поднялся на ноги, отряхнулся и, строго посмотрев на Килин, подал ей руку, чтобы помочь встать.
Девушка обхватила его кисть. Поднимаясь, Килин вдруг пронзительно вскрикнула и обхватила свободной рукой голень.
- Значит, ничего не повредила?
- Это ерунда. Пустяк. - Она чуть поджала больную ногу.
Гаррет присел и ощупал больное место. Килин еще раз вскрикнула.
- Понятно, - недовольно произнес он.
- Это пустяк, - повторила Килин нарочито бодро. - Скоро пройдет.
Припрыгивая на одной ноге и кряхтя от боли, девушка двинулась в сторону дома.
- Куда собралась? - насмешливо наблюдая за ее мучениями, спросил Гаррет.
- А что?
- Далеко ты так не уйдешь.
- Не имеет значения. Я всего лишь потянула связку. Ничего, перетерплю. Главное, нет перелома.
- Вам виднее, доктор О’Доннелл. Но я предпочитаю выслушать мнение квалифицированного медика. Обопрись на меня.
Она отрицательно покачала головой.
- Килин, обопрись на меня!
Девушка нехотя подчинилась, наблюдая за Гарретом боковым зрением.
- Доведу тебя до дому и вернусь к трактору.
Килин предполагала, что сейчас Гаррет проклинает тот миг, когда дал Дэрмоту уговорить себя и взял Килин в поле. На самом же деле Гаррет не мог опомниться от страха за ее жизнь, который испытал, когда бежал к ней на помощь. И гневные окрики были прямым следствием этого страха.
- Сам я очень упрямый, - неожиданно признался Гаррет. - И не терплю, когда другие, такие же упрямые, перечат мне.
Он подхватил девушку на руки и понес к дому.
- Гаррет! Зачем? Я могу идти сама! Опусти меня, пожалуйста.
- Опущу, когда придет время.
- Пусти! - чуть не плача от бессилия, просила Килин.
- Нет!
Килин обхватила его шею руками. Он мог чувствовать ее горячее дыхание.
- Но тебе придется очень долго меня нести. До дома далеко, почти целая миля.
- И что? Ты думаешь, я не справлюсь? Ты считаешь, что для мужика вроде меня такая тощая девчонка, как ты, представляет хоть какую-нибудь проблему? Не тяжелее соломинки, - заглушая бахвальством одышку, убеждал ее Гаррет.
- Мы бы могли вырулить из канавы трактор и доехать до дома на нем.
- Чтобы больше при мне не заикалась ни о каком тракторе, - буркнул на нее Гаррет. - Как я вообще мог тебе позволить самостоятельно сесть в него, да еще в такой спешке?!
- Ты ведь не станешь винить себя в этом происшествии?
- Прикажешь винить тебя?
- Конечно! Это ведь я повернула не в ту сторону. Ты здесь совершенно ни при чем.
- Позволил тебе поиграть в фермершу...
- Я умоляю тебя! - усмехнулась Килин. - Я взрослая, и сама могу отвечать за свои поступки. Я обязуюсь возместить тебе все затраты на починку трактора, если в этом будет необходимость.
Гаррет прыснул ответным смешком.
Некоторое время они продвигались молча... Когда же Килин в очередной раз попыталась высвободиться, он не выдержал и вновь прикрикнул:
- Не дергайся! Даже при том, что ты легкая, не очень удобно тащить такую беспокойную ношу. Веди себя спокойно, иначе выкину тебя в ближайшую канаву.
Гаррет понимал, что нельзя так разговаривать с милой девушкой. Прежде он никогда не позволял себе ничего подобного, потому и сейчас заставил себя смягчиться.
- У тебя есть друзья? - уже совсем другим тоном спросил ее Гаррет.