Ей снилась смерть - Нора Робертс 22 стр.


– Они ведь не имеют права залезать в финансовые документы?

– Конечно, нет. – Адвокат лениво повел плеча­ми. – Лейтенант, если вы изучали финансовые доку­менты моего клиента без соответствующего ордера…

– А разве я это сказала? – улыбнулась Ева. – Я не обязана объяснять вам, откуда получила информацию в ходе расследования этого дела. Вы не обнаружите в де­партаменте финансов наших следов. Но вы платили ему, не правда ли, Руди? – Она нанесла ему сокрушающий хук. – Вы платили ему раз за разом, позволяя шантажировать вас, и вставляли его в списки, в то время как вы знали, что он сексуально опасен. Сколь­ких клиентов вам пришлось успокаивать или даже пла­тить им, а может быть, запугивать, чтобы сохранять все это в тайне?

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

На этот раз его рука слегка дрожала, когда он потя­нулся за стаканом воды, а на молочно-белой коже лица явно проступили красные пятна. Ева подумала, что, если бы она посадила его сейчас перед детектором лжи, аппарат просто сгорел бы от перенапряжения.

– Да все вы понимаете! И клянусь, для меня не со­ставит особого труда найти парочку ваших клиентов, которых оскорбил Голловей во время чудных аристо­кратических встреч, которые вы им организовали. И как только я это сделаю, я смогу предъявить вам и вашей сестре обвинение в домогательстве, подлоге и организации нескольких преступлений на сексуальной почве. И ваш адвокат отлично знает, что я могу это сделать. И тогда ваш бизнес вылетит в трубу, а ваши с Пайпер фотографии появятся на страницах каждой газеты и на экранах всех телевизоров.

– Мы не можем нести ответственность за то, что этот… извращенец совершил.

– Руди. – Адвокат предостерегающе положил руку ему на плечо и повернулся к Еве. – Мне нужно не­сколько минут для консультации с клиентом, лейте­нант.

– Никаких проблем. Запись прекратить. У вас пять минут, – предупредила она и оставила их одних.

Наблюдая за ними через зеркальное стекло, Ева до­стала мобильный телефон. Ожидая ответа, она просто-таки наслаждалась языком жестов своих подопечных. Руди сидел, обняв себя за плечи и массируя пальцами бицепсы, адвокат бегал вокруг, что-то быстро говоря.

– Макнаб? Это Даллас. Я заканчиваю.

– Ну и заканчивайте. Я сейчас оформляю для вас ордер на допуск ко всем документам фирмы "Только для вас". Дождитесь меня. Может, я успею позавтра­кать?

– Не успеешь. Ты должен быть здесь через минуту после получения ордера. – Она услышала его вздох и не удержалась: – Макнаб, как тебе лечебная маска для лица?

– Великолепно! Мои щеки стали румяными, как задница младенца. А кроме того, я видел Пибоди голой! Впечатляющее зрелище. Она пыталась закутаться в зе­леный балахон, но я успел все разглядеть.

– Выбрось это из головы и будь готов к работе на компьютере.

– Я могу одновременно думать об этих двух вещах.

Ева, конечно, могла заткнуть ему глотку приказом, но ей не хотелось проиграть эту словесную схватку в ироничном тоне.

– Время вышло, – пробормотала она в трубку и от­правилась на допрос.

Возобновив запись, она молча уставилась на Руди: иногда молчание действует сильнее, чем гром армей­ских барабанов.

– Мой клиент хочет сделать заявление, – сообщил адвокат.

– Мы здесь именно для этого и собрались. Так что вы хотите сказать, Руди?

– Брент Голловей действительно выкачивал деньги из моей компании. Я старался изо всех сил защитить своих клиентов, но он шантажировал меня, и частью его требований были регулярные сеансы в салоне и ор­ганизация встреч с клиентками. По моему мнению, он обладал тяжелым и раздражительным характером, но не представлял опасности для женщин, с которыми встре­чался.

– Вы заявляете это как профессионал?

Руди пожал плечами:

– Мы всегда советовали нашим клиентам встре­чаться с партнерами в публичных местах. Если кто-то соглашался встречаться с ним приватно, это было его личное дело. Все клиенты подписывали соответствую­щую бумагу.

– Итак, вы считаете, что это поможет вам прикрыть свою задницу, вежливо говоря. А я абсолютно уверена, что у судей будет прямо противоположное мнение. Но давайте вернемся к нашим баранам. Что у него было на вас?

– Это не имеет отношения к делу.

– Имеет. И даже очень.

– Это касается моей личной жизни.

– Это касается четырех убийств, Руди. Но, если вы не хотите мне рассказать об этом, я вернусь, и спрошу вашу сестру. – Она сделала вид, что собирается встать, но Руди схватил ее за руку.

– Оставьте ее в покое! Она очень ранимая…

– Один из вас расскажет мне об этом. Ваш выбор, Руди.

Его пальцы больно сжали ей руку, прежде чем он осознал это и отпустил ее.

– У нас с Пайпер особые отношения. Мы близне­цы. Мы очень тесно связаны друг с другом. – Он опус­тил глаза. – Мы близки…

– Вы с сестрой находитесь в сексуальных отноше­ниях?

– Не вам судить об этом! Я не призываю вас по­нять, как много нас связывает, никто не сможет этого понять. Я знаю: то, что существует между нами, строго не является противозаконным, но общество это осуж­дает.

– "Кровосмесительство" – не слишком приятное слово, Руди.

Образ отца, его красное от натуги лицо, глаза, в ко­торых горел огонь похоти, – все это вдруг взорвалось в сознании Евы. Она изо всех сил сжала под столом кулаки, стараясь прогнать жуткое видение и порождаемую им слабость.

– Большую часть нашей жизни мы старались не поддаваться страстной привязанности друг к другу, из­гнать ее из своих сердец. Мы пытались быть с другими людьми, жить разными жизнями. И мы были несчас­тливы. Как вы полагаете, это справедливо – быть не­счастным, потому что люди считают твою жизнь непра­вильной?

– Мое мнение не имеет значения. Как Голловей узнал об этом?

– Это было в Индии. Мы с Пайпер ездили туда от­дыхать. Мы всегда были очень осторожны, поскольку понимали, что потеряем клиентов, если это станет из­вестно. Мы уезжали туда, где могли хотя бы короткое время быть вместе не скрываясь, быть вместе, как другие пары. Там мы встретили Голловея. Он не знал нас, мы не знали его. Мы путешествовали под другими фамилиями.

Руди взял стакан с водой и жадно сделал несколько глотков.

– Спустя пару месяцев он пришел к нам в салон. Это… судьба. Я сначала даже не узнал его. Но после проверки, когда вся его подноготная выяснилась, и мы отказали ему, он напомнил нам, где мы встречались.

Руди смотрел в стакан с водой, перекатывая его в ладонях.

– Он очень четко объяснил нам, что ему нужно и как все это организовать. Пайпер была просто раздав­лена. Мы оба искренне верили в необходимость нашего дела, ведь мы помогали людям найти друг друга, обрес­ти то, что обрели друг в друге мы.

– Ваша приверженность делу приносила вам не­плохую прибыль, – заметила Ева.

– Зарабатывать деньги, помогая людям, – в этом нет ничего плохого. Вы живете в достатке, лейтенант. Это ведь не делает ваш брак хуже?

Ей было что сказать на эту тему, но она лишь под­няла бровь и бросила:

– Давайте поговорим о вас и ваших делах с Голловеем.

– Я попытался бороться с ним. Но Пайпер этого делать не могла. Он старался застать ее одну, запугивал. Он даже попытался принудить ее к… – Руди поднял глаза – в них полыхал гнев. – Он хотел ее! Люди его типа всегда хотят того, что им не принадлежит. Но мы беспрекословно платили ему. Мы делали все, что он требовал. Молчали, даже если ему удавалось застать ее одну, и он пытался схватить ее.

– Вы, должно быть, ненавидели его за это.

– Да, да! Я ненавидел его за это. Я ненавидел его за все, но особенно за это.

– Достаточно сильно, чтобы убить его, Руди?

– Да, – сказал он, прежде чем адвокат успел его ос­тановить. – Хватит. Я убил его.

ГЛАВА 14

– У нас нет достаточных доказательств для предъ­явления обвинения.

Ева знала это. Черт возьми, она отлично понимала это, но все равно собиралась попытаться убедить по­мощника прокурора.

– У него были средства, была возможность и, черт побери, у него был мотив преступления. У него была возможность проникнуть в дома всех четырех жертв, – быстро продолжила она, прежде чем помощник прокурора Карла Роллинс успела что-нибудь возразить. – Он знал каждого из них.

– У нас нет даже серьезных косвенных улик против него.

Карла Роллинс чувствовала себя очень уверенно, несмотря на то, что ее рост не превышал полутора мет­ров вместе с каблуками-небоскребами, которые она обычно носила. У нее были раскосые глаза цвета чер­ной смородины, которые весьма экзотически смотре­лись на круглом лице. Она была вся какая-то мягкая и гладкая, со стройной фигурой и идеально подстрижен­ными темно-каштановыми волосами, каждый локон которых заканчивался точно на дюйм выше плеч.

Роллинс вела себя со следователями, как опытная классная дама с неразумными детьми, и обладала же­лезным характером. Она любила побеждать, а в деле Гоффмана она не видела для себя такой возможности.

– Вы хотите, чтобы я спеленала его в ту минуту, когда он схватит за горло следующую жертву? – нахму­рилась Ева.

– Было бы неплохо, – ровным голосом сказала Роллинс. – Но также подойдет и чистосердечное при­знание.

Ева мерила шагами кабинет Уитни.

– Какое "чистосердечное признание", когда мы уже раскололи его! Я прекрасно понимаю, что в данной ситуации его слова не имеют юридической силы.

– Таким образом, ему можно предъявить только склонение сестры к сожительству, – тихим, вкрадчи­вым голосом сказала Роллинс. – Может быть, нам удастся привязать к нему противозаконное нелицензи­рованное предпринимательство, так как, зная о грехах Голловея, он продолжал предоставлять ему услуги. Но это тоже сомнительно. Я не могу выдвинуть против него обвинение в убийстве, Даллас, пока вы не предо­ставите прямых улик или чистосердечного признания.

– Мне необходимо, чтобы он оставался под стра­жей.

– Его адвокат обратился с протестом по поводу со­стояния здоровья подозреваемого. Мы больше не имеем права держать его под стражей. Вы можете снова задержать его завтра по истечении положенных зако­ном двенадцати часов.

– Я хочу, чтобы ему надели "браслет безопасности".

Роллинс вздохнула:

– Даллас, у меня пока нет причин надевать на него браслет, который позволит следить за всеми его пере­движениями. Он пока только подозреваемый, и то без особых улик. Закон гарантирует ему свободу личности и свободу передвижения.

– Боже, помоги мне! – Ева запустила обе руки в волосы. Ее глаза покраснели от недосыпа, а желудок уже бурчал от избытка кофе. – Я требую, чтобы его подвергли тщательному тестированию, в том числе – на детекторе лжи. Я требую, чтобы доктор Мира дора­ботала с ним.

– Это может быть сделано только по добровольно­му согласию.

Роллинс спокойно подняла руку, прежде чем Ева успела снова броситься на нее. Она давно привыкла к выходкам полицейских, и они не волновали ее. Но сей­час она размышляла и не хотела, чтобы ей мешали.

– Возможно, мне удастся убедить его адвоката, что это в интересах клиента. Сотрудничество в этой облас­ти может повлиять на решение прокуратуры не выдви­гать обвинение в склонении к сожительству. – Доволь­ная осенившей ее идеей, Роллинс встала. – Выясняйте вопрос с тестированием, а я посмотрю, чем смогу вам помочь. Но вы можете раскалывать его еще только час, Даллас.

Уитни подождал, пока Роллинс выплывет из каби­нета, и поднялся.

– Сядьте, лейтенант.

– Майор…

– Сядьте, – повторил Уитни и забарабанил паль­цами по спинке кресла. – Вы удивляете меня, – начал он, когда Ева села.

– Мне нужно еще время, чтобы припереть его к стене. Макнаб работает в фирме "Только для вас". К кон­цу дня мы можем что-нибудь получить.

– Вы удивляете меня, лейтенант, – повторил Уит­ни. – У вас было более семи суток на раскрытие этих преступлений.

– У убийцы они тоже были.

– Безусловно. К тому же убийца не страдает от ран, полученных при исполнении служебных обязанностей.

– Со здоровьем у меня уже все в порядке.

Ева поняла, что находится на грани нервного срыва, и постаралась собраться. Если они сейчас сорвется, то это только подтвердит подозрения Уитни.

– Спасибо за беспокойство о моем здоровье, сэр. Но для этого нет оснований.

– Неужели?

Он поднял брови и впился в нее взглядом. Бледна, мешки под глазами, сильная степень истощения – та­ков был его вывод.

– Итак, когда вы намерены отправиться в клинику и показаться врачу?

Ева изо всех сил пыталась взять себя в руки и унять дрожь в пальцах.

– Это приказ, майор Уитни?

– Я предоставляю вам выбор, Даллас: пойти к врачу и выполнить все его указания – или я отстраню вас от исполнения служебных обязанностей до 9.00 завтрашнего дня.

– Мне такой выбор не кажется слишком справед­ливым.

– Или то, или другое. Иначе я вообще отстраню вас от ведения этого дела.

Ева чуть не свалилась со стула – Уитни увидел, как ее качнуло. Но она усидела на месте, только кровь при­лила к лицу.

– Он уже убил четверых. И только я знаю его по­черк. Если вы уберете меня из этого дела, мы потеряем время. И мы потеряем людей.

– В таком случае отправляйтесь домой, Даллас. Пере­кусите и ложитесь спать.

– А тем временем Руди ускользнет от нас!

– Я не могу держать его под арестом, не могу надеть на него радиобраслет. Но это не означает, что я его вы­пущу из поля зрения. – Теперь Уитни позволил себе улыбнуться. – Он будет под наблюдением. А завтра мы соберем пресс-конференцию. Вы все правильно проду­мали, Даллас. Мэр города и шеф полиции получат от прессы по полной программе. Но вас это уже не будет касаться.

– Я могла бы провести эту пресс-конференцию.

– Я знаю. Мы вывалим на них столько информа­ции, сколько понадобится для того, чтобы поднять об­щественность. – Уитни помассировал затылок. – Лю­ди должны жить спокойно, добрая воля должна править миром. – Он ухмыльнулся. – Идите домой, Даллас. Завтра вы должны быть в форме.

И она пошла, потому что альтернатива была для нее неприемлемой, Ева не могла отступиться от этого дела и не могла идти в больницу. Хотя она и уверяла всех, что совершенно здорова, у нее были подозрения, что ее могут оттуда не выпустить.

По дороге домой Ева продолжала прокручивать в голове все детали сегодняшнего допроса Руди – ей не давала покоя мысль, что они, может быть, выпустили на свободу убийцу. Она даже не могла сосредоточенно вести машину, не осознавала, что едет домой. Ее мысли были далеко от всего этого. Она вернулась к действи­тельности, лишь когда услышала ревущий клаксон автомобиля, и поняла, что чуть не врезалась в него, проскочив на красный свет.

Хорошо, может быть, они и правы: ей надо немного отдохнуть и подкрепиться. В конце концов, она может преспокойненько продолжать свой поиск и дома. Все, что ей нужно, – это выпить хорошего кофе и бросить что-нибудь в желудок.

Ева почти не заметила, как оказалась около своего дома. Огни горящих окон и фонарей радостно привет­ствовали ее, отражаясь в глазах умиротворяющим блес­ком, но голова гудела, как огромный колокол, а руки неприятно подрагивали. Выйдя из машины, Ева поня­ла, что и ноги идут как-то не так – заплетаются и норо­вят унести ее с дорожки.

Настроение было настолько паршивым, что Еве хо­телось открыть дверь, пнув ее изо всех сил ногой. Но стоило ей подняться по ступенькам, дверь распахнулась сама, и на пороге появился Соммерсет.

– Ваши гости уже прибыли. Вас ожидали еще двад­цать минут назад.

"Поцелуй меня в задницу!" – хотела сказать она, но промолчала и позволила себе только швырнуть пальто прямо на пол в прихожей.

– Звонков для вас не было, лейтенант.

Соммерсет неторопливо пошел впереди нее к лест­нице, и Ева наконец не выдержала:

– Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее так бездарно. Уйдите с дороги, или я вас отшвырну.

Соммерсет внимательно посмотрел на нее.

Она выглядела совсем больной, и в ее угрозе не бы­ло обычной резкости.

– Я нашел книгу, которую вы заказали для Рорка, – невозмутимо произнес он.

– Хорошо. – Ева устало взмахнула рукой, пытаясь разогнать густой туман в голове. – Ладно. Отлично.

– Приказать, чтобы доставили?

– Да-да. Это была неплохая идея.

– Вы должны оплатить ее стоимость плюс доставку. Деньги надо перевести на счет букиниста. Так как он хорошо знает меня, то может отправить книгу немед­ленно, если вы пообещаете, что переведете необходи­мую сумму в течение двадцати четырех часов. Я послал вам подробное сообщение по электронной почте.

– Да, хорошо. Я займусь этим. Спасибо вам.

Она старалась держаться достойно. Но, когда подо­шла к лестнице и посмотрела наверх, ей показалась, что предстоит взобраться на огромную гору. Сил на изобра­жение достоинства уже не осталось, и она под при­стальным взглядом Соммерсета вызвала лифт. Когда дверцы за ней закрылись, он вытащил из кармана теле­фон.

– Рорк, лейтенант уже дома и поднимается к се­бе. – Соммерсет немного поколебался и добавил: – Но она выглядит не очень хорошо.

Ева собиралась принять горячий душ, подзаправиться и сесть за работу. Она прикинула, что может че­рез компьютерную сеть вытащить еще кое-что о Руди, и, если это выгорит, ей удастся убедить прокурора на­деть радиобраслет на него.

Но когда она вошла в спальню, Рорк уже ждал ее там.

– Ты опоздала.

– Попала в пробку, – сказала она, пытаясь стянуть наплечную кобуру с оружием.

– Раздевайся.

Ева удивленно взглянула на него: такое было впе­рвые.

– Может, это и романтично, Рорк, но…

– Раздевайся, – повторил он и протянул ей ха­лат. – Надень это. Трина ждет тебя около бассейна.

– Боже, только не это! – Она запустила пальцы в волосы. – Неужели я сейчас похожа на женщину, кото­рая хочет заняться своей красотой?!

– Нет. Ты выглядишь так, будто собралась надолго лечь в больницу. Иди осторожно и внимательно смотри под ноги.

Ее глаза потемнели от гнева.

– Ты мне муж, а не телохранитель.

– К сожалению, телохранитель – это как раз то, что сейчас тебе нужно.

Он схватил ее за плечи и, пользуясь тем, что сейчас все ее рефлексы были заторможены, насильно усадил в кресло.

– Сиди! – В его голосе звучала с трудом скрывае­мая ярость. – Или я тебя привяжу.

Она вцепилась в подлокотники, как будто собира­лась выдрать из них всю обивку.

– Что за муха тебя укусила?

– Ты! Ты давно не смотрелась в зеркало? Трупы, которыми ты занимаешься, выглядят лучше, чем ты сейчас. У тебя под глазами такие тени, что в них можно спрятать слона. Кроме того, у тебя болит плечо. Как ты думаешь, могу я спокойно смотреть на все это?

Он поднес ей стакан с какой-то имбирной настой­кой.

– Выпей.

– Это не снотворное?

– Я могу насильно влить это в тебя.

Рорк придвинул свое лицо почти вплотную к ее, его глаза сверкали неподдельным гневом.

Назад Дальше