Украденные мгновения - Мишель Мартин 14 стр.


- Еще увидим, чья взяла! - выругался Дункан.

Схватив Харли в охапку, Дункан перекинул ее через плечо и направился к выходу.

Она отчаянно закричала, начала брыкаться, извиваться, пока наконец он не опустил ее на землю.

Отдышавшись, Дункан потянулся, чтобы вновь ее поймать, но Харли отпрянула назад и прижалась спиной к стене.

- Подожди секунду, - попросила она.

- Конечно, - кивнул Дункан и быстро протянул руку, чтобы ее схватить. Однако Харли удалось увернуться и на этот раз.

- Подожди, Дункан. Я думаю, что мы можем найти какое-нибудь решение, пойти на компромисс…

- Кто бы об этом говорил! - возмутился Дункан. - Нет, покорно тебя благодарю, но я уже сыт по горло всякими обещаниями, а уж перед отцом я себя так скомпрометировал, что дальше некуда.

- Но мне кажется, я нашла выход. Если мы будем действовать по моему плану, то у тебя не будет неприятностей по работе, а я получу свои две недели отдыха. Поверь мне.

- Охотно верю, - скептически заметил Дункан, - что в очередной раз я окажусь в дураках.

- Да нет же, на это раз все будет без обмана, - она выставила вперед руки, чтобы остановить Дункана. - Смотри, решение моих и твоих проблем так или иначе зависит от Бойда. Все упирается только в него, а точнее говоря, его странное поведение. Ты подозреваешь, что он занимается темными делишками, ведь так? Я наблюдала за тобой, когда ты сегодня разговаривал с Эммой о моем турне, и видела, что тебя заинтересовали странные действия Бойда, связанные с перелетами из одного города в другой и отменой концертов.

- Я допускаю, что он в чем-то замешан, - Дункан упер руки в бока. - Но может статься, что у него в каждом городе, в каком вы побывали во время турне, просто есть любовница. Что тогда? Нет, я не могу рисковать, кроме того, у меня с ним договор, по которому я взял на себя определенные обязательства.

- Давай все переиграем?

- Это как?

- Ты будешь теперь работать на меня, а не на Бойда. Я тебя нанимаю. Это я становлюсь твоим клиентом.

Дункан посмотрел в ее глаза и, естественно, сдался.

- Да ты просто на редкость коварная бестия!

- Правда? - оживилась Харли, почувствовав свою победу,

- Можешь не сомневаться, - рассмеявшись, заверил ее Дункан.

Харли горячо заговорила, стремясь закрепить успех:

- Послушай, я абсолютно не хочу, чтобы из-за меня у тебя были неприятности. Поверь мне, это действительно так. Мне кажется, что я придумала идеальный план, который тебе поможет сохранить незапятнанную репутацию в агентстве. Ну подумай сам, прежнюю работу ты успешно выполнил, поскольку меня ты нашел, и теперь дело можно закрыть. А сейчас я нанимаю тебя для другого расследования, которое может повлиять на твою карьеру. Если ты найдешь доказательства, что Бойд замешан в серьезных махинациях, что он не заурядный герой-любовник международного масштаба, то считай, что успешная карьера тебе обеспечена. И мне кажется, что я знаю, как надо построить разговор с твоим отцом, чтобы его не хватил удар, а ты не оказался в черном списке.

- Слишком поздно. Я в этом списке занимаю почетное место. Отец никогда не вычеркнет из него мое имя.

- Не льсти себе. Я сама поговорю с твоим отцом, успокою его, а затем предложу агентству взяться за расследование громкого скандала. Я думаю, он не откажется.

- Может, и так, - задумчиво пробормотал Дункан.

Бойд ему не понравился с самой первой их встречи. Сейчас он был рад, что избавился от необходимости везти Харли в "Ритц" сегодня ночью. Но Харли обязательно должна встретиться с Лангом-старшим, чтобы тот собственными глазами ее увидел и понял, что Дункан справился с этим расследованием. Дункан не питал больших надежд на то, что работа по охране бриллиантов Жискара поможет его карьере в агентстве. Поэтому он решил, что этим делом пусть занимается его брат, раз уж он за него взялся. Более привлекательным ему казалось предложение Харли. Она его нанимает, а он, работая в поте лица, проверит свои подозрения в отношении Бойда Монро и заодно докажет родителям, какой он хороший.

Дункан перевел взгляд на Харли, с нетерпением ожидавшую его решения. Глядя на нее, он подумал, что дело, похоже, верное, а ему, если повезет, удастся одним выстрелом убить двух зайцев. Такой вариант ему понравился, и он улыбнулся.

- Бойд - глупец. Он тебя недооценил и за это горько поплатится, - со смехом сказал Дункан, а затем уже серьезным тоном продолжил: - Давай договоримся так: к Бойду мы не поедем, поскольку теперь ты становишься моей клиенткой, но ты должна встретиться с моим отцом и убедить его взяться за это дело. Ты продолжаешь наслаждаться своим отпуском, а я веду расследование.

- Договорились! - обрадовалась Харли.

- Но при одном условии.

- Каком? - насторожилась она.

- Ты должна встретиться с моим отцом сегодня. Боюсь, что к утру он так разбушуется, что его уже ничем не успокоишь, он просто не захочет с нами говорить. Кроме того, не стоит его держать в неведении.

- Дункан, ты заботливый сын.

- Я мечтаю, чтобы он еще при жизни успел изменить свое отношение ко мне.

Дункан предупредил Харли о том, что ее ожидает во время визита к его родителям. Колби и Элиза Ланг жили в пятиэтажном доме, построенном в неоклассическом стиле. Он располагался на 64-й Восточной улице между Пятой и Мэдисон-авеню. Все здания вверх и вниз по улице, казалось, излучали довольство и благополучие, демонстрируя богатство и исключительность хозяев. Харли почувствовала себя бродягой, нарушающей границы частного владения. Дом Лангов из красного кирпича с отделкой из белого известняка, необычайно ухоженный, не показался ей приветливым. А длинное, треугольное лицо дворецкого, открывшего широкую парадную дверь дома, просто отталкивало своей холодностью. Дворецкий смерил их взглядом и отступила на шаг в огромный холл с высокими колоннами и мраморным полом.

- Надеюсь, Джонсон, мы не помешали очередному из скучнейших маминых парадных обедов, - проговорил Дункан с неожиданной веселостью.

- Сегодня среда, мистер Дункан, - произнес дворецкий с английским акцентом, - и соблаговолите припомнить, что вечера по средам отведены для светских мероприятий.

- Да, да. Скажи, родители в гостиной?

- Мистер и миссис Ланг в библиотеке, - поправил Джонсон, - я только что подал им коньяк.

- Э, Харли, да мы в самый раз, - сказал Дункан и, взяв Харли за руку, потянул к широкой мраморной лестнице. - Последний глоток коньяка предшествует пожеланиям спокойной ночи. Джонсон, будь ангелом, присмотри за этим, - и он протянул чехол с гитарой Харли. - О нашем приходе не надо докладывать, - кинул он, обернувшись назад, к дрожавшему от возмущения дворецкому. - Мы возьмем эту почетную обязанность на себя. Обойдемся без лифта, - сообщил он Харли, - дабы ты могла в полной мере насладиться домом предков.

- Хм, спасибо, - пробормотала Харли.

- На первом этаже находятся бильярдная и бар, - сообщил Дункан, мастерски подражая гидам, ведущим экскурсии по домам знаменитостей, как только они начали подниматься по ступенькам лестницы. - Столовые - одна для семьи, а другая для приемов, а также художественная студия располагаются на втором этаже. Библиотека и хозяйская спальня, как и подобает, на третьем. Комната Брэндона и моя бывшая находятся на четвертом, а на пятом - комнаты прислуги.

- Как? Неужели здесь нет бассейна?

Дункан ухмыльнулся.

- Это больше подходит нуворишам, нежели консервативным Лангам.

Стены по обеим сторонам лестницы были увешаны подлинниками Ватто, Буше и Фрагонара. Холл третьего этажа был горделиво украшен Рубенсом и двумя прелестными статуэтками Челлини, возвышающимися на подставках из слоновой кости.

- Твои родители любят старых мастеров, - проговорила, оглядываясь по сторонам, Харли, мысленно возблагодарившая Бойда, заставившего ее изучать историю искусств.

- Они любят все, что создает им репутацию людей "старых денег". Дед сколотил семейное состояние на бутлегерстве во времена сухого закона. Занятие сыскным и охранным делом стало как бы естественным продолжением дедовского бизнеса, но отец предпочитает об этом не вспоминать. Ну вот, мы и пришли, - сообщил Дункан, останавливаясь перед массивными деревянными дверями. - Возьми себя в руки и помни, что преимущественно это была твоя идея, и не обвиняй меня потом в своих ночных кошмарах.

Пальцы Харли скользнули к висящему на шее золотому кулону. Да уж, от этого мужчины поддержки ей не дождаться.

Дункан распахнул двери и провел ее в библиотеку, мягкое освещение которой гармонировало с драпировкой стен, выдержанной в белых и бледно-розовых тонах. На стенах висели полотна мастеров середины и конца XIX века. Дубовый паркетный пол и мебель из красного дерева, на вид мрачная и тяжеловесная, усиливали впечатление солидности и консерватизма. Мужчина и женщина, расположившиеся друг напротив друга в одинаковых креслах из розовой парчи, были одеты так, словно собирались на великосветский прием.

Харли, в ее коротенькой красной майке, вдруг пришло в голову, как ужасно должны выглядеть они с Дунканом.

- Привет, мам; привет, пап, - воскликнул Дункан, безжалостно выпихивая ее на середину комнаты. - Рад, что нам удалось застать вас.

Колби Ланг оторвал взгляд от книги, и по мере того, как он разглядывал своего младшего сына, одетого в нелепую рубашку леопардовой расцветки, его голубые глаза сужались одновременно от ярости и брезгливости. Он поднялся из кресла и ткнул в сына пальцем.

- Ты! - взревел он громовым голосом. - Жалкий лентяй, бессовестный лгун! Только мольбы и заступничество твоей матери удерживают меня от желания вышвырнуть тебя из моей компании навсегда.

- У матери всегда было мягкое сердце, - произнес Дункан с саркастической усмешкой.

Харли усомнилась в этом. Ей не удавалось обнаружить никаких следов мягкосердечия в тонкой темноволосой женщине, одетой в длинное серебристое платье от одного из известных модельеров.

- Как ты осмелился заявиться в такой поздний час? - продолжал Колби Ланг тем же разъяренным тоном.

- Я знаю, я возмутителен, но мне подумалось, что вам обоим будет интересно познакомиться с Джейн Миллер. Мисс Миллер - мои родители.

Колби буквально онемел. Харли же могла только восхищаться тактикой Дункана.

- Как поживаете, мистер Ланг? - проговорила она, выступая вперед и протягивая ему руку. - Я рада познакомиться с вами. Мне необходима ваша помощь.

Она слышала, как Дункан издал какие-то звуки, подозрительно напоминающие смех. Но Колби Ланг, похоже, оценил этот спектакль по достоинству.

- Мисс Миллер, - произнес Колби Ланг, пожимая ее руку и мгновенно овладев собой. - Какая приятная неожиданность.

Харли внутренне содрогнулась: если бы Дункан и его отец были вооружены, можно было бы начинать считать трупы.

- Спасибо, - пробормотала она, - миссис Ланг, у вас очаровательный дом.

- Он выглядел бы еще очаровательней, если бы не то, что сделала с нашей улицей кучка этих новоявленных богачей, - резко заметила Элиза Ланг. - Представьте, каково это, иметь соседкой Ивану Трамп.

Пожалуй, даже многовато для первого обмена любезностями.

Элиза Ланг придирчиво оглядела ее с головы до ног:

- Мне казалось, вы блондинка.

- Рыжеватая блондинка, - вежливо поправила Харли, проведя рукой по своим коротким каштановым волосам. - Это маскировка, и она прекрасно работает. До сих пор никто не узнавал меня, за исключением, разумеется, вашего сына. Удивительно, как быстро ему удалось отыскать меня, и это после всех моих усилий как следует замести следы.

- Не хотели бы вы присесть, мисс Миллер, - предложила Элиза Ланг, пока ее муж переваривал услышанную информацию. Похоже, с этим у него возникли определенные трудности.

- Если я правильно понял, вы сказали, что вас нашел Дункан? - спросил Колби в то момент, когда Харли усаживалась на кушетку из розовой парчи, а Дункан обходил ее, чтобы встать за спиной девушки.

- Вчера, ближе к полудню, и с тех самых пор я доставляю ему сплошные беспокойства. Боюсь, что вина за то, что он до сих пор не выполнил договор с Бойдом Монро, лежит целиком на мне. И именно из-за меня мы и оказались здесь сегодня вечером. У меня есть к вам деловое предложение.

Как и предполагал Дункан, отец решительно отказался разорвать отношения с Бойдом и принять ее в качестве клиента. Он привел бесконечное множество всяких доводов, включая моральные, этические и, наконец, профессиональные, а затем еще добрых десять минут продолжал разглагольствовать на эту тему. Харли слушала все это, пытаясь изобразить на лице глубокую заинтересованность.

- Я понимаю вашу точку зрения, - произнесла Харли, когда ей удалось наконец вставить слово, - но мне думается, что вы не вполне осознаете, сколь высоки ставки в этом деле. Бойд Монро, несомненно, в чем-то замешан - в чем-то не вполне законном, а возможно, и опасном для меня. По сути дела, Дункан выполнил ваши обязательства перед Бойдом, отыскав меня и обеспечив мою безопасность. Доставить меня обратно к Бойду он не в силах, поскольку я отказываюсь это сделать, а заставить меня вернуться на законных основаниях он не может.

Дункану показалось, что он сам не смог бы изложить все лучше Харли.

- Таким образом, дело закрыто, - продолжила она, прежде чем Колби смог возразить ей, - здесь нет конфликта интересов, и теперь вы вполне можете рассматривать меня в качестве клиента. Уверяю вас, мистер Ланг, что Джейн Миллер более известна, чем Бойд Монро.

Колби молча взирал на Харли. Дункан слегка сжал ее плечо - удар попал прямо в цель.

Колби Лангу понадобилось примерно четверть часа, чтобы приспособить логические умозаключения Харли к собственному вкусу и убедить себя в том, что именно ему первому пришла в голову столь замечательная идея. Он попенял Дункану на то, что тот не позаботился раньше разузнать о проблемах Бойда Монро, пожаловался Харли на небрежность, допущенную сыном, и заверил ее, что "Колангко интернэшнл" является именно тем агентством, которое способно помочь ей и любым ее друзьям из мира шоу-бизнеса. Единственное, что волновало Харли в течение этого утомительного монолога, - как ухитрился выжить Дункан в доме своих родителей? Его отец смог бы выжать все соки даже из камня.

- В отношениях с мистером Монро требуется особая деликатность, - заключил сказанное Колби.

- Вот потому-то, отец, я и пришел к тебе, - Дункан впервые что-то произнес за последние полчаса. - Такого рода ситуации как раз по твоей части. Если кто и может успокоить подозрения Монро, заверить его, что мисс Миллер непременно вернется в клетку после небольших каникул, и удержать его от желания нанять кого-либо еще для ее поисков, то это только ты.

- Я не предвижу тут никаких трудностей, - проворчал Колби, размышляя над сказанным. - Ну что ж, мисс Миллер, "Колангко" будет счастливо помочь вам всем, чем возможно. Я дам все необходимые инструкции моему сыну Брэндону завтра же утром, сразу после того, как он закончит проверку службы охраны. Он немедленно займется вашим делом.

- Но я хочу, чтобы им занимался не Брэндон, а Дункан, - воскликнула Харли и, смутившись, покраснела. - Я имею в виду, что Дункан более чем успешно справился с поручением Бойда, он был честен со мной, и, наконец, он в курсе всего происходящего. Я хочу, чтобы именно он занимался моим делом.

Колби мог бы, конечно, поспорить с ней, но заявить ей - а он совершенно очевидно сгорал от желания сделать это, - что Дункану нельзя доверить даже прогулять перед сном собачку, а не то что заняться ее делом, означало бы пошатнуть в глазах клиентки доверие к "Колангко интернэшнл". Ведь он сам принял решение взять сына на работу.

- Я, безусловно, буду контролировать ход расследования дела, - только и сумел произнести Колби.

- Спасибо, - кивнула Харли и, повинуясь руке Дункана, легко подтолкнувшей ее, встала. - Что ж, мне не хотелось бы дольше занимать ваше время. У меня был долгий и трудный день, и я уверена, что Дункану не терпится приступить к своим обязанностям.

- Эмма, думается, уже раскопала все необходимые сведения. Она должна была оставить их для меня в офисе, - произнес Дункан, подталкивая тем временем Харли к двери. - Я оставлю отчет о состоянии дел на твоем столе, отец, чтобы утром ты мог просмотреть весь материал.

- Хорошо.

- Спокойной ночи миссис Ланг, мистер Ланг, - попрощалась Харли, уже стоя в массивных двойных дверях библиотеки, - было приятно с вами познакомиться.

- И нам с вами, мисс Миллер, - холодно ответила Элиза Ланг.

"Ничего не скажешь, любящая пара, - размышляла Харли, когда они очутились за дверью, - ни поцелуя, ни прощального объятия для сына, ни просто вежливого "до свидания" и кивка головой".

- Пошли скорее, - поторопил ее Дункан, - уходим, пока все спокойно.

- Ну, и как все прошло? - поинтересовалась она, когда они спускались по лестнице.

- Один - ноль в нашу пользу, - заверил ее Дункан, слегка сжимая ее ладошку в своей руке. Харли только сейчас осознала, что все это время он так или иначе дотрагивался до нее, своим телом заслоняя от арктического холода, которым веяло от его родителей и их дома. - На пару дней мы освободились от бдительного ока "Колангко", - продолжил он.

- А Бойд?

Дункан ухмыльнулся:

- Считай, что он полностью нейтрализован. Уж если отец начнет играть свою игру, Бойд даже не сообразит, откуда и что на него свалилось.

- Да уж, твой отец еще та штучка.

- Что правда, то правда.

Она посматривала на Дункана, пока они спускались по ступенькам, и удивлялась его спокойствию, даже веселости. То, как он одним махом перешагнул через холодность и пренебрежение своих родителей, многого стоило. То, что он не стыдился этого и не стремился оправдаться перед ней, говорило в его пользу еще больше. Похоже, такова была обычная жизнь семейства Ланг. Харли не были нужны его объяснения, поскольку она сама все прекрасно видела и понимала.

И вот они снова очутились в огромном нижнем холле. Харли огляделась вокруг, кинула взгляд на картину Гейнсборо на стене, мраморный пол под ногами, на хрустальные канделябры над головой - все, казалось ей, было пронизано мертвенным холодом, сочившимся из самого нутра дома и его обитателей.

- Неужели ты действительно рос здесь?

- И еще в мавзолее в Хэмптоне - так мы в шутку называем наш летний дом.

Она подняла глаза на Дункана, скользнула взглядом по его спутанным черным волосам, пятнистой рубашке, скроенной по моде пятидесятых, и широким коричневым брюкам, столь неуместным в этом великолепном окружении.

- Мне здесь как-то не по себе.

- Мне тоже, - проговорил он, распахивая входную дверь. - Давай-ка быстрей смоемся отсюда, покуда стены не стали надвигаться прямо на нас.

Харли еще продолжала обдумывать сказанное, когда они поднимались вверх по 64-й Восточной улице, намереваясь поймать такси на Пятой авеню. А ведь стены грозили задавить Дункана каждый день в течение всего его детства, проведенного в этом доме. Сейчас она стала понимать его куда лучше, чем раньше.

Назад Дальше