Теодосия распахнула дверь в мою комнату и вошла, я брела за ней. Она подошла к шкафу и открыла его. Там висело зеленое вечернее платье из шифона.
- Что это? - закричала я в изумлении.
- Твое бальное платье, Джудит.
- Мое? Откуда? - я подошла к нему, потрогала нежный, тонкий материал, сняла платье и приложила его к себе.
- Оно должно тебе подойти, - объявила Теодосия. - Примерь, я умираю от нетерпения увидеть тебя в нем.
- Как оно здесь оказалось?
- Я его повесила.
- Откуда оно взялось?
- Сначала примерь, потом я тебе все расскажу.
- Нет, я должна все знать.
- О, ты сведешь меня с ума! Я хочу убедиться, что платье твоего размера. Папа велел сшить его для тебя.
- Но… почему?
- Он сказал: "Золушка должна пойти на бал".
- То есть компаньонка.
- Ты же помнишь, он видел, как мы с тобой танцевали. В тот день он мне сказал, что Джудит Осмонд должна пойти на бал. Я сказала, что мама об этом и слушать не станет. А он ответил: "Тогда ничего ей не говори".
Я рассмеялась. Представила, как танцую на балу с Тибальтом.
- Но это невозможно. Леди Бодреан никогда не позволит мне.
- Здесь отец хозяин, ты же знаешь.
- Но я состою на службе у твоей матери.
- Мама не осмелится противоречить папе.
- Я буду незваным гостем.
- Только для моей мамы. Все остальные хотят, чтобы ты пошла на бал: я, Эван, Хадриан, Тибальт…
- Тибальт!
- Естественно, он пока не знает об этом, но я уверена, он будет рад. А Хадриан уже знает. Он так развеселился. Будет так забавно прятать тебя от мамы.
- Я не думаю, что вам удастся. Она прикажет мне выйти вон в течение первого часа.
- Нет, ведь ты будешь гостьей моего отца.
Я засмеялась.
- Ну вот, я знала, тебе понравится этот план.
- Расскажи мне, что произошло.
- Ну, папа сказал, что ты всегда была хорошей девочкой и он хотел бы, чтобы у меня был такой же сильный характер, как у тебя. Папа боялся, что тебе трудно приходится на службе у мамы и решил пригласить тебя на бал. Поэтому он и спросил, какой цвет платья тебе нравится. Секрет знала только Сара Слоупер. Я выбирала ткань, а Сара шила на меня, мы учли, что ты повыше меня и тоньше в талии. Я уверена, платье тебе подойдет. Примерь сейчас же.
Я надела платье. Произошла разительная перемена. Да, это мой цвет. Я распустила свои темные, густые волосы. С блестящими глазами и розовыми от волнения щеками меня можно считать привлекательной, если бы не мой длинный нос. Хадриан всегда посмеивался над моим носом. "Это признак сильной воли. У человека со слабым характером не может быть такого носа. Твоя сила не в расположении звезд, Джудит, а в длине твоего носа". Я захихикала. В таком чудесном платье я могла и забыть про длинный нос.
- Ты похожа на испанку, - сказала Теодосия. - Нужно собрать волосы высоко на затылке и заколоть их испанским гребнем. Ты будешь просто неотразима. Жалко, что это не бал-маскарад. Тогда было бы легко спрятать тебя от глаз мамы. Но она узнает, что это желание папы, и ничего не скажет… на балу, по крайней мере. Она не захочет скандала.
- Шторм наступит потом.
Но меня это не беспокоило. Я переживу. Я иду на бал. В руке я буду держать маленькую программку с розовой закладкой и карандашом. Я сохраню ее навсегда, потому что на ней наверняка останутся инициалы Тибальта.
Я схватила Теодосию, и мы закружились по комнате.
* * *
Наступил день бала. Как хорошо, что леди Бодреан слишком занята и не обращает на меня внимания.
- Боже, - сказала Джейн. - Ну и гостей у нас соберется. А мне еще надо уложить ей волосы и помочь надеть платье. Потом она будет выбирать украшения и сразу же менять решение. Как хорошо, что я умею с ней ладить.
Поэтому у меня выдалось свободное время. Я могла спокойно надеть облегающий чехол из зеленого шелка, а сверху прозрачное платье из шифона. Оно сидело на мне прекрасно. Одевшись, я увидела на столе испанский гребень - Теодосия сдержала слово. Хадриан тоже находился поблизости для оказания поддержки. Я почувствовала, что мое положение изменилось со дня его приезда. Теперь у меня в доме есть настоящие друзья.
В тот вечер я решила наслаждаться балом.
Сэр Ральф и леди Бодреан стояли наверху главной лестницы и принимали гостей. Естественно, я не пошла доложить о своем прибытии. Но как весело смешаться с толпой гостей, их так много, наверняка леди Бодреан не заметит меня. Да и вряд ли она сразу узнает меня в таком роскошном наряде.
Я танцевала с Хадрианом, он сказал, это похоже на один из трюков, которые мы проделывали в детстве.
- Мы всегда были союзниками, Джудит, ты и я.
Это была правда.
- Мне очень жаль, что тебе приходится служить у моей тети.
- Не больше, чем мне. Все же это дает мне возможность находиться в Кеверал Корте.
- Ты любишь этот старый дом, правда?
- Здесь прошла часть моей жизни. Не забывай, я приходила к вам почти каждый день.
- Теодосии повезло, она будет здесь хозяйкой.
- Кажется, ты завидуешь, Хадриан.
- Так и есть. Видишь ли, я тоже нахожусь здесь из милости.
- Нет, Хадриан. Ты племянник сэра Ральфа… вроде сына.
- Не совсем.
- Тогда я тебе скажу, как исправить положение: женись на Теодосии.
- Но она моя двоюродная сестра!
- Ну и что? На кузинах часто женятся. Это прекрасный способ сохранить деньги в семье.
- Ты же знаешь, что она не выйдет за меня. Думаю, ее взгляд устремлен в другом направлении.
- Неужели?
- Разве ты не замечала, что она проявляет напряженное внимание всякий раз, когда речь заходит об одном предмете?
- О каком?
- Об археологии. Она взволнована по поводу готовящейся экспедиции. Можно подумать, что она сама туда отправляется.
- Пытается произвести впечатление. Может, даже на тебя. Ведь это твоя специальность.
- Ну нет. Ничего подобного, выбрали не меня.
Я не могла говорить о Теодосии и Тибальте и поэтому спросила:
- А ты разве не хочешь отправиться в Египет?
- Я бы с радостью, но я слышал, что сэр Эдвард - одинокий волк. Он держит в секрете состав экспедиции, так поступают некоторые люди. Я разговаривал с Эваном, мы были бы польщены, если б нас пригласили принять участие. Но пока мы с ним можем играть лишь второстепенные роли.
- А Тибальт?
- Он же сын великого человека и наверняка знает больше нас.
- Думаю, настанет день, когда он станет таким же великим как и его отец.
- Он также страстно увлечен этой профессией.
- Я видела, как он танцевал с Теодосией, но не видела сэра Эдварда.
- Видимо, он придет позднее.
Оркестр смолк, танец окончился, и Хадриан отвел меня на место, скрытое пальмами.
- Я чувствую себя лисом в норе, - сказала я.
- Лисицей, - поправил меня Хадриан.
- Я признаю сходство в наших характерах в определенных обстоятельствах, но в данный момент я добродушна и сговорчива.
Подошли Эван и Теодосия и сели рядом. Теодосия любовалась мной в зеленом платье.
- Ты довольна балом, Джудит? - озабоченно спросила она.
Я уверила ее, что довольна.
- Если бы и Сабина пришла, то вернулись бы старые дни.
Появился Тибальт. Я подумала, он пришел пригласить на танец Теодосию, но он сел рядом со мной. Он не выглядел удивленным моим присутствием на балу.
Эван пригласил на танец Теодосию, Хадриан ушел, и мы остались вдвоем с Тибальтом.
- Вам нравится танцевать? - спросила я.
- Я не слишком привык к танцам.
- Я видела, вы недавно танцевали.
- Вероятно, неуклюже.
- Приемлемо, - успокоила я. - Вы скоро уезжаете, наверное, с нетерпением ждете отправления.
- Это самый волнующий проект.
- Расскажите мне о нем.
- Вас на самом деле это интересует?
- Очень.
- Мы поплывем на корабле в Порт-Саид, а оттуда по суше доберемся до Каира, пробудем там недолго и отправимся в древнее местечко Фивы.
Я хлопнула в ладоши.
- А потом? Вы ведь направляетесь в усыпальницы?
Он кивнул.
- Отец давно готовил этот проект. Он ездил туда несколько лет назад и понял, что находится на пороге великого открытия. Он давно мечтал об этом. Вот теперь осуществляется задуманное.
- Великолепно, - воскликнула я.
- Это самый волнующий проект, в котором я приму участие.
- Вы бывали там прежде?
- Да, с отцом. Тогда у меня совсем не было никакого опыта, я благодарен, что отец берет меня. Экспедиция обнаружила гробницу, в которой похоронен представитель знати. Несколько веков назад ее ограбили. Естественно, мы все огорчились по понятным причинам. Столько тяжелой работы, раскопки, надежды… и потом увидеть, что усыпальница полностью ограблена, не осталось ничего, что могло бы рассказать нам об обычаях и привычках древних жителей Египта… О, я кажется увлекся, но это ваша вина, мисс Осмонд. Вам это интересно?
- Ужасно интересно.
- Очень мало людей за исключением небольшого числа специалистов разбираются в археологии.
- Я не чувствую себя посторонней. Мне посчастливилось брать уроки в Кеверал Корте, а вы знаете, что сэр Ральф всегда интересовался археологией.
- К счастью, он много нам помогает.
- Он пригласил Эвана давать нам уроки. А потом раскопки в долине. Я иногда помогала там… Конечно, непрофессионально, любительски.
- Но вы почувствовали, как это захватывает. Я слышу это по вашему голосу и вижу по выражению ваших глаз. Я помню, с каким волнением вы приходили в наш дом за книгами. И я уверен, мисс Осмонд, что вы - не одна из тех романтических натур, которые надеются при любых раскопках находить только драгоценности и остатки древних дворцов.
- Я знаю, это редко выпадает на долю археолога.
- Верно. Я уверен, вы хотите танцевать. Вы не против такого неуклюжего партнера?
Я засмеялась.
- Я стерплю.
И вот я танцую с Тибальтом. Моя мечта осуществилась. Я любила его еще больше, потому что он постоянно ставил ноги не так, как требовал танец. Он извинялся, а мне хотелось крикнуть: можешь наступать мне на ноги, это такое блаженство.
Я так счастлива. Доркас и Элисон говорят, что я умею отрешаться от всего и наслаждаться определенным моментом. В тот вечер я радовалась этой способности. Я не могла думать ни о чем, лишь о чудесном мгновении, когда я находилась в объятиях Тибальта, так близко я с ним еще не бывала.
Я желала, чтобы музыка продолжалась бесконечно, но танец закончился, и мы вернулись на свое место под пальмами, где уже сидели Теодосия с Эваном.
Я танцевала с Эваном. Он сказал, что рад видеть меня на балу. Я рассказала, как нашла в своем шкафу бальное платье: сэр Ральф пожелал и меня пригласить на бал.
Мы смеялись, вспомнили детство, потом пошли ужинать, где к нам присоединились Теодосия, Хадриан и Тибальт.
Я так веселилась, словно в тот вечер вернулось мое детство, я блистала остроумием и не позволяла, чтобы кто-то другой находился в центре нашей беседы. Теодосия не возражала (она ведь такая милая), что я привлекала всеобщее внимание.
Тибальт был несколько в стороне от нашей легкомысленной болтовни. Он старше всех нас и мне бросились в глаза его превосходство перед Хадрианом и Эваном, они казались такими незначительными по сравнению с ним. Когда Тибальт говорил об археологии, мы ощущали его глубокий интерес к предмету, единственную страсть его жизни. Мне пришло в голову: если Тибальт полюбит женщину, он будет любить ее с такой же неизменной привязанностью как и свою профессию. Я хотела вовлечь Тибальта в беседу, чтобы он страстно говорил и зажигал меня своим энтузиазмом, поэтому я задала вопрос об археологии и мгновенно он превратился в пламенного оратора, а мы внимали ему, затаив дыхание.
Во время паузы Теодосия вставила:
- О, вы все такие умные… даже Джудит! Но не кажется ли вам, что эта лососина просто превосходна?
Хадриан рассказал, как он ездил ловить рыбу на Спрей в Шотландию, там водится лучший в мире лосось. Ему пришлось войти в воду и вытаскивать сопротивляющуюся рыбину. Он развел руки, показывая нам, какой она была большой. Мы рассмеялись, не веря рассказчику. В этот момент в сопровождении нескольких гостей мимо нашего стола прошествовала леди Бодреан.
Я говорила:
- Мы все знаем, что рыбаки всегда удваивают свой улов, когда рассказывают о нем, но мне кажется, что Хадриан его утроил.
И вот она передо мной, брови поднялись от удивления и постепенно на лице проступила ярость.
Все замолчали, казалось, тишина никогда не прервется, потом леди Бодреан шагнула к нам. Мужчины встали, но она смотрела лишь на меня удивленным взглядом. Я попробовала улыбнуться.
Один из гостей сказал:
- О, это мистер Трэвис, я думаю.
Тибальт подтвердил.
Леди Бодреан сумела взять себя в руки и представила гостей друг другу, оставив меня напоследок.
- Мисс Осмонд. - Она произнесла мое имя словно это неприличное слово.
Никто ничего не заметил, и несколько минут длилась вежливая беседа, потом леди Бодреан отправилась дальше.
- О, Господи, - воскликнула Теодосия.
- Я знала, этого не миновать, - я попыталась сделать вид, что спокойна.
- Ну, сэру Ральфу придется нести ответ за своих гостей, - сказал Хадриан.
- Что случилось? - не понял Тибальт.
Я обернулась к нему.
- Мне не следовало быть здесь.
- Конечно, не следовало. Ваше общество сделало этот вечер слишком запоминающимся, - сказал Тибальт.
Из-за этих слов стоило прийти на бал.
- Завтра утром меня могут отправить упаковывать вещи.
Тибальта обеспокоили мои слова, а я выглядела счастливой. Теодосия пустилась в объяснения:
- Папа решил, что Джудит должна быть на балу и мы с ним вместе осуществили задуманное. Я выбрала ткань для платья, а Сара Слоупер сшила… Но мама ничего не знала.
Тибальт засмеялся.
- Мисс Осмонд всегда оказывается в центре какой-нибудь драмы. Если она не наряжается мумией и не ложиться в саркофаг, то надевает чудесное платье и приходит на бал; никто не предполагает ее увидеть, она всегда появляется неожиданно.
Хадриан взял меня за руку.
- Не беспокойся, Джудит. Завтра ты переживешь грядущий шторм.
- Мама может быть жестокой, - предупредила Теодосия, - но Джудит пришла как папин гость.
- Не понимаю, как может леди Бодреан возражать против этого, - удивился Эван.
- Ты не знаешь маму, - сказала Теодосия.
- Уверяю тебя, знаю. Но Джудит пришла как гость сэра Ральфа, - успокаивал Эван, - и, следовательно, не сделала ничего плохого.
- В любом случае, шторм наступит завтра, - сказала я. - А сейчас прекрасный вечер. Вот лосось, которого поймали в Шотландии и шампанское из лучших погребов. Компания собралась чудесная, чего еще желать?
Тибальт наклонился ко мне и сказал:
- Вы живете одним днем, вернее моментом.
- Так и следует жить. Сегодня я, в некотором роде, Золушка. Завтра я вернусь к своей золе.
- А сегодня я стану сказочным принцем, - воскликнул Хадриан. - Музыка играет, пошли танцевать.
Мне не хотелось оставлять Тибальта, но что оставалось делать?
- Поздравляю, - сказал Хадриан. - Ты очень хладнокровно себя вела, спокойнее всех нас.
- У меня такое чувство, что очень скоро я буду сидеть за столом в коттедже "Радуга" и писать умоляющие письма работодателям.
- Ах, Джудит. Как ужасно быть бедным!
- А что ты знаешь об этом?
- Многое. У меня тоже проблемы, нужно заслуживать благосклонность дяди. Кредиторы преследуют меня. Придется поговорить с ним завтра. Поэтому, как и ты, сегодня я хочу есть, пить и веселиться.
- О, Хадриан, ты действительно в долгах?
- По самые уши. Как бы я хотел быть на месте Теодосии.
- Думаю, ей на расходы дают гораздо меньше денег, чем тебе.
- А кредит! Ты знаешь, что мой дядя фантастически богат? И все его богатство унаследует Теодосия.
- Ненавижу эти разговоры о деньгах.
- Да, это огорчает. Вот поэтому я хотел бы стать богатым, чтобы не говорить о деньгах и даже не вспоминать о них, а это возможно, лишь будучи богатым.
Мы смеялись, танцевали, шутили, но все же оба думали о том, что готовит для нас новый день. Я могла забыть обо всем лишь в обществе Тибальта.
Я надеялась еще увидеть его на балу, но безуспешно, и решила уйти с бала прежде, чем разойдутся все гости.
Мы неверно рассчитали, что буря разразится утром. Леди Бодреан не собиралась так долго ждать.
Яростно зазвонил колокольчик, я еще не успела снять бальное платье и очень обрадовалась, потому что платье придавало мне уверенности.
Я отправилась в комнату к леди Бодреан. Она была в бальном наряде - фиолетовом платье из бархата с великолепным шлейфом, отороченным мехом. Она выглядела, как королева.
- Итак, мисс Осмонд, что вы можете мне сказать в свое оправдание?
- А что вы ожидаете услышать, леди Бодреан?
- Я не ожидаю наглости. Вы были сегодня на балу. Как вы осмелились явиться и находиться вместе с моими гостями?
- Чтобы принять приглашение, не нужно слишком много смелости.
- Приглашение? У вас хватает нахальства сознаться, что вы сами отправили себе приглашение?
- Нет, сэр Ральф распорядился, чтобы я была на балу.
- Я не верю вам.
- Может быть, ваша светлость пожелает, чтобы я его пригласила? - Прежде, чем она успела раскрыть рот, я схватила колокольчик и зазвонила. Вбежала Джейн. - Леди Бодреан просит тебя узнать, не сможет ли сэр Ральф прийти сюда.
Леди Бодреан разбирала ярость, но Джейн уже умчалась к сэру Ральфу.
- Как вы смеете распоряжаться в моей комнате? - потребовала она объяснений.
- Мне показалось, я исполняю приказ. Я подумала, что ваша светлость желает видеть сэра Ральфа для подтверждения моих слов, ведь вы же мне не верите.
- Никогда в моей жизни я не встречала такую… такое…
- Такое неподчинение? - подсказала я.
- Такое нахальство.
Меня еще окутывал флер счастья, ведь я же танцевала с Тибальтом, он говорил со мной, я сумела показать заинтересованность к его работе. Он сказал: "Ваше общество украсило этот бал", - и он подразумевал именно это. Он говорил то, что думал. Разве я могла бояться эту старую мегеру, которая через несколько минут увидит своего супруга, а он наверняка подтвердит мои слова.
Сэр Ральф остановился в дверях.
- Что за… - он замолчал. Увидев меня, его подбородок задрожал, словно сэр Ральф изо всех сил старался не засмеяться.
- А что это мисс Осмонд здесь делает? - спросил он.
- Я посылала за ней. Она сегодня осмелилась находиться среди наших гостей.
- Она была одной из них, - парировал он.
- Думаю, вы забыли, что она моя компаньонка.
- Сегодня она была вашей гостьей. Я пригласил ее на бал, этого достаточно, я полагаю.
- Вы пригласили эту особу, не посоветовавшись со мной?
- Вам это отлично известно.