Гробница Фараона - Холт Виктория 8 стр.


Теодосия распахнула дверь в мою комнату и вошла, я брела за ней. Она подошла к шкафу и открыла его. Там висело зеленое вечернее платье из шифона.

- Что это? - закричала я в изумлении.

- Твое бальное платье, Джудит.

- Мое? Откуда? - я подошла к нему, потрогала нежный, тонкий материал, сняла платье и приложила его к себе.

- Оно должно тебе подойти, - объявила Теодосия. - Примерь, я умираю от нетерпения увидеть тебя в нем.

- Как оно здесь оказалось?

- Я его повесила.

- Откуда оно взялось?

- Сначала примерь, потом я тебе все расскажу.

- Нет, я должна все знать.

- О, ты сведешь меня с ума! Я хочу убедиться, что платье твоего размера. Папа велел сшить его для тебя.

- Но… почему?

- Он сказал: "Золушка должна пойти на бал".

- То есть компаньонка.

- Ты же помнишь, он видел, как мы с тобой танцевали. В тот день он мне сказал, что Джудит Осмонд должна пойти на бал. Я сказала, что мама об этом и слушать не станет. А он ответил: "Тогда ничего ей не говори".

Я рассмеялась. Представила, как танцую на балу с Тибальтом.

- Но это невозможно. Леди Бодреан никогда не позволит мне.

- Здесь отец хозяин, ты же знаешь.

- Но я состою на службе у твоей матери.

- Мама не осмелится противоречить папе.

- Я буду незваным гостем.

- Только для моей мамы. Все остальные хотят, чтобы ты пошла на бал: я, Эван, Хадриан, Тибальт…

- Тибальт!

- Естественно, он пока не знает об этом, но я уверена, он будет рад. А Хадриан уже знает. Он так развеселился. Будет так забавно прятать тебя от мамы.

- Я не думаю, что вам удастся. Она прикажет мне выйти вон в течение первого часа.

- Нет, ведь ты будешь гостьей моего отца.

Я засмеялась.

- Ну вот, я знала, тебе понравится этот план.

- Расскажи мне, что произошло.

- Ну, папа сказал, что ты всегда была хорошей девочкой и он хотел бы, чтобы у меня был такой же сильный характер, как у тебя. Папа боялся, что тебе трудно приходится на службе у мамы и решил пригласить тебя на бал. Поэтому он и спросил, какой цвет платья тебе нравится. Секрет знала только Сара Слоупер. Я выбирала ткань, а Сара шила на меня, мы учли, что ты повыше меня и тоньше в талии. Я уверена, платье тебе подойдет. Примерь сейчас же.

Я надела платье. Произошла разительная перемена. Да, это мой цвет. Я распустила свои темные, густые волосы. С блестящими глазами и розовыми от волнения щеками меня можно считать привлекательной, если бы не мой длинный нос. Хадриан всегда посмеивался над моим носом. "Это признак сильной воли. У человека со слабым характером не может быть такого носа. Твоя сила не в расположении звезд, Джудит, а в длине твоего носа". Я захихикала. В таком чудесном платье я могла и забыть про длинный нос.

- Ты похожа на испанку, - сказала Теодосия. - Нужно собрать волосы высоко на затылке и заколоть их испанским гребнем. Ты будешь просто неотразима. Жалко, что это не бал-маскарад. Тогда было бы легко спрятать тебя от глаз мамы. Но она узнает, что это желание папы, и ничего не скажет… на балу, по крайней мере. Она не захочет скандала.

- Шторм наступит потом.

Но меня это не беспокоило. Я переживу. Я иду на бал. В руке я буду держать маленькую программку с розовой закладкой и карандашом. Я сохраню ее навсегда, потому что на ней наверняка останутся инициалы Тибальта.

Я схватила Теодосию, и мы закружились по комнате.

* * *

Наступил день бала. Как хорошо, что леди Бодреан слишком занята и не обращает на меня внимания.

- Боже, - сказала Джейн. - Ну и гостей у нас соберется. А мне еще надо уложить ей волосы и помочь надеть платье. Потом она будет выбирать украшения и сразу же менять решение. Как хорошо, что я умею с ней ладить.

Поэтому у меня выдалось свободное время. Я могла спокойно надеть облегающий чехол из зеленого шелка, а сверху прозрачное платье из шифона. Оно сидело на мне прекрасно. Одевшись, я увидела на столе испанский гребень - Теодосия сдержала слово. Хадриан тоже находился поблизости для оказания поддержки. Я почувствовала, что мое положение изменилось со дня его приезда. Теперь у меня в доме есть настоящие друзья.

В тот вечер я решила наслаждаться балом.

Сэр Ральф и леди Бодреан стояли наверху главной лестницы и принимали гостей. Естественно, я не пошла доложить о своем прибытии. Но как весело смешаться с толпой гостей, их так много, наверняка леди Бодреан не заметит меня. Да и вряд ли она сразу узнает меня в таком роскошном наряде.

Я танцевала с Хадрианом, он сказал, это похоже на один из трюков, которые мы проделывали в детстве.

- Мы всегда были союзниками, Джудит, ты и я.

Это была правда.

- Мне очень жаль, что тебе приходится служить у моей тети.

- Не больше, чем мне. Все же это дает мне возможность находиться в Кеверал Корте.

- Ты любишь этот старый дом, правда?

- Здесь прошла часть моей жизни. Не забывай, я приходила к вам почти каждый день.

- Теодосии повезло, она будет здесь хозяйкой.

- Кажется, ты завидуешь, Хадриан.

- Так и есть. Видишь ли, я тоже нахожусь здесь из милости.

- Нет, Хадриан. Ты племянник сэра Ральфа… вроде сына.

- Не совсем.

- Тогда я тебе скажу, как исправить положение: женись на Теодосии.

- Но она моя двоюродная сестра!

- Ну и что? На кузинах часто женятся. Это прекрасный способ сохранить деньги в семье.

- Ты же знаешь, что она не выйдет за меня. Думаю, ее взгляд устремлен в другом направлении.

- Неужели?

- Разве ты не замечала, что она проявляет напряженное внимание всякий раз, когда речь заходит об одном предмете?

- О каком?

- Об археологии. Она взволнована по поводу готовящейся экспедиции. Можно подумать, что она сама туда отправляется.

- Пытается произвести впечатление. Может, даже на тебя. Ведь это твоя специальность.

- Ну нет. Ничего подобного, выбрали не меня.

Я не могла говорить о Теодосии и Тибальте и поэтому спросила:

- А ты разве не хочешь отправиться в Египет?

- Я бы с радостью, но я слышал, что сэр Эдвард - одинокий волк. Он держит в секрете состав экспедиции, так поступают некоторые люди. Я разговаривал с Эваном, мы были бы польщены, если б нас пригласили принять участие. Но пока мы с ним можем играть лишь второстепенные роли.

- А Тибальт?

- Он же сын великого человека и наверняка знает больше нас.

- Думаю, настанет день, когда он станет таким же великим как и его отец.

- Он также страстно увлечен этой профессией.

- Я видела, как он танцевал с Теодосией, но не видела сэра Эдварда.

- Видимо, он придет позднее.

Оркестр смолк, танец окончился, и Хадриан отвел меня на место, скрытое пальмами.

- Я чувствую себя лисом в норе, - сказала я.

- Лисицей, - поправил меня Хадриан.

- Я признаю сходство в наших характерах в определенных обстоятельствах, но в данный момент я добродушна и сговорчива.

Подошли Эван и Теодосия и сели рядом. Теодосия любовалась мной в зеленом платье.

- Ты довольна балом, Джудит? - озабоченно спросила она.

Я уверила ее, что довольна.

- Если бы и Сабина пришла, то вернулись бы старые дни.

Появился Тибальт. Я подумала, он пришел пригласить на танец Теодосию, но он сел рядом со мной. Он не выглядел удивленным моим присутствием на балу.

Эван пригласил на танец Теодосию, Хадриан ушел, и мы остались вдвоем с Тибальтом.

- Вам нравится танцевать? - спросила я.

- Я не слишком привык к танцам.

- Я видела, вы недавно танцевали.

- Вероятно, неуклюже.

- Приемлемо, - успокоила я. - Вы скоро уезжаете, наверное, с нетерпением ждете отправления.

- Это самый волнующий проект.

- Расскажите мне о нем.

- Вас на самом деле это интересует?

- Очень.

- Мы поплывем на корабле в Порт-Саид, а оттуда по суше доберемся до Каира, пробудем там недолго и отправимся в древнее местечко Фивы.

Я хлопнула в ладоши.

- А потом? Вы ведь направляетесь в усыпальницы?

Он кивнул.

- Отец давно готовил этот проект. Он ездил туда несколько лет назад и понял, что находится на пороге великого открытия. Он давно мечтал об этом. Вот теперь осуществляется задуманное.

- Великолепно, - воскликнула я.

- Это самый волнующий проект, в котором я приму участие.

- Вы бывали там прежде?

- Да, с отцом. Тогда у меня совсем не было никакого опыта, я благодарен, что отец берет меня. Экспедиция обнаружила гробницу, в которой похоронен представитель знати. Несколько веков назад ее ограбили. Естественно, мы все огорчились по понятным причинам. Столько тяжелой работы, раскопки, надежды… и потом увидеть, что усыпальница полностью ограблена, не осталось ничего, что могло бы рассказать нам об обычаях и привычках древних жителей Египта… О, я кажется увлекся, но это ваша вина, мисс Осмонд. Вам это интересно?

- Ужасно интересно.

- Очень мало людей за исключением небольшого числа специалистов разбираются в археологии.

- Я не чувствую себя посторонней. Мне посчастливилось брать уроки в Кеверал Корте, а вы знаете, что сэр Ральф всегда интересовался археологией.

- К счастью, он много нам помогает.

- Он пригласил Эвана давать нам уроки. А потом раскопки в долине. Я иногда помогала там… Конечно, непрофессионально, любительски.

- Но вы почувствовали, как это захватывает. Я слышу это по вашему голосу и вижу по выражению ваших глаз. Я помню, с каким волнением вы приходили в наш дом за книгами. И я уверен, мисс Осмонд, что вы - не одна из тех романтических натур, которые надеются при любых раскопках находить только драгоценности и остатки древних дворцов.

- Я знаю, это редко выпадает на долю археолога.

- Верно. Я уверен, вы хотите танцевать. Вы не против такого неуклюжего партнера?

Я засмеялась.

- Я стерплю.

И вот я танцую с Тибальтом. Моя мечта осуществилась. Я любила его еще больше, потому что он постоянно ставил ноги не так, как требовал танец. Он извинялся, а мне хотелось крикнуть: можешь наступать мне на ноги, это такое блаженство.

Я так счастлива. Доркас и Элисон говорят, что я умею отрешаться от всего и наслаждаться определенным моментом. В тот вечер я радовалась этой способности. Я не могла думать ни о чем, лишь о чудесном мгновении, когда я находилась в объятиях Тибальта, так близко я с ним еще не бывала.

Я желала, чтобы музыка продолжалась бесконечно, но танец закончился, и мы вернулись на свое место под пальмами, где уже сидели Теодосия с Эваном.

Я танцевала с Эваном. Он сказал, что рад видеть меня на балу. Я рассказала, как нашла в своем шкафу бальное платье: сэр Ральф пожелал и меня пригласить на бал.

Мы смеялись, вспомнили детство, потом пошли ужинать, где к нам присоединились Теодосия, Хадриан и Тибальт.

Я так веселилась, словно в тот вечер вернулось мое детство, я блистала остроумием и не позволяла, чтобы кто-то другой находился в центре нашей беседы. Теодосия не возражала (она ведь такая милая), что я привлекала всеобщее внимание.

Тибальт был несколько в стороне от нашей легкомысленной болтовни. Он старше всех нас и мне бросились в глаза его превосходство перед Хадрианом и Эваном, они казались такими незначительными по сравнению с ним. Когда Тибальт говорил об археологии, мы ощущали его глубокий интерес к предмету, единственную страсть его жизни. Мне пришло в голову: если Тибальт полюбит женщину, он будет любить ее с такой же неизменной привязанностью как и свою профессию. Я хотела вовлечь Тибальта в беседу, чтобы он страстно говорил и зажигал меня своим энтузиазмом, поэтому я задала вопрос об археологии и мгновенно он превратился в пламенного оратора, а мы внимали ему, затаив дыхание.

Во время паузы Теодосия вставила:

- О, вы все такие умные… даже Джудит! Но не кажется ли вам, что эта лососина просто превосходна?

Хадриан рассказал, как он ездил ловить рыбу на Спрей в Шотландию, там водится лучший в мире лосось. Ему пришлось войти в воду и вытаскивать сопротивляющуюся рыбину. Он развел руки, показывая нам, какой она была большой. Мы рассмеялись, не веря рассказчику. В этот момент в сопровождении нескольких гостей мимо нашего стола прошествовала леди Бодреан.

Я говорила:

- Мы все знаем, что рыбаки всегда удваивают свой улов, когда рассказывают о нем, но мне кажется, что Хадриан его утроил.

И вот она передо мной, брови поднялись от удивления и постепенно на лице проступила ярость.

Все замолчали, казалось, тишина никогда не прервется, потом леди Бодреан шагнула к нам. Мужчины встали, но она смотрела лишь на меня удивленным взглядом. Я попробовала улыбнуться.

Один из гостей сказал:

- О, это мистер Трэвис, я думаю.

Тибальт подтвердил.

Леди Бодреан сумела взять себя в руки и представила гостей друг другу, оставив меня напоследок.

- Мисс Осмонд. - Она произнесла мое имя словно это неприличное слово.

Никто ничего не заметил, и несколько минут длилась вежливая беседа, потом леди Бодреан отправилась дальше.

- О, Господи, - воскликнула Теодосия.

- Я знала, этого не миновать, - я попыталась сделать вид, что спокойна.

- Ну, сэру Ральфу придется нести ответ за своих гостей, - сказал Хадриан.

- Что случилось? - не понял Тибальт.

Я обернулась к нему.

- Мне не следовало быть здесь.

- Конечно, не следовало. Ваше общество сделало этот вечер слишком запоминающимся, - сказал Тибальт.

Из-за этих слов стоило прийти на бал.

- Завтра утром меня могут отправить упаковывать вещи.

Тибальта обеспокоили мои слова, а я выглядела счастливой. Теодосия пустилась в объяснения:

- Папа решил, что Джудит должна быть на балу и мы с ним вместе осуществили задуманное. Я выбрала ткань для платья, а Сара Слоупер сшила… Но мама ничего не знала.

Тибальт засмеялся.

- Мисс Осмонд всегда оказывается в центре какой-нибудь драмы. Если она не наряжается мумией и не ложиться в саркофаг, то надевает чудесное платье и приходит на бал; никто не предполагает ее увидеть, она всегда появляется неожиданно.

Хадриан взял меня за руку.

- Не беспокойся, Джудит. Завтра ты переживешь грядущий шторм.

- Мама может быть жестокой, - предупредила Теодосия, - но Джудит пришла как папин гость.

- Не понимаю, как может леди Бодреан возражать против этого, - удивился Эван.

- Ты не знаешь маму, - сказала Теодосия.

- Уверяю тебя, знаю. Но Джудит пришла как гость сэра Ральфа, - успокаивал Эван, - и, следовательно, не сделала ничего плохого.

- В любом случае, шторм наступит завтра, - сказала я. - А сейчас прекрасный вечер. Вот лосось, которого поймали в Шотландии и шампанское из лучших погребов. Компания собралась чудесная, чего еще желать?

Тибальт наклонился ко мне и сказал:

- Вы живете одним днем, вернее моментом.

- Так и следует жить. Сегодня я, в некотором роде, Золушка. Завтра я вернусь к своей золе.

- А сегодня я стану сказочным принцем, - воскликнул Хадриан. - Музыка играет, пошли танцевать.

Мне не хотелось оставлять Тибальта, но что оставалось делать?

- Поздравляю, - сказал Хадриан. - Ты очень хладнокровно себя вела, спокойнее всех нас.

- У меня такое чувство, что очень скоро я буду сидеть за столом в коттедже "Радуга" и писать умоляющие письма работодателям.

- Ах, Джудит. Как ужасно быть бедным!

- А что ты знаешь об этом?

- Многое. У меня тоже проблемы, нужно заслуживать благосклонность дяди. Кредиторы преследуют меня. Придется поговорить с ним завтра. Поэтому, как и ты, сегодня я хочу есть, пить и веселиться.

- О, Хадриан, ты действительно в долгах?

- По самые уши. Как бы я хотел быть на месте Теодосии.

- Думаю, ей на расходы дают гораздо меньше денег, чем тебе.

- А кредит! Ты знаешь, что мой дядя фантастически богат? И все его богатство унаследует Теодосия.

- Ненавижу эти разговоры о деньгах.

- Да, это огорчает. Вот поэтому я хотел бы стать богатым, чтобы не говорить о деньгах и даже не вспоминать о них, а это возможно, лишь будучи богатым.

Мы смеялись, танцевали, шутили, но все же оба думали о том, что готовит для нас новый день. Я могла забыть обо всем лишь в обществе Тибальта.

Я надеялась еще увидеть его на балу, но безуспешно, и решила уйти с бала прежде, чем разойдутся все гости.

Мы неверно рассчитали, что буря разразится утром. Леди Бодреан не собиралась так долго ждать.

Яростно зазвонил колокольчик, я еще не успела снять бальное платье и очень обрадовалась, потому что платье придавало мне уверенности.

Я отправилась в комнату к леди Бодреан. Она была в бальном наряде - фиолетовом платье из бархата с великолепным шлейфом, отороченным мехом. Она выглядела, как королева.

- Итак, мисс Осмонд, что вы можете мне сказать в свое оправдание?

- А что вы ожидаете услышать, леди Бодреан?

- Я не ожидаю наглости. Вы были сегодня на балу. Как вы осмелились явиться и находиться вместе с моими гостями?

- Чтобы принять приглашение, не нужно слишком много смелости.

- Приглашение? У вас хватает нахальства сознаться, что вы сами отправили себе приглашение?

- Нет, сэр Ральф распорядился, чтобы я была на балу.

- Я не верю вам.

- Может быть, ваша светлость пожелает, чтобы я его пригласила? - Прежде, чем она успела раскрыть рот, я схватила колокольчик и зазвонила. Вбежала Джейн. - Леди Бодреан просит тебя узнать, не сможет ли сэр Ральф прийти сюда.

Леди Бодреан разбирала ярость, но Джейн уже умчалась к сэру Ральфу.

- Как вы смеете распоряжаться в моей комнате? - потребовала она объяснений.

- Мне показалось, я исполняю приказ. Я подумала, что ваша светлость желает видеть сэра Ральфа для подтверждения моих слов, ведь вы же мне не верите.

- Никогда в моей жизни я не встречала такую… такое…

- Такое неподчинение? - подсказала я.

- Такое нахальство.

Меня еще окутывал флер счастья, ведь я же танцевала с Тибальтом, он говорил со мной, я сумела показать заинтересованность к его работе. Он сказал: "Ваше общество украсило этот бал", - и он подразумевал именно это. Он говорил то, что думал. Разве я могла бояться эту старую мегеру, которая через несколько минут увидит своего супруга, а он наверняка подтвердит мои слова.

Сэр Ральф остановился в дверях.

- Что за… - он замолчал. Увидев меня, его подбородок задрожал, словно сэр Ральф изо всех сил старался не засмеяться.

- А что это мисс Осмонд здесь делает? - спросил он.

- Я посылала за ней. Она сегодня осмелилась находиться среди наших гостей.

- Она была одной из них, - парировал он.

- Думаю, вы забыли, что она моя компаньонка.

- Сегодня она была вашей гостьей. Я пригласил ее на бал, этого достаточно, я полагаю.

- Вы пригласили эту особу, не посоветовавшись со мной?

- Вам это отлично известно.

Назад Дальше