Принцесса фуксий - Лиз Филдинг 4 стр.


Мэтт, хотя до того и был преисполнен решимости не дотрагиваться до Флер, сделал было шаг вперед, чтобы поддержать ее, но, к счастью, она добралась до дивана быстрее и вообще не заметила его порыва. Да, все пошло не так, как он ожидал. Все казалось намного проще, когда этим утром он разглядывал ее из окна своей спальни, - она была красиво одета и, очевидно, полностью держала свою жизнь под контролем. И змея ревности, пожиравшая его и твердившая, что столь привлекательная женщина не станет дожидаться его возвращения, шепнула ему, что у Флер наверняка кто-то есть…

Но сейчас она была без косметики и без прически, в одежде, которую наверняка использовала для работы в теплицах.

- Ну так что? - отрывисто спросил он, подавляя желание смягчиться. - Вряд ли ты сказала своему отцу, что отправилась на встречу со мной.

- Нет, - она неловко дернула плечом, словно ей все еще было стыдно врать отцу, как и много лет назад. - Кое с кем другим.

- Я его знаю?

Она посмотрела на него с некоторым удивлением, потом ответила:

- Помнишь Сару Дункан?

- Та веселая девчонка, что сходила с ума по лошадям?

- Да, она вышла замуж за Сэма Хантера. Мы вместе готовимся к Пасхе в этом году.

- Что ж, они старые друзья. Прикрывали нас и раньше.

- Я не могу оставаться здесь долго, Мэтт.

- То, что я намерен тебе сказать, не займет много времени.

Она подняла голову, и взгляд ее зеленых глаз пронзил его до самого сердца. Проклятие, а он-то верил, будто она больше не властна над ним. Надо было все предоставить адвокатам… Еще сутки назад его жизнь была совсем иной, но вот он вернулся домой и словно окунулся в прошлое. Все на своих местах, точно так, как было всегда.

Его мать и ее отец оказались жертвами, а вместо того, чтобы выплакаться друг другу в жилетку, решили сцепиться как бешеные собаки. Яд продолжал распространяться, отравляя все вокруг, даже тех, кто самоуверенно счел себя в безопасности!

- Я сказал матери, что отправлюсь осмотреть коттедж, прежде чем перееду туда.

- Так ты не станешь жить у нее? - удивленно спросила Флер. - Твоя мама расстроится. Тебя так давно не было дома!

- Я приехал не для того, чтобы порадовать маму. Я приехал за сыном. Вот что стоит между нами.

- До тех пор, пока я из семьи Гилбертов, а ты - из семьи Хановеров…

- Ты теперь тоже носишь фамилию Хановер, - напомнил он, - все равно, жалеешь ты об этом или нет.

Он замолк, почти против своей воли надеясь услышать в ответ, что она не жалеет, однако Флер молчала.

- Пойми, я совершенно серьезно намереваюсь добиваться опекунства над свои ребенком.

- Опекунства? - Мэтт отчетливо увидел панику в ее глазах. - И ты всерьез считаешь, что у тебя это получится?

- Не сомневаюсь. Когда твоему отцу придется объявить о банкротстве и ты потеряешь свой дом, у суда не останется никакого другого выхода, кроме как передать ребенка мне.

- Мой отец не банкрот. - (Он не ответил.) - Этого не случится, Мэтт. И не забывай, это ты бросил меня. Нас.

Он подавил желание взорваться гневными словами, хотя ярость кипела в нем с той самой минуты, когда он узнал правду; нет, только хладнокровие спасет его.

- Ты просто хочешь получить свое, как и любой Хановер, - продолжала Флер, и фальшивое спокойствие Мэтта начало таять. - О каком суде ты говоришь? Кто это отдаст ребенка отцу, которого он никогда не видел и вообще не знает?

- Ты уверена? Какой выбор сделает суд, если ребенку вместо гостиницы для бездомных я предложу прекрасный уютный дом?

- Этого не случится, - повторила Флер. Ему следует быть поосторожней, не стоит пугать ее.

- Возможно, мы договоримся, - произнес Мэтт. - Например, развод и ребенок в обмен на уплату ваших долгов.

- Я не собираюсь разводиться, и ребенка ты не получишь.

Совершенно неожиданно для себя Мэтт понял, что улыбается. Ну просто тигрица, защищающая своего детеныша.

- Да, вести переговоры ты не умеешь, Флер.

- Твой сын не предмет переговоров.

Его сын. Она назвала ребенка его сыном. Может, это первый шаг к тому, чтобы дать ему то, что он хочет?

- Тебе все равно придется изучить искусство компромисса, Флер. Скажи мне, на какой минимум ты согласна поступиться?

- На твое общение с ним, - ответила она, и в ее голосе прозвучало отчаяние. - Это твое право.

- Общение? Два выходных в месяц? Могу я взять его с собой в Венгрию на лето? Как насчет дней рождения или Рождества?

Флер побледнела, когда реальность предстала перед ней в таком аспекте, но все же не сдалась.

- Он должен привыкнуть к тебе, а это потребует времени. Том сам определит, как быстро он сможет впустить тебя в свою жизнь.

- И ты будешь его наставницей?

- Но ты же уехал, Мэтт! Ты не смог подождать! А теперь тебе придется, потому что Тому нужно время.

- Подозреваю, что время требуется как раз тебе. Впрочем, ты права, такие вещи не делаются наскоро. Коттедж - идеальное место, чтобы провести там какое-то время втроем, вдали от любопытных глаз, и мы с Томом сможем получше узнать друг друга.

Она нахмурилась, но не сказала, что такое невозможно.

- Это не то, что было в твоем письме. И не об этом мы разговаривали сегодня утром.

- Я просто хотел привлечь твое внимание.

- Что ж, тебе это удалось. Это было бы совсем не сложно в любой день из этих шести лет, если бы ты только сподобился взять ручку и написать письмо или же поднять телефонную трубку. Теперь не пытайся представить меня женщиной, которая не удосужилась сообщить своему мужу, что беременна. Ты просто исчез, Мэтт.

- Я умолял тебя поехать со мной.

- Да, ты потребовал, чтобы я уехала с тобой, бросив умирающую мать и сломленного горем отца. А я просила тебя быть терпеливым и подождать.

- Ты и сейчас просишь о том же. А тебе снова приходится пробираться сюда тайком от отца.

Флер покачала головой, судорожно дыша, словно ей приходилось сдерживать слезы. О чем или о ком она плакала? О той девушке, которой была некогда? О своих разбитых мечтах?

- Если бы ты остался, - проговорила она, немного успокоившись, - наступил бы тот день, когда я все рассказала бы отцу.

Флер на миг закрыла глаза, затем прямо взглянула в лицо Мэтта - теперь настал его черед, с трудом сглотнув, выдержать ее взгляд.

- Как он сейчас?

- Ты бы его не узнал, - с горечью усмехнулась Флер. - Он весь как-то… как-то съежился.

- Я слышал, он хочет участвовать в выставке в Челси. Последняя попытка спасти фирму?

Флер почувствовала, как кровь приливает к ее лицу. Наверное, множество людей вокруг них постоянно задавались тем же вопросом - в пабах, магазинчиках, на почте.

- Он подал заявку на участие. Имя Гилберт все еще кое-что значит. Мы справимся. Не стоит верить всему, что говорят люди.

- Послушай, я только что приехал, и мне недосуг слушать местные сплетни. Лучше взгляни, что мне прислали на Рождество. Анонимное письмо.

Он достал из бумажника потертую вырезку из местной газеты, и Флер наклонилась поближе, чтобы рассмотреть текст. Мягкое тепло дорогой ткани его пальто немедленно вызвало в ней желание прижаться к нему плотнее, погрузиться в тепло его объятий. Вместо этого она решительно выхватила листок из его рук, восстанавливая благоразумное расстояние между их телами.

- На Рождество? А сейчас у нас скоро Пасха. Ты определенно не спешил явиться сюда, чтобы сыграть роль любящего папочки.

- Все не так просто. Если бы я прилетел первым же рейсом, то не смог бы остаться надолго. Вначале мне нужно было устроить кое-какие дела, зато теперь я пробуду, сколько потребуется.

- Твой бизнес? В Венгрии?

- Да, сейчас рынки Восточной Европы самые привлекательные для нашего бизнеса, а я попал туда одним из первых, так что мои позиции очень прочные.

Флер опустила взгляд на газетную фотографию.

- Жаль, что ты не видел Тома в этой рождественской пьесе. Он был пастухом. Играл просто великолепно.

- Да, жаль, что я не видел. Он похож на тебя.

- Все так говорят. - Внешне Том действительно был типичный Гилберт, но он быстро рос и терял свою детскую мягкость. - Знаешь, сегодня, когда он обернулся, чтобы помахать мне с порога школы, я подумала, что он похож на тебя. Я даже испугалась. Вообще, мне следовало этого бояться - какая-нибудь из наших старых деревенских гарпий, знавшая тебя в младенчестве, тоже наверняка могла это заметить. Видимо, так и произошло.

- Похоже на то.

- И это был кто-то, кто знал, как тебя найти.

- Вариантов не так уж много.

- Твоя мама? Если бы у нее возникли такие подозрения, она тотчас бы набросилась на меня с кучей адвокатов.

- Может, она хотела, чтобы я сделал первый шаг.

- Она что-нибудь сказала тебе, когда ты приехал? - Он покачал головой, и Флер продолжила: - Знаешь, я не сомневалась, что она сообщит тебе о моей беременности. "У этой девчонки Гилберт проблемы. Чего еще ждать от такой особы? Она получила, что заслужила!"

Флер передразнила изысканный и немного жеманный выговор Кэтрин Хановер, приобретенный в хорошем женском колледже, но, к ее удивлению, Мэтт рассмеялся:

- Здорово, похоже!

- Я думала, как только она сообщит тебе, ты сразу же примчишься домой, Мэтт! Знаешь, я даже провела здесь несколько ночей, на этом самом диване. Думала, вот-вот дверь откроется, и ты войдешь. Мы начнем ту жизнь, о которой мечтали. Но ты не вернулся, Мэтт. А когда родился Том, мне было уже некогда вздыхать, глядя на луну, - нужно было жить, нужно было выживать.

- Но она мне не сказала. Знаешь, что она сделала сразу же после смерти отца? Немедленно выставила на продажу теплицы - и все посевные площади. А ведь я вырос с мыслью, что в один прекрасный день должен буду принять это наследство, стать очередным владельцем компании "Хановер и сын". Мое образование, диссертация - все было ради этого. И вот утром перед похоронами отца ко мне вдруг является агент по недвижимости со словами, что его клиент хочет немедленно осмотреть владение.

Флер вздохнула:

- Как она могла так поступить с тобой? Зачем она это сделала?

Он пожал плечами:

- Наверное, хотела наказать за грехи моего отца. Я умолял ее… Лучше бы у нее был нервный срыв, как у твоего отца, тогда я взял бы управление компанией на себя и мы бы основали совместное предприятие, "Гилберт и Хановер", как мечтали с тобой, помнишь?

- Я всегда думала, что твоя мать продала землю потому, что ты уехал. Так что же, ты больше с ней не общался? Не звонил, чтобы узнать, как она?

- Я не мог заставить себя разговаривать с ней. Просто иногда посылал ей открытки с парой строк, чтобы она знала, что я жив-здоров.

- Что ж, это все же побольше, чем получила от тебя я. - Флер покачала головой. Ей следует быть поосторожней, жалость к свекрови входила у нее в привычку, а в сложившейся ситуации это могло дорого ей обойтись. - Надеюсь, Том никогда не возненавидит меня до такой степени.

- Тебе везет больше, чем ей, Флер. Я даю тебе шанс уладить все проблемы до того, как наш сын станет слишком взрослым.

- И я должна поблагодарить тебя за это?

- Нет, но благодарности заслуживает тот, кто прислал мне эту вырезку, кем бы ни был этот человек. Поверь, я достаточно дорого заплатил за свою жестокость. Не знаю, каково пришлось матери, но она выстояла, она смогла бороться за свое будущее.

- Похоже, теперь ты ценишь ее больше, чем своего отца.

- Я понял, что убежать было гораздо легче, чем остаться. Ей пришлось нелегко.

- И ничуть не легче жить с ней рядом, поверь мне.

- Теперь, когда я вернулся, она, возможно, станет помягче. Извини, мне ни разу не пришло в голову, что ты могла забеременеть. Ты всегда была так осторожна.

- Да, была. Но, знаешь, моя мама умирала целый месяц, отец был вне себя, кто-то должен был продолжать вести дела нашей фирмы, и во всем этом кошмаре мне стало не до противозачаточных пилюль. Когда я опомнилась, было уже поздно, но, если честно, беременность даже принесла мне облегчение. Так уж получилось, извини, Мэтт.

Он долго смотрел на Флер, точно собирался сказать что-то важное, но в конце концов ограничился тем, что спросил:

- Что ты сказала отцу?

- Про Тома?

- Полагаю, даже при всем своем отчаянии он не мог безразлично отнестись к тому, кто стал отцом его первого внука?

- Я сказала ему правду.

Он нахмурился:

- Но как же? Я думал…

- Правда заключается в том, что моя беременность стала результатом случайной связи на одну ночь. - Сердце Флер сжалось, когда она вспомнила, как взглянул на нее отец, когда она нанесла ему такой удар. - Такое часто случается, когда девушка слишком много выпьет на вечеринке.

- Я тебе не верю.

Возможно, отец не поверил этому тоже, ну и что?

- Да, одна злополучная ночь. Именно столько продлился наш брак.

- Вот как? Извини, но, если ты не подала на развод - а ты вряд ли захотела привлекать всеобщее внимание к этому факту, - ты все еще моя жена.

- С формальной точки зрения.

- Однако с этим следует считаться.

- Брак - это не листок бумажки, Мэтт. И ты не можешь считать себя отцом только потому, что…

- Ты права, но теперь все изменится. Привози ко мне в коттедж Тома завтра после школы.

- Завтра? Нет, потребуется какие-то время…

- У тебя его было предостаточно! Пять лет, два месяца и четыре дня. Я и так отнесся к тебе с пониманием и не ввалился к тебе в дом, требуя свои права. Попроси о помощи своего отца.

- Что? Ты думаешь, он сможет понять тебя?

- Если бы он знал правду, то отнесся бы с большим пониманием к моим чувствам, Флер!

- Прошу тебя, не спеши! Это перевернет всю жизнь нашему ребенку! Именно о нем ты должен думать больше всего… Да, именно, задумайся о своей ответственности!

- Вот как? - Он быстро подошел к ней, пристально глядя ей в глаза. - Об этом ты думала долгими ночами, когда не могла заснуть? Что я просто ушел прочь, бросил тебя, что ты одна теперь должна решать все свои нелегкие проблемы? - Он протянул руку и приподнял ее подбородок, заставляя смотреть себе в глаза. - Я много работал, и я богатый человек, Флер. Дай мне то, что я хочу, и все это будет твоим. Я сам решу все твои проблемы.

Глава четвертая

Прикосновение пальцев Мэтта обожгло Флер, точно раскаленный металл. Она почувствовала, что не может пошевелиться и что ноги ее приросли к полу, а он протянул руку и нежно погладил ее щеку. Этот жест призывал ее прильнуть к нему, снова ощутить волшебное тепло его тела, обещал избавить ее от всех бед и волнений, заставить забыть о всех тяготах прошедших шести лет. На миг Флер едва не поддалась соблазну, но усилием воли заставила себя вернуться к реальности. Мэтт больше не был тем юношей, в которого она влюбилась. Перед ней стоял другой человек, мужчина, источавший силу и воплощавший богатство, и этого нового Мэтью Хановера она совсем не знала.

А он, напротив, как видно, считал, что прекрасно ее знает - стоит только нажать на нужные клавиши, и она сделает все, что ему нужно. Например, безропотно отдаст Тома. Он здесь ради сына, не ради нее. Да, Мэтт уверен, что сможет играть ею по своей воле, только поэтому он не обратился к адвокатам. Конечно, в его силах избавить ее от всех проблем, но какова окажется цена такого избавления? За все всегда приходится платить…

Прямо над их головами раздался шорох крыльев, затем сверху посыпалась пыль и солома - это потревоженная их голосами сова перелетела в другой угол и развеяла магическое очарование момента. Флер окончательно пришла в себя.

- Мне пора идти, Мэтт. - Не стоит оставлять папу надолго одного с Томом, малыш такой сорванец.

Вот так, она поставила Мэтта на место - а его место в ее жизни позади сына и отца.

Сына Мэтта.

И кого она хочет обмануть? Хотя у Флер был солидный опыт тайных встреч, его юристы без труда раскопали историю о ее связи с Чарли Флетчером. При мысли об этом губы Мэтта раздраженно дернулись - разумеется, он не мог требовать от Флер, чтобы она шесть лет жила монашкой, но мысль о Чарли была ему просто непереносима.

- Значит, мы не договорились?

- А ты как думал? Думаешь все получить сразу? Не выйдет.

Неужели она пытается запугать его? Что за глупость! Если бы ему был нужен только мальчик, он запустил бы колеса юридической машины прямо из Венгрии, предоставив ей в отчаянии одной встречать неизбежную развязку событий. Нет, Флер придется заплатить за те пять лет, что по ее милости зря пропали для него!

- Тебе всегда не хватало терпения, Мэтт. Может, даже лучше предоставить все на усмотрение суда.

Да она просто блефует!

- Правда? И провести тест ДНК?

Мэтт увидел, как Флер вздрогнула. Она с детства боялась иголок и уколов. Интересно, унаследовал ли этот страх Том?

- Может, что-нибудь решится завтра днем.

- Завтра?

- Старый коттедж в Верхнем Хотоне. Ты привезешь туда Тома.

- Боюсь, это невозможно. Он должен остаться после уроков на тренировку. - Ей удалось выдавить из себя улыбку. - Он вообще очень занятой ребенок, не то что я. Мое единственное развлечение - съездить раз в неделю в торговый центр за покупками.

- Тем более ты должна быть рада возможности съездить в Мэйбридж, - резко возразил Мэтт.

- Я собиралась завтра в супермаркет, куда не намерена таскать с собой ребенка, Мэтт. Но ты прав в одном - нам пора обсудить создавшуюся ситуацию как двоим взрослым и цивилизованным людям. Мы больше не подростки, которым приходится прятаться в сарае. Шопинг подождет.

- Отлично, - с сарказмом ответил он, доставая из внутреннего кармана пальто бумажник. - Вот моя визитная карточка, на ней есть электронный адрес. Пришли мне список нужных продуктов, и я отправлю кого-нибудь в супермаркет купить продукты вместо тебя. Все, Флер, теперь у тебя больше нет оправданий откладывать нашу встречу!

Что ж, он, похоже, поставил ее на место. Он пошлет кого-нибудь за покупками! Они начинали свою жизнь на равных - каждый имел некое наследие прошлых поколений и достаточно определенное будущее: колледж, работа на благо семейной компании. Единственная разница заключалась в том, что она была женщиной, чье предназначение искони заключалось в заботе о больных и малолетних. Мэтт был мужчиной, и он мог свободно уйти прочь, построить новую жизнь где-то в другом месте. У нее на руках оставался убитый горем отец и младенец, лишенный второго родителя. Флер снова посмотрела на визитку, которую положила возле компьютерной клавиатуры, потом попыталась сосредоточиться на списке нужных продуктов. Что ж, у нее будет еще один день отсрочки, прежде чем ей придется рассказать отцу всю правду. Прежде чем старый Сет Гилберт поймет, что предала его не только жена…

Назад Дальше