Сильви собралась было с энтузиазмом приветствовать это предложение, но обнаружила, что ее язык присох к нёбу.
- Отлично, - наконец-то смогла произнести она.
- Несколько месяцев назад его купил один миллиардер, - сообщила Лора. - Все думали, что он станет там жить, но он попросил архитектора переделать особняк в конференц-центр.
- Что ж, надеюсь, это не повредит ему. Лонгборн-Корт так долго пустовал.
Когда-то это поместье было фамильным гнездом предков Сильви по материнской линии. Но потом его пришлось продать, чтобы расплатиться с долгами ее дедушки. Имение продали одной стареющей рок-звезде, которая иногда появлялась там по выходным. Но, поскольку звезда однажды упала с балкона нью-йоркского пентхауса, оставив свои дела в полном беспорядке, несколько лет никто не знал, что будет с поместьем.
Том Макфарлейн подъехал к высоким кованым воротам Лонгборн-Корта.
Две вещи смутили его.
Во-первых, ворота были настежь раскрыты.
Во-вторых, они были украшены невероятным количеством розовых лент.
Он достал свой мобильный телефон.
- Том? - удивленно спросила Пэм Бакстер. Она была его генеральным директором. - Разве там, где ты сейчас находишься, не полночь?
- Нет, не полночь. Я у ворот Лонгборн-Корта, Пэм. Смотрю на розовые ленты. Пожалуйста, скажи мне, что у меня галлюцинации.
- Ты вернулся в Британию? - спросила Пэм, проигнорировав вопрос шефа.
- Прошу прощения, если вернулся не вовремя и испортил тебе вечеринку, - с ядовитым сарказмом произнес Том, - но у меня перед носом розовые ленточки, а за спиной грузовик с разъяренным водителем. Просто объясни мне, что за чертовщина здесь творится?
Она снова пропустила его вопрос мимо ушей и попыталась отшутиться.
- Я не в настроении, - предупредил ее Том.
- Неужели? Что ж, сегодня чудесный денек, и, может быть, к тому времени, когда доберешься домой, ты вспомнишь, где оставил хорошие манеры, - раздраженно ответила Пэм. - А когда это произойдет, ты сможешь найти меня в библиотеке особняка, где я занимаюсь делами нашей компании.
- Ты здесь? Занятно! - Однако же розовые ленты и грузовик не появились бы сами собой. Кто-то должен был все это организовать.
Водитель грузовика просигналил еще раз. Том бросил мобильный телефон на соседнее сиденье и въехал в ворота особняка.
Глава четвертая
Том припарковал свой "астон" в гараже рядом с "BMW" Пэм. Ему не терпелось узнать, что здесь происходит, а женщина, которую он оставил руководить компанией в свое отсутствие, сделала все возможное, чтобы отдалить его от дел.
Он нашел ее в библиотеке, она сидела за антикварным столом и взирала на окружающее взглядом хозяйки поместья.
- Что, черт возьми, здесь происходит, Пэм? - Том с трудом сдерживал раздражение.
Пэм посмотрела на него поверх очков.
- У тебя приятный загар, Том, а вот манеры оставляют желать лучшего.
- К чему здесь все эти розовые ленточки? - настойчиво спросил Том, уклонившись от перемены темы.
- Может быть, чашечка кофе поможет тебе, - гнула свою линию Пэм. - Или чай? Думаю, лучше ромашковый.
Том положил руки на стол, за которым она сидела, наклонился почти вплотную к ее лицу и прошипел, глядя ей в глаза:
- Скажи мне, зачем здесь все эти ленты?
- Ты должен на коленях передо мной стоять, негодник, - не моргнув глазом, ответила Пэм. - тебя не было целых полгода! Я вынуждена была отменить свою поездку в Южную Африку и упустила возможность покататься на горных лыжах.
- А ты не боишься упустить что-то более важное? - Несомненно, это была угроза.
Но Пэм только улыбнулась.
- Ты никому не сказал, куда ты улетел. Просто исчез на полгода.
- Мне очень этого хотелось, но куда денешься от твоих электронных сообщений?
Пэм пожала плечами.
- Я свела их к минимуму.
- Меня ты не обманешь, Пэм. В мое отсутствие компания была полностью в твоей власти, и ты наслаждалась этим.
- Ты даже представить себе не можешь, как я волновалась! - сказала Пэм и тут же добавила: - А о розовых лентах на воротах я ничего не знаю. Впрочем, можно предположить, что их развесил "Клуб розовых лент".
Сработало. Том заглотил наживку.
- Зачем они их развесили?
Пэм взяла какую-то брошюру из стопки, что лежала на столе, и протянула ее Тому.
- Я разрешила им пустить сюда модельное агентство "Свадебные колокола". Вот почему здесь так много народу, и вот почему здесь я. Поставщики, с которыми они имеют дело, - настоящие профессионалы, но никто не сможет поручиться за сохранность дома в такой ситуации.
- Но зачем все это? - не сдавался Том.
- Зачем я разрешила "Клубу розовых лент" пустить сюда "Свадебные колокола"? Этот "Клуб" - местная благотворительная организация, которую основала леди Анника Дачем Смит.
Том посмотрел на свадебный колокол и подкову на обложке брошюры и швырнул ее на стоявшее рядом старинное кожаное кресло.
- Семья Дачем владела этим домом на протяжении многих поколений. Это их фамильный герб изображен на воротах, - напомнила Пэм.
- Вот как? Что ж, с семейством Дачем все понятно. А что же тогда Смиты? Откуда они? - спросил Том, вспомнив одну из них, такую аристократически сдержанную, такую изысканную и уравновешенную.
Пэм пожала плечами.
- Возможно, леди Анника вышла замуж за некоего мистера Смита, - предположила она.
- Понятно, не из-за его имени, а из-за его денег, - грустно произнес Том.
Слово "благотворительность" вызывало у Тома недоверие. Потомственные аристократы обладали всем тем, к чему он питал отвращение. Привилегиями, унаследованным состоянием и верой в свое превосходство. Для этих людей благотворительность была лишь поводом собраться на очередном светском рауте, и ничем больше.
- Леди Аннику снова пустили в Лонгборн-Корт. За этим стоит нечто большее, чем просто знак уважения к королеве благотворительности, - заметил Том. - Если ты считаешь, что "Клуб" хорошо делает свое дело, перечисли на его счет деньги, но избавься от него как можно скорее. От него и этих "Свадебных колоколов", - с отвращением добавил он.
- К сожалению, слишком поздно, - сказала Пэм. - Мы не можем отозвать разрешение. Мероприятие освещается журналом "Звездная жизнь". Они будут делать здесь фотографии, и твой конференц-центр моментально станет известным. А это дорогого стоит.
- С чего ты взяла, что я планирую устроить здесь конференц-центр?
- О, пожалуйста, Том! Не собираешься же ты здесь жить? Один! К тому же Марк Хиллард, твой любимый архитектор, прислал мне целую кипу документов из департамента проектирования.
- О да, времени он зря не теряет! - усмехнулся Том. Заметив, что Пэм смотрит на него как-то странно, он добавил: - И это замечательно. Когда мы с ним виделись в последний раз, я действительно обратил его внимание на эту возможность.
- Ты нашел время потолковать со своим архитектором? - Пэм была очень удивлена.
- Это важный вопрос. Чем раньше мы начнем, тем лучше, - сказал Том.
- В таком случае публичность нам не помешает, - заметила Пэм.
- Ты так думаешь? - Том хмыкнул. - Возможно, это удивит тебя, Пэм, но люди, то есть женщины, которые читают желтые журналы и пользуются услугами таких агентств, как "Свадебные колокола", не проводят конференций.
- Я провожу конференции, - твердо сказала Пэм.
- О, ты - это совсем другое, - в голосе Тома прозвучала ирония.
- Нет, совсем не другое, - с не меньшей иронией парировала Пэм. - Могу тебя заверить, я не пропускаю ни одного номера "Звездной жизни".
- Шутишь? - не унимался Том.
- Шучу? - Пэм не сочла нужным утруждать себя дальнейшими заверениями. - Ты просто закоренелый женоненавистник, Том, не так ли? Однако это уже не модно.
- Ты всегда говоришь мне комплименты, - съязвил Том.
- И немного сноб, - продолжала свое наступление Пэм.
- Это я сноб?
Том был человеком, который поднялся с самого низа. Возможно, поэтому его бывшая невеста не без участия своей школьной подруги мисс Смит решила, что он недостаточно хорош для нее. Конечно, она успела потратить немало его денежек… Ну а туман ее похотливых желаний со временем рассеялся. Похоже, больше ей от него ничего не было нужно.
- Гомосексуалист! - на всякий случай добавила Пэм, как будто это утверждение было чем-то лучше предыдущего.
- Я реалист, Пэм, - сказал Том.
- О, нужно было быть большим реалистом, чтобы оставить меня на полгода одну во главе огромной компании.
- Это как раз опровергает твое утверждение о том, что я женоненавистник. Если бы я ненавидел женщин, то не оставил бы тебя за главного в свое отсутствие. И вообще, зачем тогда я назначил тебя генеральным директором?
- Элементарно. Я незаменима на своем месте, - мгновенно отреагировала Пэм.
- К тому же я все время был на связи, - вставил Том.
- К твоему сведению, случайные электронные послания, извещающие о том, какую недвижимость ты обживаешь и на каком континенте находишься, вовсе не означают быть на связи.
- Отлично помню, что посылал тебе открытку из Рио, - сказал Том.
- "Жаль, что тебя здесь нет". Это послание ты имеешь в виду? Какая прелесть! Что ж, я бы с удовольствием там побывала. Кстати, позволь узнать, как ты себя чувствуешь? Ты похудел.
- Я прекрасно себя чувствую, - заверил ее Том. Пэм, судя по всему, не очень ему поверила, поэтому он добавил: - Нет, правда. При всем при этом я решил: раз уж я в отпуске, то мог бы заодно расширить свою империю.
- Это называется "перемещение активов", - заметила Пэм, пронзив его взглядом. - Если бы ты был женщиной, ты бы покупал туфли.
- Что только доказывает правильность моего суждения о женщинах, - поспешил вставить Том. - Недвижимость - более выгодное вложение денег, нежели туфли.
- Возвращаясь к теме о том, почему ты назначил меня генеральным директором, могу сказать только, что ты вообще не думаешь обо мне как о женщине, - проговорила Пэм, не обращая внимания на его иронию.
- О, это-то как раз и есть лучший комплимент, на который ты можешь рассчитывать, - съязвил Том.
- И ты еще удивляешься тому, что Кэнди Харкорт от тебя сбежала?
Том не посчитал нужным отвечать на этот вопрос. Вместо этого он задумчиво произнес:
- Ага, так, значит, ты пустила сюда этот сброд, чтобы отомстить мне за то, что я оставил тебя в одиночестве выполнять твои же собственные обязанности?
- Если бы я только знала, что ты собираешься приехать! Определенно, это стало бы для меня подарком. Я реалист, мой друг. Не в меньшей степени, нежели ты. Это бизнес. Я делаю свою работу. Забочусь о твоих интересах в твое отсутствие. - Пэм пристально смотрела на Тома. - И последнее, что я хочу сказать: ты должен быть благодарен Кандиде Харкорт, а вернее, досточтимой миссис Квентин Тернер Лайэл, за то, что она позволила тебе соскользнуть с ее крючка.
- Вот как? Она вышла за этого парня?
- Если верить тому, что написала "Звездная жизнь", это настоящая любовь.
При упоминании журнала Том поморщился.
- Будь благодарен, - сказала Пэм, неправильно истолковав его реакцию. - Развод обошелся бы тебе намного дороже.
- Спасибо за совет, - угрюмо произнес Том, откидывая со лба волосы, давно нуждающиеся в стрижке.
А Пэм продолжала:
- Обедневшая аристократия - это всегда риск. Брак по расчету обычно сопровождается потерей территории. В былые времена у них не было выбора и они вынуждены были сохранять брак до самого конца. Теперь же развод для них куда выгоднее.
Том сразу же подумал о Сильви Смит. Неудивительно, что она плакала. Он потерял Кандиду, а Сильви ее неосмотрительность могла бы стоить титула и гарантированного места на следующей коронации.
Пэм сделала Тому знак, который мог означать, что пора сменить тему, и в следующую же секунду он услышал голоса, доносившиеся из холла.
- Я полагаю, мне не остается ничего другого, как согласиться с тем, что дело уже сделано, - подытожил Том. - Как долго все это будет продолжаться?
- До понедельника.
- Что? По-твоему, я должен смириться с тем, что целую неделю на моих воротах будут болтаться эти розовые ленточки?
- Тебе остается только радоваться, что мы живем не в Италии. В противном случае все поздравляли бы тебя с рождением дочери, - засмеялась Пэм.
- Не смешно, - хмуро заметил Том.
- Том, ради бога, приди в себя! - неожиданно взволнованно воскликнула Пэм, но быстро взяла себя в руки и уже спокойнее добавила: - Если бы ты хоть намекнул мне, что возвращаешься домой, я бы поставила тебя в известность. Почему бы тебе не вернуться в Лондон? Лонгборн-Корт никуда не денется.
- Хорошая мысль, но я назначил здесь встречу Марку Хилларду.
- Я могу перенести ее, - предложила Пэм.
- Нет, - сказал Том, вставая со стула и направляясь к двери. - Я хочу начать работу.
Если честно, то он хотел подчинить этот дом своей воле. Сделать его своим, и только своим.
- Дай мне двадцать минут, чтобы принять душ, и ты сможешь ввести меня в курс дел. Здесь есть горячая вода?
- Сколько угодно. Я скажу миссис Кеннеди, чтобы она постелила тебе в хозяйских апартаментах.
- Спасибо. И кофе тоже не помешает.
- Я распоряжусь, - проговорила Пэм, когда Том был уже в дверях. - Ах, да! Том, подожди, - спохватилась она. - Я должна предостеречь тебя…
- Через двадцать минут, - повторил он, закрывая за собой дверь. Его не было полгода. Нет такой вещи, которая не могла бы подождать его еще двадцать минут.
Выйдя из библиотеки, он едва увернулся от огромного деревянного щита, который двое рабочих несли из холла в бальный зал.
Возвратившись в гараж, Том достал из машины дорожную сумку и направился обратно в дом. Он поднимался по лестнице, когда женский голос, доносившийся из гостиной, заставил его остановиться.
- Я хотела бы начать с обсуждения цветовой гаммы, Люси.
Том бросил сумку, подошел ближе и услышал, как другой женский голос ответил:
- Это будет весенняя свадьба, так что… Примулы, нарциссы? Много желтого?
- Нет, - достаточно резко возразила первая женщина. Затем, уже мягче, добавила: - Сейчас апрель. Время нарциссов прошло. Я ехала на машине через лес и видела там много фиалок. Почему бы тебе не взять с собой несколько девиц-манекенщиц из агентства и не прогуляться по лесу? Принесите мне все, что сможете собрать, - от насыщенного фиолетового до нежно-лилового.
- Что-нибудь еще?
- Ленты, бижутерия, аксессуары. Спросите флориста, что у него есть, и не забудьте поинтересоваться происхождением всех этих вещей.
Женщина стояла спиной к Тому, но задолго до того, как она обернулась, он уже точно знал, кто она.
Все это время вдали от Англии он думал не о Кандиде Харкорт и ее бегстве. Отнюдь не это мешало ему заснуть по ночам, вовсе нет. Он ворочался в постели, вспоминая румянец на щеках Сильви Смит, ее длинные ноги, ее восхитительное кружевное белье, выглянувшее на секунду из-под юбки, когда она взбиралась в фургон, ее горячее тело, таявшее под его прикосновениями, ее слезы. Эти слезы задели его за живое, растеребили чувство вины. Однако сейчас он понял, что плакала Сильви совсем не от того, что он с ней сделал, но потому лишь, что в мимолетном порыве страсти она рисковала потерять все, что имела. Не случайно она так спешила уйти.
Дав указания Люси, Сильви вернулась в гостиную. Она хотела побыть там одна. Несмотря на то что прошло десять лет, в Лонгборн-Корте мало что изменилось. Картины, которые когда-то были неотъемлемой частью ее жизни, по-прежнему висели на своих местах. Бархатные гардины в глубоких складках по большей части сохранили свой насыщенный синий цвет, и лишь там, где их касался солнечный свет, они стали серебристо-серыми. Вид из окна нисколько не изменился.
Рядом с камином стояла корзина с дровами. Возможно, она стоит здесь с того самого дня, когда десять лет назад сюда пришли кредиторы и забрали все, чтобы покрыть долги, в которые влез ее дед в своем стремлении восстановить былое богатство семьи.
Сегодня на рассвете она подъехала к дому со стороны леса и вошла в него через кухню. Миссис Кеннеди, их горничная, стояла у раковины. Увидев Сильви, она вскрикнула от радости. Они обнялись и обе всплакнули. И этих десяти лет как будто не бывало. Сильви показалось: вот сейчас, как обычно, мама выйдет из дома прогуляться в лесу. Собаки, весело виляя хвостами, будут кружиться возле ее ног.
Сильви заставила себя вернуться к реальности. Теперь это не ее дом. Она здесь всего лишь на работе.
- Я буду в утреннем салоне, - крикнула она Люси, которая что-то оживленно обсуждала с манекенщицами.
Сильви повернулась, чтобы выйти из гостиной, и обнаружила, что путь ей преградил широкоплечий мужчина.
- Скажите мне, мисс Смит, что вы делаете в моем доме?
Она не могла ошибиться. Это был голос Тома Макфарлейна.
- Это ваш дом? - удивилась Сильви. - Мне говорили, что он куплен, но никто не удосужился упомянуть ваше имя. Впрочем, я и не спрашивала. Вы позволите, мистер Макфарлейн?
Но Том даже не пошевелился. Он продолжал сверлить ее своими цвета закаленной стали глазами.
- У меня сегодня много дел, - продолжала настаивать Сильви, не в состоянии вынести еще одну минуту рядом с ним. Всем своим видом она показывала, что ей нужно уходить.
- Что вы здесь делаете? - повторил Том, даже не шелохнувшись.
О, Сильви давно уже не та наивная девчонка, которая покидала этот дом десять лет назад. Она всего добилась в этой жизни сама. Самостоятельно построила свой бизнес. Она ни за что не добилась бы этого, если бы уклонялась от трудных ситуаций. Она понимала, что Том воспримет ее отступление как сигнал слабости, поэтому, как бы трудно ей ни было, она должна стоять на своем.
- Я работаю, - с легким недоумением произнесла Сильви. - Меня наняла "Звездная жизнь". Они освещают это событие.
- Это я уже слышал. Так что за событие лучший в Лондоне координатор свадеб организует для желтого журнала?
- Я координирую не только свадьбы, - пояснила Сильви. - Моя компания организует все виды торжеств. Юбилеи, выездные выходные для сотрудников компаний, конференции…
- Понятно. И что на этот раз устраивает "Звездная жизнь"?
Сильви слегка повела плечами, стараясь подыскать такой ответ, который не заставил бы его реветь от ярости.
Спасение пришло в виде Пэм Бакстер, стремительно приближавшейся к ним со стороны кухни.
- Том? Ты все еще здесь? Я попросила миссис Кеннеди приготовить тебе завтрак.
В этот момент она увидела, с кем разговаривает Том.
- О, привет, Сильви. Ты знакома с…
- Не утруждай себя, - остановил ее Том. - Мы знакомы. Встречались по делам.
- Вот как? - Пэм явно не знала, что сказать. Никто не пригласил ее продолжить. Казалось, прошла целая вечность, пока Пэм не решилась нарушить молчание: - Ты уже вселилась, Сильви? Надеюсь, у тебя есть все, что необходимо?
- Вселилась? - удивленно спросил Том, не сводя с Сильви глаз.
- Свадьба Сильви будет освещаться журналом "Звездная жизнь", - сообщила Пэм.
- Чья свадьба? - В глазах Тома сверкнули молнии. Он был взбешен. Как посмела она сделать это в его доме!