При выходе со стрельбища друзья встретили Изабеллу. Когда капитан Санторо упомянул о болезни ординарца, которая не позволит ему присутствовать на поэтическом турнире, дочь капитана воскликнула:
- Но ведь это же ужасно! Мало того, что бедный Франческо заболел, так он еще вынужден будет пропустить такое развлечение, которое хоть немного скрасит ему тяготы армейской службы. Я думаю, что мы должны войти в его положение и провести турнир у вас дома, капитан Санторо.
- Думаю, что моему ординарцу сейчас не до развлекательных мероприятий, - попытался возразить ей Винченцо.
- Это его хоть немного отвлечет, - не согласилась Изабелла. - И не возражайте мне, капитан Санторо, турнир проводим у вас. Капитан Ферранте тоже согласен.
- Вот это я и имел в виду, говоря о наглости твоего ординарца, - грустно сказал Ферранте другу после ухода дочери полковника. - Вот, вроде, он и не сказал ничего, более того, его здесь даже не было, а так хочется убить…
Винченцо покосился на друга и понял, что теперь придется следить еще и за тем, как бы тот не полез в драку с Франческой. Все-таки девушка и так очень хорошенькая и в дополнительных украшениях не нуждается, тем более, что шрамы украшают исключительно мужчин.
А в это самое время родители "хорошенькой девушки" как раз обсуждали новости, доставленные им графом Санторо.
- Мне не нравится такая ситуация, - твердо сказала мать Франчески. - Девушке ее возраста совершенно неприлично жить в одном доме с двумя неженатыми мужчинами. Это нанесет непоправимый урон ее репутации.
- Больше навредить ее репутации, чем она уже сделала сама, просто невозможно, - возразил граф Сангинетти. - Сбежала из дома, разгуливает в мужской одежде. Странно, что она еще на дуэль никого не вызвала.
- Это все воспитание твоей покойной матери. Я ведь неоднократно требовала оградить наших детей от ее влияния. А она заставляла учителей фехтования заниматься не только с Беннардо, но и с Франческой.
- Обсуждение этого вопроса не имеет никакого смысла в данный момент, - холодно сказал Доменико. - Сейчас мы должны решить, оставить ли дочь в Алерпо на некоторое время, чтобы она успела привыкнуть к жениху, к которому, по словам Санторо, она уже относится с некоторым расположением. Или же настоять на немедленной свадьбе. Мне кажется первый вариант более разумным - Франческа вполне может влюбиться в юношу, и тогда на свадьбе мы не будем бояться скандала с ее стороны.
- Но может и не влюбиться. Все же его брат убил нашего Беннардо. Не думаю, что она когда-нибудь это забудет.
- Даже просто симпатия к жениху уже заставит ее вести себя более сдержанно.
- Если бы можно было все вернуть назад, - с тоской в голосе сказала Тереза, - я никогда бы не согласилась на этот брак. Бедная девочка, на что мы ее толкаем!
- Франческа с самого раннего детства знала, что выйдет замуж по решению семьи, и была к этому готова, - возразил Доменико. - Прекратить вражду между нашими семействами надо было давно, тем более, что все нападения в последние годы были только с нашей стороны. И, Тереза, разве ты забыла, брак нашей дочери с представителем семьи Санторо был предложен…
- Не надо об этом, пожалуйста, - дрогнувшим голосом сказала мать девушки. - Наверно, ты прав - будет лучше, если наша дочь хоть немного привыкнет к своему будущему мужу до свадьбы.
Глава 23
Когда вся компания засела в гостиной капитана Санторо, пришлось Франческе брать себя в руки, принимать вертикальное положение и слушать Роберто, которому выпало представлять свое творение первому, и он с демоническим выражением на лице декламировал:
Прискакали злые орки
И сожрали все до корки.
Эльфы тоже прибежали
И всю зелень дожевали.
Два дракона прилетели
И огнем здесь попыхтели.
А потом пришли два тролля
И наелись мяса вволю.
- Гениально, - захлопала в ладоши Изабелла. - Так свежо, так ново, так оригинально. Я просто в восторге. Никогда не слышала ничего подобного. Франческо, вы мне непременно должны это переписать на отдельный лист.
- А по-моему, - заявил недовольный Ферранте, - это явное нарушение условий конкурса. Ведь стихотворение должно быть про орков, а они здесь только один раз упомянуты.
- Если так стоит вопрос, то мы согласны снять свое стихотворение с конкурса, - сказал Роберто, озадаченный такой восторженной реакцией жюри.
- Вовсе не надо снимать, - ответил капитан Санторо, после реакции Изабеллы совсем не уверенный в том, кому в случае снятия такого перспективного шедевра присудят победу. - Ведь орки здесь упомянуты дважды.
- Где это? - возмутился Энрико.
- Ну как же? Сначала они ели, а потом - их. Так что условиям конкурса это вполне соответствует.
- А разжигание межрасовой вражды? - не унимался его оппонент. - Тролли уже давно никого не едят, между прочим. А эльфы совсем не кролики, чтобы траву жевать.
- А издалека по ушам вполне можно и перепутать, - не сдавался Винченцо. - И потом, конкурс этот наш, внутренний. Если здесь что-то и разожжется, то так же и потухнет.
- Фи, капитан Ферранте, неужели вы боитесь соперничества? - сказала свое веское слово Изабелла, посмотрев на Энрико с крайней неприязнью. - Я, как жюри, решаю - это стихотворение с конкурса не снимается. Давайте теперь вас выслушаем.
Капитан Ферранте окинул недовольным взглядом бледнолицего ординарца друга, хотя тот за все время не произнес ни одного слова, и с чувствами, явно обращенными к прекрасной Изабелле, начал читать:
О священные духи бескрайних полей
Сообщите прекрасной орчанке моей
Я страдаю в разлуке, считая все дни,
Так печальны, унылы и грустны они.
Ведь без той, кому сердце мое отдано
Горек хлеб, и как уксус прокисший вино.
Лошадь я уведу и поеду за ней.
Ожидает нас множество солнечных дней.
- Очень миленько, - заключила порозовевшая Изабелла. - Такие романтичные чувства. Никогда не думала, что орки настолько поэтичны.
- А ничего, что они вино не пьют? - решил придраться Роберто, вспомнив, как Энрико сравнивал эльфов с кроликами. - Их национальный напиток делается из забродившего кобыльего молока.
- "Брамбыс" с "отдано" никак не рифмуется, - заметил Винченцо. - Да и, к тому же, поэзии свойственно приукрашивание действительности.
- Да, Роберто, не надо придираться к мелочам, - сказала Изабелла. - Ведь у вас тоже были незначительные недочеты, но мы не стали обращать на них внимания. Ведь у нас конкурс любителей, а не профессиональных поэтов. Итак, двух участников мы уже выслушали. Капитан Санторо, ваша очередь.
Весна. Зазеленели орки.
Шаманы с бубнами танцуют
Почти на каждом на пригорке.
И степь ликует.
И робкие степные девы
Несут с брамбысом бурдюки.
Протяжны оркские напевы
И так легки.
- Вот у тебя "брамбыс" почему-то рифмуется, как надо, - заметил Роберто, успев высказать свое мнение до Изабеллы, которая осталась этим не очень довольна.
- Зато у него почему-то зеленеют орки, - ехидно сказал Энрико.
- Так весна же, весной все зеленеет, - радостно парировал Винченцо, который и вставил это предложение исключительно для того, чтобы соперникам было к чему придраться.
- На мой взгляд, - важно начала Изабелла, - эта фраза все-таки не совсем корректна по отношению к оркам. Но само стихотворение очень красиво, показывает быт орков в таком возвышенном духе.
- А тролли, поедавшие поджаренные останки других рас, и эльфокролики, значит, были вполне корректны? - поинтересовался Ферранте.
- Капитан Ферранте, эльфокролики - это исключительно ваша идея, - повысила голос дочь полковника. - Вы ведете себя неблагородно, пытаясь скомпрометировать стихотворения соперников и повлиять на мнение беспристрастного жюри.
- Предлагаю сделать перерыв перед вынесением решения и выпить чаю, - внес предложил Винченцо. - Роберто, там инора Кавалли должна была все подготовить.
В этот раз кухарка не стала создавать те изумительные пирожные, которые так восхитили младшего Санторо. К чаю был подан пирог с ягодной начинкой и конфеты, которые Винченцо купил по пути домой. Франческа обрадованно взяла двумя руками чашку с чаем. Горячий чай - это именно то, что требовалось ей в данный момент, а совсем не участие дочери полковника, которая выражала свою обеспокоенность тем, что капитан Санторо не вызвал к своему ординарцу лекаря.
- Инорита Изабелла, - не выдержала Ческа, - я не так уж и плохо себя чувствую. А вы бы попробовали пирог иноры Кавалли, а то его скоро совсем не останется.
- Да, пирог изумительный, - подтвердил Винченцо. - Инорита Изабелла, вам положить кусочек, где ягод побольше?
- Пожалуй, - манерно кивнула дочь полковника и приступила к дегустации предложенного, что и заняло ее на некоторое время.
А когда жуешь, говорить уже неприлично. Это даже дочери полковника с детства знают. Так что возникла возможность просто посидеть в тишине и спокойствии, чем все и воспользовались. Но все хорошее когда-либо заканчивается, не стал исключением и пирог. Роберто с огорчением осмотрел блюдо, на котором остались одни крошки, и поинтересовался:
- Вот почему инора Кавалли все вкусное готовит в таком мизерном количестве? Я, можно сказать, только во вкус вошел.
- А ты попроси ее приготовить побольше лично для тебя, - предложил Винченцо.
- Она же меня недолюбливает. Но у нее есть любимец. Чино, тебе же пирог понравился?
- У иноры Кавалли все очень вкусное, - уклончиво ответила Франческа, которая не съела ни кусочка.
- Вот и попроси ее. Она тебе не откажет.
- Инор капитан - ее непосредственный начальник. Он может просто дать ей соответствующее указание. А меня она любит только в плане где-нибудь использовать.
- Но на рынок-то с ней ходил я.
- Значит, и любить тебя она должна больше, - заключила девушка. - Вот и обращайся к ней с просьбой.
- Может быть, инорита Изабелла выскажет свое мнение о победителе конкурса, - не выдержал капитан Ферранте, которого взаимоотношения пререкающейся парочки с кухаркой друга совершенно не интересовали.
- Это так сложно, - притворно потупилась дочь полковника. - Все произведения так хороши, каждое по-своему, что выбрать лучшее практически невозможно. Но мне все же кажется, что стиль, выбранный Франческо и Роберто, более интересен, он явно является родоначальником нового слова в поэзии. Не удивлюсь, если вскоре у них окажется множество подражателей. Так что объявляю победившим именно их стихотворение.
Винченцо с интересом оглядывал компанию. Трудно было понять, кто выглядел более потрясенным - Ферранте, который приложил все силы, чтобы выиграть конкурс, или Франческа с Роберто, которые сделали все, чтобы проиграть. На лице Энрико было написано искреннее возмущение, он бросал испепеляющие взгляды на ординарца друга и с трудом сдерживался, чтобы не высказать свое мнение о предвзятости жюри.
- Но я вижу следующую проблему, которая возникла в результате данного решения, - продолжала Изабелла, не обращая внимания на волнения в среде конкурсантов. - Я обещала поцелуй победителю, а их двое. Не могу же я целовать всех подряд, это как-то неприлично.
- Я отказываюсь в пользу моего старшего друга, - моментально нашлась Франческа, состояние которой еще ухудшилось при мысли о том, что, не дай Богиня, ей придется сегодня еще и целоваться с какой-то там девицей. - Он является более достойным кандидатом.
- Я не могу принять такую жертву, - не согласился Роберто. - Это будет неблагородно с моей стороны. Ведь идея стихотворения была твоя, и, значит, ты являешься главным претендентом на награду.
- А я обет дал, - парировала Ческа. - Не целоваться до восемнадцати.
- Ты же сам сказал, что тебе восемнадцать, еще в дилижансе.
- Я сказал "восемнадцать будет", ты просто не услышал.
- Франческо, Роберто, не надо ссориться, - недовольно сказала Изабелла. - Если вы не можете решить между собой, кто из вас более достоин, то придется мне пойти на нарушение приличий и поцеловать обоих.
Глава 24
Франческа с возмущением смотрела на приближающуюся Изабеллу. Да она лучше Винченцо поцелует, чем эту гадкую врунью! Вот еще выдумали - целоваться! Да благородные девицы вообще не должны целоваться с кем ни попадя! А ведь Роберто обещал, что они проиграют. Девушка с надеждой посмотрела на друга, но тот казался не менее потрясенным, чем она. Поцелуй с дочерью полковника казался неотвратимым, как сходящая с гор снежная лавина, и избежать его, похоже, было уже невозможно.
- Инорита Изабелла, - прокашлялся капитан Санторо, - мне кажется подобный приз победителю не найдет понимания у инора полковника.
- Да-да, - поддержал его капитан Ферранте, уже понявший, что поцелуй ему не достанется ни при каких условиях, - инор полковник будет очень недоволен, если узнает.
- Но позвольте, Энрике, - возмутилась Изабелла, - ведь это же вы сами предложили! И конкурс, и приз - ваша идея.
- Я думал, вы сведете все к шутке. Пошлете воздушный поцелуй, к примеру, - нашелся тот.
- Я всегда отвечаю за свои слова. К тому же, Франческо с Роберто вряд ли согласятся на замену.
- Я согласен, - пискнула Франческа, внутри которой затеплилась надежда. - Мне не хотелось бы, чтобы у вас возникли проблемы с отцом по моей вине.
- Я тоже, - мужественно поддержал ее Роберто. - Мне, конечно, нелегко далось это решение. Но забота о прекрасной даме превыше всего.
- Это так благородно с вашей стороны, - растерялась Изабелла. - Но ведь вы так готовились, надеялись на победу…
- Нам достаточно осознания самой победы. Правда, Чино? - Санторо-младший дождался подтверждающего кивка Франчески и продолжил. - Но заставлять нарушать приличия ради нас - на такое мы пойти никак не можем. Это недостойно.
- Никак не можем, - эхом отозвалась Ческа. - Это совершенно недостойно.
Изабелле пришло в голову, что целоваться в присутствии толпы посторонних действительно как-то неинтересно. Но ведь можно попытаться вручить приз и потом, наедине с победителем! А вот это, пожалуй, намного привлекательней выглядит и, главное, открывает такие перспективы. У Изабеллы заблестели глазки, что и было отмечено Винченцо с некоторым удивлением.
- Ну что ж, - удовлетворенно улыбнулась Изабелла, - я рада, что вы вошли в мое положение. Но мне жаль, что вы остались без приза. Придется каким-то образом компенсировать вам эту утрату.
Довольный Ферранте вызвался проводить дочь полковника и, к своей радости, не нашел конкурентов в доме капитана Санторо. После ее ухода Роберто сразу же обратился к брату:
- Ченцо, а не объяснишь ли ты, что произошло? Мы же никак не должны были выиграть. Неужели в столице теперь мода на такие стихотворения, а я просто не в курсе?
- Видишь ли, Чино, в подготовке к конкурсу вы не учли один очень важный фактор, - усмехнулся Винченцо. - Пристрастность жюри. Личные симпатии.
- Ты хочешь сказать, что я ей нравлюсь? - пораженно выдохнул Роберто. - Да нет, ты ошибаешься. Я бы заметил.
- Не ты. Франческо.
- Я? - удивилась девушка. - Не может быть. Вы ошибаетесь, инор капитан.
- Да, Ченцо, это даже не смешно. Изабелла влюбилась в Чино. Ты сам-то понял, что сказал?
- Может, и не влюбилась, но испытывает к нему явную склонность. Иначе зачем бы она себе вытребовала у отца охрану в лице моего ординарца?
Франческа переглянулась с Роберто и неуверенно сказала:
- Вы шутите, да?
- Хотел бы тебя успокоить, но нет. Капитан Ферранте на это тоже обратил внимание.
- Инор капитан, так мне тогда с ней никак вместе находится нельзя, - осенило девушку. - Мало ли что говорить начнут.
- Я тебе полностью доверяю.
- А у инора полковника может быть другое мнение. Вы поговорите с ним, - упрямо сказала девушка, надеясь все-таки избавиться от докучливого присутствия Изабеллы.
- Инор полковник тоже не сомневается, что ты не воспользуешься своим положением.
Франческа еще некоторое время пробовала убедить капитана, но так и не смогла привести достаточно веские доводы. Когда Винченцо ушел, Роберто поинтересовался у нее:
- И что ты собираешься делать со склонностью Изабеллы?
- Постараюсь переключить ее на более достойный объект, - сказала девушка, решив привлечь Санторо-младшего в союзники. - Вот твоему брату, к примеру, давно пора жениться.
- Мне кажется, Ченцо ею вряд ли заинтересуется, - засомневался Роберто. - Типаж у нее не тот. Врет она много. И, к тому же, дочь его непосредственного начальника.
- Вот именно, - с воодушевлением сказала Франческа. - Значит, инор полковник в случае чего и надавить на него сможет.
- Чем-то мне эта идея совсем не нравится. Ченцо жениться, конечно, не помешало бы. Но вот Изабелла в качестве невестки меня не привлекает абсолютно. Ведь мне с ней в этом случае придется общаться намного чаще. Да и тебе. Она ведь тогда поселится здесь, ты об этом подумал?
"Да какая мне разница, где она поселится. Меня же здесь уже не будет," - хотела ответить девушка. Но это были совершенно не те слова, которые от нее ждали, поэтому она с тяжелым вздохом поинтересовалась:
- А ты что предлагаешь?
- В принципе, твой план неплох, за одним исключением. Я предлагаю заменить брата на Ферранте. Здесь половина дела уже практически сделана, Энрико явно заинтересован в девушке, вон он как на нас сегодня злился. Осталось привлечь внимание Изабеллы к нему.
- Да, но твой брат посимпатичнее будет, к нему внимание девушки привлечь будет легче, - запротестовала Франческа.
- Это с нашей, мужской, точки зрения он посимпатичней, - не согласился Роберто. - А девушки могут и по-другому думать. В принципе, ну какая между ними разница? Один - капитан, и второй - капитан. У одного форма с золотым шитьем, и у другого. У одного усы, и у второго. Я бы на месте Изабеллы выбрал того, кто в меня влюблен.
- Ну ты же не на месте Изабеллы, - возразила девушка. - Да они вообще не похожи. Твой брат повыше, и плечи у него пошире. И усы у них разные. У Ферранте они какие-то жидкие, и вообще он лысеть начинает.
- Так это же замечательно.
- Почему это? - удивилась Ческа.
- Среди женщин ходят упорные слухи, что лучшие любовники именно лысые, - заявил Роберто. - Нужно только донести это до Изабеллы, а то вдруг она не в курсе.
- Если бы ходили слухи, что лысые - лучшие мужья, это имело бы смысл, - Франческу совершенно не привлекала беседа с Изабеллой на такую щекотливую тему. - Мы же ей мужа выбираем, а не любовника.
- Одно может плавно перетечь в другое, - нахально заявил Санторо-младший. - Здесь главное не пропустить момент и поставить в известность инора полковника. А там уже Ферранте никуда не денется.
- А твой брат? Его ведь тоже женить надо, - не унималась Франческа. - Нужно ему тогда кого-нибудь другого найти.
- Да пусть сам ищет. Не собираюсь я за него все делать. Хватит того, что мы с тобой поможем обрести семейное счастье его другу.
Франческа была в недоумении. Как это так получилось, что, планируя женить братьев Санторо (ну, хотя бы одного), она оказалась втянута в устраивание личной жизни какого-то лысого Ферранте? И тут ее осенило.