Вендетта - Вонсович Бронислава Антоновна 8 стр.


Глава 18

Когда капитан Санторо сухо сообщил Франческе, что по распоряжению полковника Вальсекки она переходит ежедневно на целых четыре часа в распоряжение Изабеллы, девушка с негодованием поинтересовалась:

- Неужели во всем гарнизоне не нашлось человека, способного убираться в комнате дочери полковника? Да вы, инор капитан, из меня горничную делаете! Мы так с вами не договаривались!

- Об уборке речь совсем не идет, - удивленный такой экспрессией, ответил Винченцо. - Просто инор полковник хочет, чтобы ты сопровождал его дочь. Чтобы она не одна ходила по городу, а под присмотром.

- Эта девушка мне не нравится, - мрачно ответила Франческа. - Я не хочу никуда с ней ходить.

- Мне тоже не нравится это распоряжение, - честно признал капитан Санторо. - Но полковник Вальсекки - мой непосредственный командир, и отказать ему я не могу. И должен тебе сказать, что военные не используют понятий нравится - не нравится. Есть приказ, и он должен быть выполнен. В конце концов, тебе же не жениться на ней предлагают.

Как только Винченцо произнес магическое слово "жениться", у Франчески тут же заблестели глаза. Как же она не подумала? Ей предоставляется такой замечательный шанс - утром она настраивает на брак Роберто, а после обеда - Изабеллу. Правда, пока они не проявляют к друг другу никакого интереса, но это же дело времени. Главное, правильно им друг друга преподнести. А если еще уговорить Роберто с ними ходить… От открывающихся перспектив у девушки даже голова закружилась. Только вот времени на обработку иноры Кавалли совсем не остается. Разве только вставать пораньше и участвовать в приготовлении завтрака. Совмещать, так сказать, полезное с приятным.

- Приказ есть приказ, - демонстрируя грусть, сказала Ческа Винченцо. - Значит, придется мне с ней походить.

- Да, и, наверно, нужно уменьшить тебе разминку, - с сомнением в голосе сказал капитан.

- Зачем это? - подозрительно прищурилась девушка.

- Ты к обеду уже выглядишь полностью вымотанным, а ведь тебе еще с ней куда-то придется ходить.

- А меня еще инора Кавалли обещала научить готовить, - вспомнила Франческа. - Вот зря вы так сегодня с ней. Она же такая замечательная. И готовит хорошо, и внешне такая красивая.

- Никогда не любил крупные формы, - заметил Винченцо, наконец поняв, кого ему предназначили, и внутренне оскорбившись таким выбором. Да, похоже, Роберто их кровнице нравится намного больше! Какое неуважение к его личности!

- Ну, не такие уж они и крупные, - не сдавалась Ческа. - А пышные женщины многим мужчинам нравятся.

- Да мне, собственно, все равно, как она выглядит, лишь бы готовила хорошо, - сухо ответил капитан Санторо.

"Ничего," - утешала себя девушка, молча поглощая обед. - "У меня еще почти два месяца на решение этого вопроса. Крупные формы ему, видите ли, не нравятся! Нельзя быть таким привередливым! Может, попробовать на ревности сыграть?"

Она с сомнением изучила капитана Ферранте, который буравил ее мрачным взглядом и явно не собирался заинтересовываться кухаркой друга. Да, когда такой ограниченный выбор, очень сложно решать свои дела, вынуждена была признать девушка. Вот что стоило Изабелле привезти сюда парочку подруг? Насколько проще была бы тогда жизнь…

После обеда вся компания направилась в обнаруженный Санторо-младшим музей орочьего быта. Для данного заведения слово "музей" было явным преувеличением. Экспозиция занимала всего две комнаты, причем, большую часть ее составляли фантомы. Один из них буквально поразил воображение Чески. Это был шаман в полном боевом облачении. На свой, варварский лад, он был даже красив - высокий, мускулистый (чего никак не могла скрыть кожаная безрукавка), с волосами, заплетенными во множество мелких косичек. Лицо его украшала сложная вязь татуировок, каждая из которых имела какое-то значение, что и указывалось в поясняющей табличке. Он казался настолько живым, что Франческа невольно потыкала в него пальцем, который не встретил сопротивления и прошел насквозь. Маг, ответственный за экспозицию, видимо, решил сэкономить на мане и не стал делать полноценный фантом, решив, что простой иллюзии вполне достаточно. Ведь в музее обычно предметы руками не трогают.

- Какой красавчик! - разделил ее восторг Роберто. - Если бы не кривые ноги, то его вообще можно было бы считать идеалом мужчины! А эта косточка в левом ухе… Интересно, это выдумка мага?

- Это изображение реально существующего шамана, - пояснил капитан Ферранте. - Он обычно возглавляет орочьи делегации, которые к нам наведываются. Кстати, ноги в жизни у него не такие уж и кривые, это, видимо, он чем-то разозлил иллюзиониста, который его изображал.

- А косточка в ухе у него действительно есть, - хихикнула Изабелла. - Я его, наверно, раз пять уже видела. Действительно, красавчик. Только пахнет он… весьма специфически.

- Так у орков же мыться не принято, - поддержал ее Энрико. - А он еще каким-то жиром голову смазывает.

- Фу, - сморщился Роберто. - А орчанки тоже не моются? И, кстати, почему здесь нет их изображений? Мы с Чино так надеялись посмотреть. Можно сказать, только из-за этого сюда и пришли. А здесь одни вонючие мужики…

- Своих женщин они не привозят, - ответил капитан Ферранте. - Торговцы, которые туда ездят, говорят, что орчанки практически полностью закрывают лицо, только глаза видны, а их они сильно сажей, смешанной с жиром, подводят. И да, с мытьем у них тоже проблемы. Ароматы над стойбищами те еще стоят.

- А почему мы с ними какие-то переговоры ведем? - удивился Санторо-младший. - С дикарями этими. Запереть их там в степях, и все дела.

- Запереть не получится, - усмехнулся Винченцо. - У них очень сильная шаманская магия. Кстати, говорят, именно с эти связано то, что они никогда не моются. Насколько мне помнится, если вымыться, то духи перестают тебя узнавать и не приходят, когда их вызываешь. А это у них очень важный момент.

- Да, - согласно качнула головой Изабелла. - У них, конечно, и зелья всякие есть, и амулеты, и талисманы. Некоторые из тех, что здесь лежат, вполне себе настоящие и рабочие. Но все это намного слабее того, что есть у нас. Правда, зачастую воздействие шаманства не определяется классической магией. А вот призыву духов у нас аналогов просто нет. Я бы с удовольствием посмотрела, кстати. Всегда интересно что-то новое узнать.

- Бесполезное знание, - подала голос Франческа, все так же восторженно изучавшая фантом.

- Почему это? - обиженно спросила дочь полковника.

- Если знанием нельзя воспользоваться, какой в нем смысл? - пояснила свою мысль Ческа. - А здесь получается, чтобы это использовать, нужно было не мыться со дня рождения. Наши духи нас давно потеряли.

- А я бы тоже не отказался посмотреть, - заявил Роберто. - Чисто с эстетической точки зрения. На некотором расстоянии, чтобы не отвлекаться на посторонние запахи. Они в Алерпо показательных выступлений не устраивают?

- Пока ничего такого не было, - ответил ему капитан Ферранте. - Но ведь можно и попросить их шамана что-нибудь показать инорите Изабелле. Орки ведь заинтересованы в хороших отношениях с городом, а начальник гарнизона отнюдь не последнее лицо в Алерпо.

Изабелла поощрительно улыбнулась Энрико, и капитан Санторо понял, что полковнику сегодня предстоит непростой разговор с дочерью, которая так и не научилась принимать отказы. Интересно, сумеет ли девушка и в этом случае добиться желаемого? Орки ведь не являются подчиненными ее отца…

А Франческа тихо радовалась, что наконец-то ей удалось найти хотя бы одну точку соприкосновения между Роберто и Изабеллой - шаманский вызов духов. Теперь главное раздуть эту искорку до подходящих размеров, и можно переходить к устройству судьбы старшего брата.

Глава 19

Маргерита Санторо сидела в садовой беседке и задумчиво гладила по голове старого пса. Тот блаженно прижмуривал выцветшие глаза и лениво помахивал хвостом.

- Совсем ты разленился, Беппо, - выговаривала ему хозяйка. - Все бы тебе лежать и спать.

- А что ты хочешь от старичка, дорогая? Он свое уже отбегал, - весело сказал ее муж, появившийся на пороге беседки.

- Дамиано, когда ты приехал? - обрадовалась графиня. - Ну как, нашли эту бедную девочку?

- Увы, дорогая. Сангинетти даже магический поиск не помог. Единственное, что им сказали, что девушка жива и находится где-то на границе со степью. Более точно не позволяет сказать сильный фон орочьего шаманства на границе.

- А не может она быть уже в степи? - встревоженно спросила Маргерита.

- Маг утверждал, что она с нашей стороны границы. Думаю, ее все же найдут в ближайшее время - все-таки на ее поиски такие силы брошены. Наверно, Доменико Сангинетти уже проклял тот час, когда у него появилась идея выдать свою дочь за нашего сына.

- На тот момент она казалась такой замечательной, - заметила графиня. - Кто знал, что наши дети так отреагируют.

- От Роберто я точно такого не ожидал. Это совершенно на него не похоже. При всем своем внешнем разгильдяйстве наш младший сын очень ответственный. А с этой свадьбой… Он же взял неделю на размышление, после которой дал свое согласие. И вдруг этот нелепый побег. Он же должен был понимать, в какое глупое положение нас поставит. И сидит сейчас у брата как ни в чем ни бывало.

- Возможно, он просто хочет поддержать Винченцо, - предположила Маргерита Санторо. - Это жуткое ранение, ссылка, да еще и невеста не торопится к нему ехать.

- Хм, - несколько смущенно сказал ее муж, - Я думал, ты знаешь. Лаура вышла замуж.

- Вышла замуж? Так быстро? - недоверчиво сказала графиня. - Не может быть…

- И тем не менее.

- Честно говоря, мне она никогда не нравилась. Я не говорила об этом, чтобы не расстраивать Винченцо. Он так в нее влюблен. И кого же предпочла эта ветреная особа нашему сыну?

- Майора из Генштаба. И лицо у него целое, и из столицы уезжать не надо.

- Бедный Винченцо, - расстроено сказала Маргерита. - Тогда понятно, почему Роберто решил там задержаться.

- Но совершенно непонятно, почему он вообще туда поехал. Представляешь, в какой бы непростой ситуации мы оказались, если бы невеста не сбежала?

- Но ведь не оказались, так зачем теперь об этом говорить? Нас должно сейчас больше беспокоить состояние нашего сына. Думаю, что нам следует поехать в Алерпо. Там ты лично сможешь выяснить причины, побудившие Роберто уехать.

- В этом, несомненно, что-то есть, - задумчиво протянул Дамиано Санторо. - Тем более, что я не в состоянии оказать хоть малейшую помощь в поиске девушки, а смотреть в глаза Терезе Сангинетти у меня уже никаких сил нет. Я чувствую себя настолько виноватым перед ней. Ведь по вине нашей семьи она лишилась двоих детей.

- Дорогой, тебе не следует так думать, - убежденно сказала Маргерита. - Ведь никто не заставлял их сына нападать на нашего. Или ты предпочел бы, чтобы наш Винченцо покорно позволил себя убить? Ты не имеешь права осуждать его за это!

- Да мне и в голову не приходило обвинять его. Просто сложилось все так нелепо.

- И за исчезновение девушки ты тоже не должен нести ответственность. В конце концов, это было предложение со стороны Сангинетти, а они лучше знают свою дочь и должны были представлять последствия. Покойная графиня ненавидела нашу семью и жаждала реванша. В такой ситуации нужно удивляться не тому, что Франческа сбежала, а тому, что она не попыталась отомстить. Богиня! - Маргерита, побледнев, испуганно приложила руку ко рту. - Поиск же показал, что эта девушка в приграничье с орками. Ведь она же может быть уже в Алерпо! И Винченцо может пострадать!

- Ну что ты, Маргерита, - неуверенно сказал ее муж. - Если бы она попыталась отомстить, мы бы уже знали. Да и шансов против нашего сына у этой Франчески нет, если уж ее брат не смог нанести серьезного урона. Скорее, она направилась туда именно для того, чтобы закрыться от поиска. И пока ей это очень хорошо удается.

- А если она просто выжидает, чтобы ударить наверняка? А если она его отравит? Дамиано, мы должны туда поехать. Немедленно. Телепортом. Я хочу убедиться, что с сыном все в порядке.

Граф Санторо уже и сам начал беспокоиться, волнение жены передалось ему, заставив задуматься о возможных последствиях нахождения Франчески Сангинетти в одном городе со старшим сыном. А если еще подумать о том, что и младший находился там же, то в случае, если девушке придет в голову отомстить…

А братья Санторо в этот момент находились в компании мстительницы, которая весьма с кислым лицом выслушивала то, что шептала ей на ухо инорита Изабелла Вальсекки, вцепившаяся как клещ в рукав ординарца. Капитан Ферранте недовольно посматривал в их сторону и уже начинал обиженно сопеть. Винченцо решил несколько разрядить обстановку и спросил у него:

- Послушай, Энрико, а как в этом городе обстоит дело с развлечениями? Честно говоря, музей меня не очень впечатлил.

- Думаю, инорита Изабелла лучше сможет ответить на этот вопрос, - растерялся друг. - Я ведь тоже здесь не очень давно.

- Есть еще музей истории города, но он, мне кажется, еще менее интересный. Во всяком случае, там таких красивых фантомов нет. Пара акварелек с видами и личные вещи местных знаменитостей, - начала перечисление дочь полковника. - Здесь неплохой любительский театр. Только они очень долго все учат и редко показывают. Раз в два-три месяца. И приглашения нужны, но их я могу достать. Балы у местного мэра бывают раз в две недели, но там обычно скукота смертная. Вот и все, пожалуй.

- Да, не густо, - резюмировал Роберто. - И что же я буду здесь делать целых два месяца?

- Как что? С инорой Кавалли на рынок ходить, - фыркнула Франческа. - Она так довольна была твоей помощью. Аж сияла.

- На мой взгляд, брат не нуждается в столь крупном осветительном приборе, - надулся Сянторо-младший.

- Ну почему же? Это позволило бы сократить расходы на освещение, а то ты так переживаешь последнее время за мои финансы, - заметил Винченцо.

- Да так ты свои траты вообще к нулю свести можешь, - хохотнул Ферранте.

Франческа огорченно подумала, что с таким отношением окружающих к кухарке будет очень сложно убедить Винченцо в желательности брака с ней. Надо было срочно исправлять положение.

- Зачем вы так говорите об иноре Кавалли? - начала она говорить, попытавшись вложить побольше убедительности в голос. - Подумаешь, немного полненькая…

- Немного? - хмуро сказал Роберто. - Да из той ткани, что пошла на ее платье, можно паруса для фрегата сшить. Но мы отвлеклись от темы. Инорита Изабелла, может, вы все же что-то упустили в плане развлечений?

- Увы. Но мы можем и сами что-нибудь придумать.

- Например? - заинтересовался Санторо-младший.

- Предлагаю поэтический турнир, - внезапно заявил капитан Ферранте. - Приз - поцелуй прекрасной дамы. Судья - она же.

- Ну, если других предложений нет, - изображая смущение, сказала дочь полковника. - То мне ничего не остается, как согласиться. И какую тему возьмем для турнира?

- Да что там далеко ходить, - сказал Энрико. - Мы же в музей орочьего быта сегодня ходили, вот и давайте писать про орков. А завтра вечером подводим итоги.

Роберто страдальчески поднял глаза к небу, и Франческа поняла, что шансы Изабеллы Вальсекки стать Изабеллой Санторо-младшей тают буквально на глазах. Она решила попытаться исправить ситуацию. Все-таки неприятно в один день потерять сразу двух потенциальных невест.

- А можно нам с Роберто одно стихотворение на двоих написать? - поинтересовалась она. - А то я никогда этим не занимался.

- Я тоже, - заметил Санторо-младший. - И как-то не горю желанием начинать.

- Ничего, - оптимистично возразил ему капитан Ферранте. - Вдвоем вы наверняка что-нибудь придумаете. Ты же не хочешь расстроить девушку?

Глава 20

Когда компания, сопровождавшая Инориту Вальсекки, практически подошла к казармам, Роберто вдруг быстро сказал:

- Извините, я забыл об одном очень важном деле.

Франческа смотрела в сторону друга, свернувшего в ближайший переулок и недоумевала, что с ним случилось. Ведь никто о поэзии больше не говорил. И какие у него могут быть важные дела? Только что говорил, что в Алерпо абсолютно нечего делать…

- Винченцо, а когда приехали твои родители? - внезапно спросил капитан Ферранте.

- С чего ты решил, что они приехали?

- А разве не они подходят к проходной?

- В самом деле, - изумленно сказал капитан Санторо. - Понятно теперь, какие срочные дела образовались у этого паршивца Роберто.

- А почему ты думаешь, что он от них сбежал?

- Объяснять не хочет, почему удрал с собственной свадьбы.

- Постойте, - вмешалась Изабелла. - Франческо же говорил, что сбежала невеста?

- Невеста тоже сбежала, - любезно пояснил ей Винченцо. - Ее, кстати, так до сих пор и не нашли.

Чета Санторо наконец заметила своего наследника, и Маргерита ринулась к сыну, оставив мужа далеко позади.

- Винченцо, как я рада, что с тобой все в порядке! - экспрессивно воскликнула она. - Я так переживала все то время, пока тебя не увидела.

- Да что со мной может случиться, мама, - несколько смущенно ответил тот.

- Вот об этом мы и хотели с тобой поговорить, дорогой, - сказала графиня, вопросительно оглядывая компанию сына.

- Разреши тебе представить. Инорита Изабелла Вальсекки, дочь начальника гарнизона, в котором я служу. Энрико, я думаю, ты помнишь. И мой…эм… ординарец Франческо.

- Рад вас видеть, леди Санторо, - уважительно склонил голову капитан Ферранте. Изабелла сделала изящный реверанс, и Франческа чуть было не последовала ее примеру, но вовремя опомнилась и ограничилась вежливым кивком.

- Да, да, - рассеянно кивнула графиня Санторо головой. - Я тоже рада вас видеть, а также познакомиться с дочерью командира моего сына и его ординарцем. Но попрошу меня извинить, мне срочно нужно переговорить с сыном.

- Инор капитан, - поинтересовалась Франческа. - Я могу вернуться домой?

- А как же я? - недовольно спросила Изабелла. - Тебя ко мне прикомандировали на вторую половину дня.

- Четыре часа уже явно прошло, а у меня еще дела на сегодня запланированы.

- Это какие же? - не удержался Винченцо. - Как у вас с братом синхронно дела образовываются.

- Инора Кавалли сказала, что мне хватит отлынивать от готовки, и она собиралась учить меня сегодня печь блины.

- В этом нет никакой необходимости.

- А инора Кавалли считает, что есть. Она утверждает, что в мои обязанности входит готовка в походах и тогда, когда у нее выходной.

Винченцо хотел было сказать, что до сих пор прекрасно обходился без блинов, приготовленных ординарцами, но посмотрел на насупленное лицо Франчески и понял, что та не выдержит сегодня больше компанию Изабеллы.

- Ну, что ж, я не буду этому препятствовать, особенно, если инора Кавалли привлечет еще и Роберто, - сказал он. - Можешь идти. Только предупреди инору Кавалли, что вечером будут гости.

Изабелла возмущенно фыркнула и ушла, капитан Ферранте, попрощавшись, последовал за ней. Просиявшая Франческа настолько быстро убежала, что Винченцо невольно улыбнулся ей вслед.

- Надо же, какой ответственный у тебя ординарец, - заметила Маргерита с удивлением. - Только он такой молоденький. Как его вообще на службу взяли?

Назад Дальше