Больше чем счастье - Эмма Ричмонд 12 стр.


- Привет, Мелли. Разыскиваете Чарльза? Ну что вам сказать? Фабьенн, увы, права, никто не знает, куда он запропастился. Я бы на вашем месте не беспокоился, уверен, что он скоро появится - он не впервые чудит. Извините, но мне пора уходить. Увидимся - я надеюсь. - И он положил трубку.

Нахмурившись, Мелли еще несколько минут прислушивалась к гудку. Странно, что Дэвид разговаривал сухо. Может, ему неловко? Он говорил… говорил как Виктуар, как бы думая про себя: "О, Господи, это Мелли, что бы такое ей сказать…" Выпрямившись, она посмотрела на Фабьенн.

- Не сердитесь, Мелли, я вас очень прошу. Я знаю, вы меня не любите, и, честно говоря, я тоже всегда была не в восторге от вас, но я ей-Богу не хотела устроить вам неприятности. Езжайте домой, так будет лучше, и, как советовал Дэвид, подождите, пока Чарльз найдется сам. Он появится, обязательно появится - через несколько дней, ну через неделю. Пошли, я подвезу вас к парому.

Упрямо мотая головой, пытаясь судорожно сообразить, что ей следует сейчас предпринять, Мелли сказала:

- Я зайду в казино…

- В полдевятого утра? Мелли! Там же никого сейчас нет!

Машинально забирая у Фабьенн ребенка, она медленно спросила:

- А откуда вы узнали, что я здесь?

- Слушайте, к чему такая подозрительность! Я подвозила приятельницу и увидела, как вы выходите со станции. Конечно, я догадалась, что вы поедете домой, сигналила вам, но меня загородила другая машина, а вы тем временем уехали, вот я и явилась прямо сюда.

- А-а. - Совсем опустошенная и разбитая, Мелли продолжала рассеянно смотреть на нее. К кому ей обратиться за помощью? Может, к Виктуар? Но Виктуар лгала ей, почему же думать, что сейчас она скажет правду? Фабьенн не врет - они все друзья Чарльза, не ее. Она им чужая. Так, случайная знакомая… Вот и Дэвид тоже обманывает…

- Поверьте, я бы очень хотела сказать вам что-то другое, - ласково уговаривала Фабьенн, - но не могу. Вы можете остановиться у нас… - предложила она не слишком настойчиво.

Холодно отказавшись, Мелли все еще стояла в нерешительности. Вернуться в Бекфорд в надежде, что он найдется сам? Ей мучительно не хотелось ехать назад после того, как она проделала весь этот путь. Ну, предположим, она его отыщет и узнает, что ему не нужна? Последует бурная сцена. Нет, хватит, она этого не перенесет!

- Пошли, - не отставала Фабьенн, - машина возле дома. Я возьму рюкзак.

- Чарльз ушел на "Звезде", вы сказали? - спросила вдруг Мелли.

- Да, с Жан-Марком.

Осознав, что ее самые худшие предчувствия сбылись, и все же не веря, Мелли в конце концов села в машину Фабьенн.

К восьми часам того же вечера она была снова в Бекфорде. К счастью, у матери хватило здравого смысла ни о чем ее не спрашивать. Отца дома не оказалось, он ушел в кегель-клуб. Мелли упала в кресло и, не выпуская из рук ребенка, молча уставилась в стену.

Недаром сказано, пришла беда - отворяй ворота, - миновало всего полчаса с той минуты, как она вошла в дом, и в дверь постучали. Мелли инстинктивно насторожилась - послышались взволнованные голоса, спор, затем дверь в гостиную распахнулась и она увидела на пороге родителей Чарльза. Поглядев на них, усталая и несчастная, она на всякий случай покрепче прижала к себе Лоретт. Судя по тому, как развивались события, она бы, пожалуй, не удивилась, узнав, что они явились забрать ребенка.

Вид у них был самодовольный. Наверное, она бы не смогла найти слова точнее, чтобы их описать. Самодовольство и самоуверенность. Она их всегда недолюбливала, много лет старалась обходить стороной. Впрочем, вероятно, им тоже не о чем было с ней разговаривать. Пока она не стала женой Чарльза, они едва кивали ей, встречая на улице. Потом совсем перестали замечать. Насколько ей было известно, они ни разу не поинтересовались внучкой. И вот теперь, здравствуйте - тут как тут! Почему?

- Когда вы уехали во Францию, ваша мать звонила нам, чтобы узнать, не известно ли нам, где может находиться Чарльз, - пояснила миссис Ревинггон с улыбкой, которая показалась Мелли отталкивающей. - Мы увидели, что вы вернулись, и пришли. Итак, он вас бросил, - заключила она с удовольствием.

- Нет, - механически возразила Мелли.

- Он никчемный человек, бездельник, моя дорогая, негодяй. Он аморален, не думает ни о ком, кроме себя. У него отсутствует чувство ответственности. Хотя, возможно, и к нам можно предъявить ту же претензию, - она вздохнула, - мы обязаны были вас предупредить, попробовать предотвратить то, что случилось. Боюсь, у него дурная наследственность. - То ли невольно, то ли намеренно она бросила взгляд на ребенка.

- Ваша кровь, - не удержалась Мелли.

- Нет, не моя, его матери, - ответила та, скорбно поджав губы.

Ничего не понимая, Мелли спросила, растягивая слова:

- Он не ваш сын?

- Нет, если бы он был моим сыном, уверена, все было бы иначе. - Кивнув в сторону молча стоявшего рядом с ней мужчины, она пояснила: - Мать Чарльза - сестра Бертрана, она всегда была ненормальная, вечно во что-то влипала. Вцепилась в одного человека из-за его богатства… - "Ну совсем, как вы", - повисли в воздухе недосказанные слова, и Мелли подумала, что внешняя доброжелательность и благодушная улыбка скрывают пропитавшее душу лицемерие. Взглянув на Бертрана, она увидела столь же фанатичную убежденность в собственной непогрешимости и на его лице, и ей показалось, она наконец начинает понимать, что заставило Чарльза выбрать свой собственный путь. Противопоставить беспечность бесконечным нравоучениям.

- Этому человеку она была не нужна, - продолжала миссис Ревингтон, - он просто взял то, что ему предложили, а потом выгнал ее вон. И она приползла к нам. Мы пустили ее в наш дом из-за ребенка.

- Где она сейчас? - перебила ее Мелли.

- Умерла.

Она сказала это так, будто та женщина и не заслуживала ничего, кроме смерти.

- Как она умерла? - не унималась Мелли.

- Тихо, в бесчестье.

- О, не надо, к чему столько патетики, - не выдержала Мелли, приходя в ярость от этой парочки, - зачем вы явились сюда, на ночь глядя? Чтобы позлорадствовать?

- Нет, нас привело Христианское милосердие. Вы нуждаетесь в поддержке, в помощи, у вас на руках ребенок, у которого нет отца.

- У ребенка есть отец, - холодно заметила миссис Морлэнд, - и бабушка с дедушкой, а я обратилась к вам совсем не для того, чтобы вы тут читали проповеди моей дочке! Позвонила, потому что думала, вы можете знать, где искать Чарльза. С вашей стороны очень любезно, что вы зашли, но Мелли очень устала…

- Он не вернется, - не унималась миссис Ревингтон. - А если и явится, то не для того, чтобы увидеть вас. Он непорядочный…

- Да у него в мизинце больше порядочности, чем у вас на двоих, - огрызнулась Мелли. - А то, каким он стал, после всего, что ему пришлось пережить, - на вашей совести!

- Он лжет, одурачивает…

- Неправда. Все неправда. Удивительно, что он остался нормальным человеком, наслушавшись ваших проповедей! А теперь, прошу меня извинить, но я и вправду устала. - Она хотела добавить, что если они хотят время от времени видеть свою внучку, то она не против, но вовремя вспомнила, что они, к счастью, не бабушка и дедушка Лоретт. - Спокойной ночи, - решительно сказала она.

- Мне жаль, что вы не способны разглядеть зло, - заявила миссис Ревингтон тоном, не терпящим возражений. - Мы ничего для него не жалели, дали ему все, в чем нуждается ребенок, - крышу над головой, пищу, примерное воспитание, и вместо благодарности он оскорбил нас!

- А любви вы для него не пожалели? - устало спросила Мелли. Любви не пожалела она, но, увы, ему и этого оказалось недостаточно.

Больше ничего не ответив, они повернулись, чтобы открыть дверь, и - столкнулись лицом к лицу с Чарльзом. Отведя глаза, они протиснулись мимо него, прошли через прихожую, и Мелли услыхала, как захлопнулась за ними входная дверь.

Как зачарованная она смотрела на Чарльза, Вдруг он прислонился к дверному косяку и закрыл глаза. Мелли, испугавшись, приподнялась в кресле и заметила, что на лбу у него здоровенная царапина, а на виске фиолетовая шишка.

- Чарльз! - воскликнула она. - Что случилось?

Ему, похоже, потребовалось немалое усилие, чтобы открыть глаза.

- Я думал… О, Господи, меня колотит, прости…

- Чарльз! - изумилась миссис Морлэнд, появляясь из-за его спины: - Милый мой, что такое, вы похожи на смерть! Что стряслось?

Странно усмехнувшись, он с трудом выдавил из себя:

- Я думал, они погибли…

Обе женщины в недоумении уставились на него, и он нехотя объяснил:

- Вы не смотрели новости. Произошло крушение, страшное. Портсмутский поезд. И я подумал, внушил себе… - Еще раз глотнув воздух, он продолжил: - Я услышал об этом по радио, в машине, когда ехал сюда из аэропорта, - поезд сошел с рельсов, много погибших, и все случилось как раз в то самое время, когда, по моим подсчетам, Мелли была в дороге. Простите, - попросил он еще раз.

- Боже! - только и смогла произнести миссис Морлэнд. - Это ведь могло случиться… с ума сойти. - Опустившись на диван, она смотрела на Чарльза полными ужаса глазами.

- Должно быть, это был следующий… - тихо сказала Мелли. - Если бы я не успела на мой поезд… несчастные люди.

- Нам всем необходимо срочно выпить чаю! - заявила миссис Морлэнд. - Чарльз, сядьте и отдохните.

Робко улыбнувшись Мелли, он сделал, что ему велели.

- Простите, - попросил он опять. - Кажется, я пришел в себя.

Выглядел он все же неважно, лицо у него было все еще бледное.

- Малышка спит? - спросил он, явно желая переменить тему.

Посмотрев на Лоретт, которую она по-прежнему держала на руках, Мелли кивнула. Вновь переведя взгляд на Чарльза, она спросила:

- Что у тебя с головой?

- Что? А, это на меня что-то упало. - Дотронувшись рукой до царапины, будто хотел убедиться, что она никуда не делась, он пожал плечами. - Чепуха, поцарапался.

- Но она очень глубокая, - возразила она.

- Да нет, я уже об этом забыл.

Они замолчали, не зная, о чем говорить дальше. Он не спрашивал о своих родителях. "Ах нет, не о родителях, - подумала Мелли с удивлением, - о дяде и тете", - а она не знала, как начать.

- Можно мне взять Лоретт? - вдруг попросил он.

- Конечно, - кивнула она, ей показалось, что голос его прозвучал робко, будто он сомневался, что она разрешит. Бережно приподняв дочку, она передала ее Чарльзу. Прижав к себе Лоретт, он заулыбался, счастливо заулыбался от того, что видит ее. Не глядя на Мелли, он спросил:

- Сколько тебе надо времени, чтобы собраться?

- Собраться?

- Ну да, чтобы уехать. Обратно в Довиль.

- Я уже уезжала.

- Знаю. - Подняв на нее глаза, он добавил решительно: - Я видел Фабьенн. Боже мой! Когда я думаю, как ты таскала туда-сюда малышку на пароме, мне… - Запнувшись, он сжал зубы и покачал головой, словно не мог найти слов, чтобы высказать то, что чувствовал.

- Все в порядке, - прошептала Мелли, почувствовав себя виноватой, - я ее как следует укутала, - добавила она. Может, он сердится, что она подвергла риску его дочку? Или потому что вначале не собирался приезжать сюда? И все же он был явно рад видеть малышку. До смерти перепугался, что они обе или девочка могли погибнуть.

- У меня всего два часа, я должен вернуться.

- Надеюсь, вы не уедете сегодня? - поинтересовалась, входя в гостиную, миссис Морлэнд. - Вы же не успели приехать!

- У него всего два часа, - ответила за него Мелли.

- Но ведь уже совсем темно!

- Да, - согласился Чарльз, устало улыбнувшись, и, взглянув на часы, сказал: - Мне надо уехать не позже, чем через час.

Продолжая всматриваться в него, Мелли неуверенно заговорила:

- Дом был пустой…

- Да, я все объясню. Иди собирайся. Пожалуйста.

Кивнув, она взглянула в растерянное лицо матери, поднялась с кресла и двинулась к двери. Как ни странно, Чарльз тоже поднялся за ней наверх и устроился вместе с дочкой на кровати. Остановившись напротив него, она, сама не зная почему, вдруг сказала:

- Они не твои родители.

- Нет. Не надо сейчас спрашивать, Мелли. Прошу тебя. Думаю, никогда больше не придется иметь с ними дела. Поговорим после.

- А ты правда хочешь, чтобы я поехала с тобой?

Старательно выговаривая каждое слово, он произнес:

- Да, Мелли, я правда хочу, чтобы ты поехала со мной.

Кивнув, она стала укладывать вещи.

- Ты хорошо провела здесь время? - Голос его прозвучал напряженно.

- Еще бы, - ответила она, горько улыбнувшись. - Съездила во Францию, вернулась обратно, повидала старых друзей, кое-что купила.

"Соскучилась, - добавила она уже про себя, - растерялась, натерпелась страха". Печальная истина заключалась в том, что она не просто тосковала без Чарльза и боялась, что он не хочет ее возвращения, - сама того не понимая, она переросла Бекфорд, изменилась. А люди, которых она знала и любила всю свою жизнь, стали по-иному относиться к ней. Замечания, которые отпускали здесь по поводу ее дорогой одежды, модной стрижки, не выражали ни восхищения, ни издевки, но и то и другое не оставалось не замеченным. Ревность? - недоумевала она. Зависть? Или просто недоброжелательство? "Маленький городок - маленькие умишки". Нет, это не совсем справедливо, отчасти виновата она сама, потому что не хочет отвечать на вопросы о Чарльзе. Весь Бекфорд недолюбливал его, презирал и жаждал узнать хоть какую-нибудь сплетню. Всех интересовал его образ жизни, богатство, успех. А он? Что же все-таки происходило с ним все это время? Зачем он сюда приехал? Эти вопросы мучили ее, и она не удержалась:

- А где ты все-таки был?

- Ой, Мелли, умоляю, не сейчас!

- Ладно, - согласилась она неохотно. - А как там Жан-Марк?

- Нормально.

- А Виктуар? - все же продолжала она. - Видел ее или Себастьена?

Он ответил не сразу, и она внимательно посмотрела на него.

Ей показалось, что он глядит на нее как-то странно, сочувственно и в то же время удивленно!

- Да, я видел Виктуар. Собирайся побыстрее.

Достав из шкафа два последних платья, она аккуратно сложила их и положила в чемодан сверху.

- Это все? - спросил он и, когда она утвердительно кивнула, поднялся. - Хорошо, тогда поехали.

- А что, Жак ждет в аэропорту?

- Нет, я прилетел сам. Так, держи ребенка, а я понесу вещи.

Взяв на руки Лоретт, она первая спустилась вниз. Войдя в гостиную, виновато взглянула на мать.

- Я позвоню тебе. Передай привет папе. - Смущенно поцеловав ее в щеку, Мелли ласково добавила: - Берегите себя. Спасибо, что пыталась найти его.

Необычно смущаясь, миссис Морлэнд прошептала:

- Я, кажется, открыла банку с пауками, да? И еще, Мелли, - быстро продолжала она, - прости меня, если я не всегда была достаточно приветлива с Чарльзом. - Боязливо оглянувшись, она вздохнула и наконец решилась произнести: - Знаешь, я ревновала. Я потеряла Донни, меня не оставляло ощущение, что я теряю тебя!

- Ох, мамочка! - воскликнула Мелли, не зная, что сказать. Неловко обняв ее, она попросила - Приезжай почаще, как только захочешь, ладно?

- Ладно. Скажи Чарльзу, что я прошу у него прощения.

- А почему ты сама не скажешь?

Отрицательно покачав головой, миссис Морлэнд подтолкнула дочку к двери.

- Давай, давай, иди, куда шла, только позвони, когда доберешься туда, домой… - договорила она. - А когда я тебе понадоблюсь, что ж, ты знаешь, где меня найти.

- Конечно.

Чувствуя, что ей хочется плакать, Мелли вышла на улицу, чтобы сесть рядом с Чарльзом в машину.

Они приземлились в Сен-Гатьене примерно в половине двенадцатого, и, передав самолет механикам, Чарльз повел ее к автомобильной стоянке. С моря дул холодный ветер, и она дрожала, пока он помогал ей устроиться на заднем сиденье. Протянув ей ребенка, он положил вещи в багажник и уселся за руль.

Вначале Мелли не замечала ничего необычного, откинувшись назад, она подумала, что ей все равно куда ехать, - наверное, они заночуют в гостинице, - но, когда они выскочили на освещенную трассу, которая вела в противоположном от города направлении, она стала напряженно вглядываться в окно.

- Куда мы едем?

- Увидишь, - спокойно ответил он.

Устало вздохнув, она снова откинулась на сиденье. Ей казалось, что она теперь будет путешествовать вечно, что ей никогда не придется спать в собственной постели. И все же, главное - она опять во Франции, опять с ним, а об остальном у нее еще будет время поразмыслить…

Чарльз сбавил скорость, затормозил у высоких ворот, и она с удивлением разглядела в конце подъездной дорожки большой темный дом. Когда они жили в противоположном конце Довиля, она всегда обращала внимание на этот необычный дом, специально проезжая мимо него каждый раз, когда ехала в Лизье. Его окружал участок - акра два земли, заросшей, неухоженной и манящей. Мелли всегда хотелось остановиться и полюбопытствовать, но как зайдешь в чужой дом без приглашения? Чарльз тоже говорил, что не знает хозяев, так зачем он привез ее сюда сейчас?

Когда он остановил машину, она разглядела причудливую маленькую веранду, окружавшую верхний этаж и окна диковинной формы. Все сооружение выглядело загадочным, привлекательным и больше всего, пожалуй, напоминало пряничный домик.

Он глубоко, устало вздохнул, выключил мотор и откинулся назад.

- У меня был план, - тихо сказал он. - Но все, все, что только могло мне мешать, - мешало. - Повернувшись к ней лицом, он попросил: - Мелли, прости меня, если можешь, я причинил тебе беспокойство, испугал… - Вздохнув еще раз, он усмехнулся. - Ладно, пошли в дом, ты, наверное, еле жива. Поговорим потом.

- Но кто тут живет? - забеспокоилась она. - По-моему, они уже легли спать! Ты думаешь, хозяевам нравится, если к ним в дом вваливаются без предупреждения?

- Не бойся, Мелли. Они не станут возражать. - Он помог ей выйти из машины и не отпускал ее руку, опасаясь, что она споткнется в темноте. - Тебе не тяжело нести малышку?

- Да нет, все в порядке.

Когда Чарльз вытащил из кармана ключ, она совсем растерялась, но не успел он вставить его в замочную скважину, как дверь резко распахнулась, и над входом зажегся свет. Перед ними стояла молодая женщина. Она смеялась.

- Господи! - воскликнул он. - Что ты здесь делаешь?

- Конечно, жду вас! - Потянувшись к нему, она расцеловала его в обе щеки. - Добро пожаловать домой! Значит, вы и есть Мелли! - сказала она, улыбнувшись еще приветливее, и провела их внутрь дома.

По-прежнему настороженная, Мелли все же позволила взять себя за руку и подвести к двери слева по коридору. Переводя взгляд с Чарльза, который выглядел угрюмым, на незнакомую женщину, она ждала. Женщина решительно толкнула дверь.

Комната оказалась битком набита веселящимся народом, и Чарльз снова поморщился, когда все дружно крикнули: "Сюрприз!" Неожиданно проснулась и расплакалась девочка. В царящей вокруг суматохе кто-то забрал Лоретт из ее рук, дав взамен стакан, объятиям и поцелуям не было конца, голоса сливались в единый гул. Постепенно успокаиваясь, Мелли стала различать лица: Виктуар и Себастьен, Никко, обнимающий молодую женщину, которая открыла им дверь, - в общем, можно сказать, почти все, кого она знала в Довиле, в том числе и Дэвид, но один, без Фабьенн.

- С возвращением, - сказал Жан-Марк, возникая у нее за спиной. Голос у него был довольный.

Назад Дальше