Завоёванная любовь - Аманда Маккейб 8 стр.


- Вы знаете Неаполь? - спросил он.

- Конечно, они знакомы с Неаполем, - сказала леди Гримсби, - перед вами две дочери известного ученого, сэра Уолтера Чейза. Они много путешествовали по всей Италии и Греции.

- Вот как, - обрадованно сказал де Лукка, - приятно встретить таких прекрасных леди, которые побывали у меня на родине.

Леди Гримсби вспомнила о приличиях:

- Леди Уэствуд, мисс Чейз, могу я вам представить синьора де Лукку? Он приехал в Бат изучать некоторые исторические ценности. Синьор де Лукка, это графиня Уэствуд и ее сестра, мисс Талия Чейз.

- Ну конечно! - сказал он. - Музы Чейз! Ваши имена известны в научном обществе Неаполя.

- Неужели, синьор? - ответила Каллиопа. - Мы любим искусство и историю античного мира, но наши знания ничто по сравнению со знаниями тех ученых, что живут в Италии, окруженные таким великолепным прошлым!

Небольшая складочка прорезалась над бровью синьора де Лукки.

- Увы, леди Уэствуд. Многие не ценят своего прошлого и собственную культуру.

- Вы тоже ученый, синьор де Лукка? - спросила Талия.

- Боюсь, я только любитель. Армия отнимает слишком много времени. Но я стараюсь изучать прошлое, когда свободен. Недавно прочитал несколько трудов о поселениях третьего века в Бате, вам, наверно, они известны?

- Моя сестра сейчас их изучает, - сказала Каллиопа. - Не правда ли, Талия?

- О да, - сказала Талия, - интересно читать историю города и основание культа Сулис Минервы.

Он улыбнулся ей восхищенно, и улыбка сделала его еще более прекрасным.

- И я надеюсь осмотреть исторические места, те, что описывают древние. Потом собираюсь написать несколько заметок и сделать зарисовки. Ну и, разумеется, Аббатство и кондитерскую Молланда, их невозможно пропустить.

Леди Гримсби бросила взгляд на Талию. Талия видела такой взгляд много раз, когда ее собирались сосватать. Потом подтолкнула легонько синьора де Лукку к Талии.

- Мисс Талия большой знаток местных достопримечательностей. Она только что вернулась из путешествия по Италии.

- О, не такой уж я знаток… - запротестовала было Талия, но ее никто не слушал.

- К сожалению, мое здоровье не позволяет ее сопровождать, когда она отправляется изучать Бат. Она может быть прекрасным гидом для вновь прибывшего.

- Я буду благодарен за любой совет, полученный от синьорины Чейз. - Он продолжал лучезарно улыбаться в сторону Талии, и ей это уже начинало надоедать. - Не пройдетесь ли со мной по залу, мисс Чейз?

Каллиопа ободряюще кивнула сестре:

- Иди, Талия. Я хочу поговорить с леди Гримсби о приготовлениях к маскараду.

- Я с удовольствием составлю вам компанию, синьор. - Талия приняла руку синьора де Лукки и послала незаметно негодующий взгляд сестре, но та лишь невинно улыбнулась, а леди Анна завистливо посмотрела вслед этой паре.

Они прошли к одному из высоких окон, глядя вниз на блеск камня с вкраплениями красного, прикрывающего ванны, остатки колонн.

- Боюсь, это немного по сравнению с тем, что вы привыкли видеть в Италии.

Он рассмеялся, и она снова поразилась его божественной красоте. Но Талию она не трогала. Ее не пронизывала дрожь от его прикосновения, как было с Марко, она лишь могла им восхищаться, как прекрасным произведением искусства.

- Вероятно, каждый итальянец испытывает интерес к старинной культуре, он впитывает его с молоком матери.

- Интерес, возможно, но не знания. Их надо получить, изучая предмет, читая труды ученых. Я недавно начал интересоваться наукой и читать, раньше не было времени. Я военный.

Она кивнула, хотя не могла себе представить этого Аполлона, марширующего по грязи.

- И что же вы изучаете теперь, когда есть время?

- Я интересуюсь храмами, их архитектурой, внутренним убранством, обрядами.

- Тогда понятно. Древнее поселение Бата создавалось вокруг храма Сулис Минервы, но от него мало что осталось. Известно, что саксы разобрали храм и использовали камни для постройки своего монастыря, даже его алтаря!

- Варвары, - усмехнулся он. - Где находится древний город?

- Кажется, под кафедральным собором. Но есть маленький музей Научного общества Бата, я там еще не была.

- Может быть, вы с сестрой составите мне компанию как-нибудь днем? Я вижу, вы можете быть прекрасным гидом.

- Скорее рассказчиком.

Он склонился к ней ближе:

- Такой ум в сочетании с красотой - редкость.

Она раскрыла рот и закрыла, не зная, что ответить. Хотела рассмеяться, но призналась себе, что комплимент ей польстил.

- Кажется, итальянцы с детства знакомы и с другим искусством.

- И что это за искусство, синьорина?

- О, искусство обольщения. Оно вам гораздо более привычно, чем англичанину.

- Разве? Вы так хорошо знаете итальянских мужчин, синьорина Чейз?

В это время в толпе снова произошло оживление, Талия заглянула через плечо де Лукки и увидела Марко. И снова рядом была леди Ривертон, счастливо улыбаясь из-под своей немыслимой шляпы.

Он улыбался в ответ, но его улыбка показалась несколько напряженной.

- Я была знакома с некоторыми, - ответила она.

Синьор де Лукка обернулся, проследил ее взгляд, лица его Талия не видела, но заметила, как его рука сжала набалдашник нарядной трости.

- Вы знаете графа ди Фабрицци? - спросила она и выругала себя за глупость. Как будто все итальянцы должны знать друг друга.

Но он ответил:

- Я знаю его. Мы старые приятели.

- Вот как? - поразилась она. - Удивительно вдруг встретить друга в Бате!

Он взглянул на нее, и вновь задумчивая складочка прорезала гладкий лоб.

- Нисколько, синьорина. Бат - прекрасное место для изгнанников Рима.

Удивленная Талия взглянула на Марко и встретила довольно мрачный взгляд. Леди Ривертон продолжала щебетать. Талия в ответ улыбнулась лукаво и вдруг поняла, как близко к ней стоит синьор де Лукка.

- Может быть, подойдем и поздороваемся с графом? Уверена, ему будет приятно встретить земляка.

Синьор де Лукка засмеялся:

- Возможно. Но кажется, сейчас он занят. Может быть, пока пройдемся по залу?

Она кивнула, оперлась на предложенную руку, и он повел ее сквозь толпу. Но ей казалось, что взгляд Марко следует за ними.

Maledetto! Что делает де Лукка в Бате? И еще с Талией?

Марко хмуро смотрел, как они весело болтают на виду у всех. Свет из большого окна падал на них, они были идеальной парой - два золотых божества, сошедшие с Олимпа в сумрак курортной залы.

Доменико был его другом с давних пор, когда он служил в армии. Он был прекрасной компанией, с ним можно было пить вино и обсуждать глубокие материи.

И Доменико не способен дурно обращаться с леди.

Но если он решит, что Талия может ему помочь в достижении его цели, он не задумываясь ее использует. И если она не захочет помогать…

Марко видел, как Талия указала из окна на что-то и Доменико наклонился к ней очень близко. Марко старался оградить Талию от неприятностей. Он избегал ее. Даже после ее красноречивых поцелуев, когда, казалось, устоять было невозможно, не поддался искушению.

Ей не было места в его жизни. Но он не позволит ни Доменико, ни кому другому причинить ей вред. Не позволит, чтобы она пострадала. После Марии, которая любила его, приняла участие в его делах и погибла из-за него.

Талия заметила его, и в ее взгляде мелькнула радость, или ему это показалось, глаза ее расширились, и улыбка тронула уголки губ.

Доменико тоже обернулся, и она что-то ему сказала.

- Извините меня, синьора, - бросил Марко щебечущей леди Ривертон. - Я скоро вернусь.

Он торопливо поцеловал ей руку и пошел в направлении пары. Доменико умел польстить леди, и Марко лучше не знать, какие слова он ей сейчас нашептывает на ухо.

- А! - воскликнул Доменико, увидев его. - Мой старый друг, граф ди Фабрицци!

- Не ожидал увидеть тебя здесь, Доменико.

- Мне кажется, что я не покидала Италию. - Талия переводила взгляд с одного на другого. - Все хозяйки салонов будут в восторге!

- О, уверен, синьор де Лукка не сможет посетить общество Бата, наверняка он приехал на короткое время, потому что всегда очень занят.

- Ну, не так уж я и занят на этот раз, - запротестовал Доменико. - Кажется, Бат стоит того, чтобы остаться. Мне нигде еще не приходилось встречать такой красоты и очарования.

Талия рассмеялась:

- Синьор Доменико, я много путешествовала по Италии, и мне прекрасно известно, что в Бате не может быть ничего особенно интересного для вас.

Он улыбнулся ей:

- Я не о руинах, синьорина.

Марко захотелось придушить друга собственными руками.

- Моя сестра устраивает бал-маскарад, - сообщила Талия, - вы должны остаться хотя бы до него.

- Если леди Уэствуд включит меня в список гостей, я с удовольствием приму приглашение.

- Великолепно! А теперь я вас оставлю, друзьям наверняка нужно поговорить, а я присоединюсь к сестре. Приятного дня, синьоры.

Она легко скользнула прочь и скоро исчезла в толпе.

Марко повернулся к Доменико, который наблюдал за ним, явно забавляясь ситуацией.

- Что ты делаешь в Бате?

- Ты не отвечал на мои письма. Я беспокоился и решил сам посмотреть, в чем дело.

- Я близок к цели. Но сейчас ситуация очень зыбкая. Твое появление может все испортить.

Доменико покачал головой:

- Серебро сейчас не важно. Ты нам нужен в Неаполе с сокровищем или без него. - И он прошептал: - Сейчас нам нужны воины, нужна твоя шпага.

- Я уже говорил тебе…

Проходившая мимо пара посмотрела на них с любопытством, и Марко постарался успокоиться.

- Здесь не место для разговоров. Встретимся в кофейне Брауна сегодня после обеда.

Доменико неохотно кивнул, ему хотелось продолжать разговор. Он повернулся к выходу и услышал, как вслед ему Марко произнес с угрозой:

- Держись подальше от мисс Чейз. Она не имеет отношения к делу.

Доменико обернулся, приподняв бровь:

- Прелестная мисс Чейз? Конечно, не имеет, она просто женщина!

Он ушел, оставив друга в бешенстве. Просто женщина! Если бы он знал сестер Чейз лучше, он бы так не сказал.

Она все время опережала его. На шаг впереди, как бы он ни старался.

- Кто это был? - спросила леди Ривертон. - Ваш друг?

- Старинный знакомый.

- Он выглядит интригующе. Почему вы не представили его, дорогой граф?

- Он спешил.

- О! Ну, я уверена, мы его еще встретим здесь. Мы тоже уходим? У меня встреча с модисткой. И еще надо подумать о маскарадном костюме. Может быть - Анна Болейн? Уверена, вы будете неотразимы в костюме Генриха Восьмого. Или станем Паоло и Франческой?

- Как вам будет угодно, - ответил он любезно. Но мысли его были далеко. У него было предчувствие, что положение сильно осложняется.

Глава 12

- Только что прибыла почта, мисс Чейз. - Дворецкий держал в руках поднос с пачкой корреспонденции.

- Благодарю. - Талия в библиотеке работала над пьесой, собираясь ввести новое действующее лицо - прекрасного юношу, который может спасти Изабеллу от мужа. Или принести ей еще больше бед, как все красивые мужчины, и не только на сцене, но и в реальной жизни. Талия устала и была рада отвлечься. Взяла почту и принялась просматривать.

Пачка писем и многочисленные приглашения.

- Леди Уэствуд еще не вернулась? - спросила она.

- Еще нет, мисс Чейз. Кажется, миледи упоминала, что после процедур обедает с леди Гримсби.

Значит, еще несколько часов она может отдыхать от вопросительных взглядов сестры. Каллиопа ничего не спросила вчера, ни про Марко, ни про синьора де Лукку. Они провели спокойный вечер дома, обедали, потом немного музицировали. Но Талия видела, что сестра ждет ее рассказа о синьоре де Лукке.

Талия и сама была заинтригована. По отношению к ней он проявил галантность и даже немного с ней пофлиртовал. Но когда подошел Марко, вдруг переменился. Талия устала разгадывать шарады. Пустая трата времени.

Неожиданно обнаружила под толстой пачкой почты конверт, надписанный рукой Клио. Наконец-то! Она нетерпеливо сломала печать и стала читать:

"Моя дорогая Талия, ты не представляешь, как я была рада получить твое письмо. Удивительно, но оно нашло меня в Неаполе, куда мы с Эдвардом приехали по следам храмового сокровища, опять ложным. Я была поражена, узнав, что виконтесса Ривертон в Бате! Мы немедленно выезжаем в Англию, а пока хочу подробнее рассказать тебе обо всем…"

Дальше Клио описывала их приключения в Санта-Лючии. Талия, разумеется, и раньше знала, что леди Ривертон украла храмовое серебро с помощью своего компаньона Рональда Фробишера и банды наемных томбароли. Клио и ее муж, тогда еще жених, попросили Талию помочь. Потом леди Ривертон ускользнула и оказалась в Бате. С Марко.

Но дальше следовало самое интересное. Оказывается, знаменитая похитительница Лили Воровка была на самом деле Клио! Два года назад она успешно грабила подпольных коллекционеров, отнимая незаконно приобретенные ценности и каждый раз оставляя свежий цветок лилии на месте преступления.

"Разумеется, я давно бросила это занятие. Герцогине это никак не пристало. Теперь я должна добиваться возвращения ценностей легальным способом. Значит, сообщник моей Лили, граф Марко, тоже в Бате? Он такой же приверженец справедливого возмездия и страстно любит античное искусство, как и мы, Чейзы. И я не удивлена, что он нашел леди Ривертон раньше, чем мы с Эдвардом. Марко знает свое дело, кроме того, он хороший друг.

Но, моя дорогая, умоляю, будь осторожна. Я слышала здесь, в Неаполе, что Марко замешан в делах, в которых нам с тобой нет места, пусть он идет своей дорогой. Будь ближе к Калли, пока мы не приедем. Поцелуй крошку Психею.

Остаюсь любящей вас всех, Клио".

Талия положила письмо на стол и долго смотрела на него. Потом громко рассмеялась, чувствуя необыкновенное облегчение.

Марко и Клио были партнерами, но только по преступлению, не в любви. И это был единственный секрет. Все эти их перешептывания и переглядывания… И все же… Талия вспомнила венчание Клио. Мрачное лицо Марко. Со стороны Клио это была дружба, а Марка?

Но как бы то ни было, Клио теперь замужем. А Марко один на новом задании.

"Я слышала странные слухи о нем в Неаполе…"

Да и в Бате он ведет себя довольно странно… Она спрятала письмо в листы пьесы. Жизнь оказалась куда более интересной. Клио всегда была самой смелой и самой решительной из сестер. Ужасно хотелось с ней поговорить и выяснить все до конца. Но Клио пока нет, а Каллиопу нельзя волновать. Нет, она должна доказать и себе, и Марко, на что способна. Стены дома вдруг стали давить, ей хотелось немедленно начать действовать. Послышался тонкий плач - Психея думала так же!

Полчаса спустя Талия, отмахнувшись от протестов няни - она сама способна погулять со своей племянницей, - катила коляску в направлении города. И пока Психея выражала полное удовольствие от прогулки, воркуя в своих кружевах и ленточках.

- Что ты думаешь обо всем этом, Психея? Все эти похищенные реликвии…

Психея заулыбалась, размахивая крошечными кулачками.

- Правильно, все очень забавно. Я знаю, куда мы с тобой идем.

Она повернула коляску на скрипящий гравий дорожки, ведущей на Королевскую площадь, где находился маленький музей, организованный и созданный Научным обществом Бата. Психее пора начинать учиться.

Когда-то была обнаружена часть древнего храма Сулис Минервы с пересохшим священным источником. В древнем поселении на месте Бата люди бросали в источник монеты и оловянные дощечки с обращениями к богине, в надежде на ее милость.

Теперь многие предметы с места раскопок хранятся в музее. Плохо освещенное, пыльное помещение с несколькими витринами. Там же стоят три или четыре небольшие статуи. Несколько человек бродили по галереям, было сумрачно, на Талию никто не обращал внимания, и ее это устраивало. Такая обстановка и должна быть в музее. Даже Психея притихла и таращила карие глаза, засунув пальчик в рот. Талия остановилась перед каменной головой богини Сулис Минервы и подняла на руки Психею.

- Видишь, - говорила она, в то время как на них бесстрастно взирали пустые каменные глаза, - это Сулис Минерва - главная богиня всех подземных горячих вод. Люди верили, что эти воды поступают прямо из подземного мира. Богиня связывала мрачный таинственный подземный мир со светом дня. И, бросая предметы в воду, ее поклонники верили, что им поможет мудрая богиня. - (Психея протянула ручку к богине.) - Верно, моя дорогая, - Талия прижала крошку к себе, - и мы попросим, чтобы твоя мама скорее поправилась.

Она положила Психею обратно в коляску и поехала с ней в соседнюю галерею, где стоял макет древнего храма.

- Видишь, вот здесь был алтарь… - И она замолчала, заметив, что они не одни в помещении. Недалеко от них стоял граф Марко ди Фабрицци и смотрел на нее, не скрывая удивления. - О, - растерялась она, чувствуя, как ее наполняет радость, - я не ожидала встретить вас здесь.

Марко улыбнулся и подошел ближе.

- Я тоже не ожидал вас увидеть. Сейчас все в Бате заняты тем, что пьют без конца дурно пахнущую воду, принимают процедуры или сплетничают. Они не обращают внимания на историю под своими ногами. - Граф улыбнулся, глядя на воркующую маленькую Психею. - А ты, должно быть, самая младшая муза Чейзов.

- Да, - рассмеялась Талия, - это Психея де Вер, и она не любит, когда ее оставляют одну.

Теперь, после письма Клио, Талия еще не решила, как себя вести с графом и о чем с ним говорить.

- Я вижу, вы уже приступили к ее образованию. Может быть, она станет писательницей, как тетя?

- Я получила письмо от Клио.

- А! И как поживает наша милая герцогиня?

- Она возвращается в Англию. Я узнала от нее интересную историю о похитителях, переодеваниях и прочих загадках.

Он кивнул:

- Что ж, теперь вы все знаете.

- Ну, вряд ли все. Просто теперь знаю немного больше, чем раньше.

- Но мои методы изменились, уверяю вас. Они вполне легальны.

- Простите, Марко, но я не могу в это поверить.

Он улыбнулся:

- Ну, не совсем легальны. Но я пытаюсь исправиться.

Он положил руку на ее руку, и она ощутила тепло даже сквозь кожу перчатки. Вдруг вспомнила их страстные поцелуи в Сидни-Гарденс и в доме Гримсби. Ей захотелось вновь оказаться в его объятиях, провести рукой по гладким черным волосам, поцеловать складочку у рта. Дыхание стало прерывистым, она еле смогла прошептать:

- Почему бы вам не рассказать все до конца? Почему вы не сказали, кто была Лили?

- Это был не мой секрет.

- И то, что осталось мне неизвестным, тоже секрет Клио?

- Нет.

- Почему-то все кругом считают, что меня надо оберегать от правды.

Он дотронулся до завитка белокурых волос, выбившегося из-под шляпки.

- Я тоже испытываю непреодолимое желание вас оберегать.

- Вы считаете меня глупой?

- Только безнадежный болван может так думать о вас. Но я не хочу, чтобы вы видели безобразные стороны жизни. Это может стать для вас трагедией, вы так любите жизнь.

Она накрыла его руку своей.

Назад Дальше