Тайна Сюзанны Марш - Пола Грейвс 13 стр.


Эйса потянулся, чтобы открыть боковую дверь фургона. Поскольку Сюзанна была прикована к Эйсе наручниками, ей ничего не оставалось, кроме как вместе с ним выйти из фургона на холодный ночной воздух. В полной тишине он подвел ее к помещенной под углом двери, хорошо скрытой высокой травой, в десяти ярдах от маленькой тихой хижины, что стояла на опушке. Опушка была окружена высокими, словно башни, хвойными и обычными деревьями с листьями, окрашенными в осенние цвета. Они хрустели под ботинками Сюзанны, когда она, спотыкаясь, брела за Эйсой.

Он подождал, пока Кенни откроет висячий замок на двери погреба, затем толкнул ее вниз, на лестницу, ступеньки которой представляли собой шлакобетонные блоки. Лестница вела в темное нутро земляного погреба. Потянув за цепь, Эйса зажег единственный источник света в помещении – голую лампочку, ввинченную в крепление на деревянной балке недоделанного потолка.

Он пихнул ее на старый, изношенный диван, который кто-то приткнул к одной из земляных стен погреба:

– Сядь.

Сюзанна повиновалась, прикидывая, что будет, если она попытается сбежать, когда он снимет с нее наручники. Ничего хорошего, решила она, когда Эйса, сняв один браслет со своего запястья, продел его в звено цепи, свисавшей с крюка в потолке.

– Тебе хватит длины цепи, если захочешь в туалет, – сказал он и показал на биотуалет, стоявший рядом. – И тебе будет достаточно удобно спать. Советую тебе отдохнуть. От ночи осталось не так уж и много.

Он поднялся наверх по ступенькам и исчез за дверью, не забыв, конечно, закрыть ее за собой. Сюзанна услышала громыхание замка. Когда наступила тишина, она слышала только стук собственного сердца.

Она взглянула на часы. Прошло всего четыре часа с тех пор, как они с Хантером выехали из хижины Куинна, отправляясь на задание в отеле.

Хантер, подумала Сюзанна, и ее сердце упало. Что, если она ошиблась? Что, если он действительно был без сознания – или даже хуже? Она видела, как он дышит. Значит, можно успокоиться хотя бы насчет самого худшего. Но он мог получить закрытую травму головы. Возможно, его мозг сейчас распухает, создавая смертельное давление в черепе.

Почему она не заставила их разрешить ей проверить его? Как она могла оставить его в таком состоянии?

Ей нужно отсюда выбраться. Да, дверь погреба заперта на висячий замок, и да, она прикована к цепи, но есть же способы освободиться от наручников. Все, что надо сделать, – это найти подходящий инструмент.

Погреб был совершенно голым. Возможно, отсюда специально вынесли все, чтобы она не смогла найти ничего, что помогло бы ей бежать. Но через несколько минут поисков и натягивания цепи до предела Сюзанна обнаружила забытый в углу мешок с гнилым картофелем. С одного конца он был завязан куском металлизированной веревки. Сюзанна развязала мешок, содрала с завязки бумажную обертку и получила тонкую, гибкую проволочку.

– Это подойдет, – пробормотала она с удовлетворением, вернулась на диван и согнула проволоку в форме буквы L.

Прежде чем бабушка забрала ее из дома отца, Сюзанна успела получить несколько уроков не совсем законного мастерства. Одним из первых навыков, которые передал ей отец, было открывание замка наручников.

При известной сноровке и – что уж там скрывать – значительной доле удачи Сюзанне удалось приладить проволочку так, чтобы отомкнуть язычок замка. Наручник расстегнулся, и Сюзанна, ликуя, сняла с руки браслет.

Но ее восторг улетучился, когда она оглядывала закрытую дверь погреба наверху сложенной из шлакоблоков лестницы. Следующая часть битвы будет самой тяжелой. Ей нужно додуматься, как избавиться от висячего замка, который держал ее взаперти. Изнутри и без единого инструмента.

Глава 16

Хантер припарковался на вершине хребта и проконсультировался с мобильным приложением, оказавшимся в одноразовом телефоне, который дал ему Куинн. Основываясь на вычислениях и экстраполяции информации, которую он нашел в Интернете, он решил, что Лорел Болд должен лежать четко прямо по курсу.

Он поднес к глазам бинокль, который взял с собой, и вгляделся в предрассветную мглу. Ночь была большей частью ясной, но холодной и влажной, так что в пещерах и долинах скопился туман. Он клубился вокруг горных пиков, частично мешая обзору.

Через несколько минут, однако, его глаза привыкли к темноте, и от полной черноты начали отделяться бледные очертания чего-то. Верхушка хребта, почти лишенная деревьев, серовато-коричневая, благодаря осени – лысая, как называют эти горы в здешней части Аппалачей.

Это должен был быть Лорел Болд, не так ли?

Он осмотрел гору, выглядывая признаки жилья. Большинство домов в Боун-Ярд-Ридж были разбросаны вдоль главной дороги, которая вилась между холмами. Их было много внизу, но по мере того, как дорога забиралась выше в горы, домов становилось все меньше.

Была, правда, пара домов, расположенных прямо у лысой вершины. Он не видел света ни в одной из хижин, но из каменных труб поднимались тонкие струйки дыма, смешиваясь с горными туманами.

Он набрал последний номер Куинна. Босс ответил после первого же гудка:

– Еще жив?

– Пока да. Что показал анализ с этими травами – есть там что-нибудь?

– Так быстро? Нет. Но я собираюсь сделать пару звонков, когда рассветет. Посмотрим, сможем ли мы задержать полицейскую конференцию. Я знаю двоих в высших эшелонах – они должны ко мне прислушаться.

– Почему же вы не сделали этого сразу?

– Я хотел сначала посмотреть, что получится у тебя. К ним гораздо проще идти, имея на руках информацию, которую собрали вы с мисс Марш, чем с пустыми руками без конкретных доводов.

Куинн много чего недоговаривал. Хантер чувствовал это кожей, но ему было некогда разбираться с полуправдами и умолчаниями босса.

– Может, вы дадите мне какую-нибудь информацию о Бредбери, прежде чем я сунусь туда?

– Я уже давно жду, когда ты нажмешь на тормоза и задашь пару уместных вопросов, – заметил Куинн с мрачным юмором. – Существует три главные ветви семьи, но только одной тебе следует опасаться – Эйса Бредбери, младший из двух сыновей Аарона Бредбери и теперь глава семьи. У старого Аарона было двое братьев, Колтон и Бевилл, но с Бевиллом случился удар несколько лет назад, и он парализован. Его сын Брэнтли занял место отца в семейном бизнесе, но ему не очень-то хочется пачкать руки. А Колтон стареет, так что его сын Кенни делает большую часть работы по транспортировке наркотиков и следит за тем, чтобы дилеры не вздумали отпочковаться. В нем больше мускулов, чем мозгов.

– Эйса, видимо, тот самый, что больше всех говорил сегодня. – Хантер запустил пальцы в волосы и поморщился, когда нащупал большую болезненную шишку на затылке. – Он упоминал о трибунале завтра в десять. Они действительно собираются делать вид, что судят ее?

– Некоторые из этих старых горных семей считают себя судом в собственных маленьких анклавах. Ты должен бы это знать, если ты вырос в Биттервуде.

– Значит, у нас есть время до десяти утра, чтобы вытащить ее оттуда?

– Ты готов к помощи, которую я предложил?

Хантер немного подумал.

– Я бы хотел, чтобы они были на позиции. Я припарковался на обзорной площадке, которая вполне может служить нашей военной базой. Это достаточно далеко от Лорел Болд, так что, я думаю, будет безопасно, если они соберутся здесь. Я должен пойти туда один, посмотреть, не смогу ли я ее вытащить, не поднимая большого шума, но, если все обернется действительно плохо, будет здорово иметь подкрепление достаточно близко, чтобы они помогли нам выбраться из задницы.

– Назови мне координаты, и я соберу всех на позиции. Ты идешь туда сейчас, как я понимаю?

– Да. Я приметил съезд с дороги около полумили от вершины, где смогу оставить джип и пойти дальше пешком.

– Ты способен на это? Ты получил крепкий удар по голове. Я видел шишку. Это тебе не дружеский шлепок.

– Я в порядке, – заверил Хантер. Большей частью это была правда. Его голова болела, да, но скорее снаружи.

И даже если бы это было ложью, он бы все равно полез в горы за Сюзанной.

– Подкрепление в пути. У тебя есть в памяти номер Саттона Кэлхауна?

– Есть.

– Он будет главным. Звони ему, и он подведет команду туда, куда тебе нужно.

На этом Куинн повесил трубку. Сунув телефон в карман, Хантер завел мотор и съехал с обзорной площадки на двухполосную горную дорогу.

Что ей было нужно, так это топор. Она бы порубила дверь в щепки и плевать бы ей было на замок, если бы только у нее был топор. К сожалению, Эйса Бредбери не счел возможным предоставить в распоряжение Сюзанны такой полезный инструмент. И она не могла попробовать развинтить петли, потому что петли были с другой стороны двери, не говоря уже о том, что у нее не было отвертки. Ни топора. Ни отвертки. Ни надежды.

Она спустилась вниз по ступенькам и рухнула на старый диван. Отчаяние подступило к горлу, и глаза уже защипало от слез. Но Сюзанна решила, что не позволит страху парализовать себя.

Она бросила взгляд на часы. У нее еще есть несколько часов до "трибунала". Неплохо было бы провести это время во сне. Но что, если она нужна Хантеру? Что, если он все еще лежит на полу нулевого этажа отеля, а опухоль в его мозгу неумолимо растет и будет расти, пока не станет уже слишком поздно? Что, если она сможет спасти его, если только вылезет отсюда и доберется до телефона?

Из-за двери погреба до нее вдруг донесся едва слышный шелестящий звук. Звук приблизился, затем все стихло. Долгое время не было слышно ничего. Затем она услышала тихий скрежет металла о металл. Кто-то открыл замок.

Охваченная паникой, Сюзанна потянулась к наручникам и поспешно надела на руку браслет, не защелкивая его. Если этот посетитель – Эйса или любой другой из Бредбери, может быть, они не обратят особого внимания на наручники. Она ждала, затаив дыхание, скрежещущие звуки не стихали, и до Сюзанны вдруг дошло, что, кто бы ни возился сейчас с замком, у этого человека нет ключа.

Что означало: это не один из Бредбери. Сняв с руки браслет наручника, она тихо подошла к ступенькам, неслышно взобралась наверх и заглянула в щель между двойными дверцами. Но не увидела ничего: снаружи было совсем темно. Но она слышала чье-то дыхание, тихое и такое знакомое… но нет, этого не может быть, ей это только кажется.

Или она слышит то, что хочет услышать? Паника может играть с сознанием жестокие шутки, а она еще ни разу в жизни не была так напугана. Она решила подать голос.

– Помогите мне, – тихо сказала она.

На секунду весь мир вокруг вновь замер в тишине. Затем она услышала ответный шепот:

– Сюзанна?

У нее задрожали колени, и она схватилась за внутреннюю ручку двери, чтобы не скатиться вниз по ступенькам.

– Хантер?

– Это я, детка. Я нашел тебя. Я только… мне нечем открыть этот замок. Твои друзья забрали мой пистолет и швейцарский нож, а я, дурак, не взял с собой другого.

– Я взяла, – прошептала она. – Я нашла один в хижине Куинна, а места у меня в рюкзаке не было, так что я сунула его в твой. Но я забыла его достать, когда мы пошли в отель. Он так и остался в кармане рюкзака. В одном из внутренних карманов.

Она услышала шуршание и тихое радостное восклицание:

– Ты великолепная женщина!

– Не пытайся вскрыть замок. Вынь из ножа отвертку и просто раскрути дверные петли. – Сюзанна вдруг так разволновалась, что эмоции чуть не затопили ее с головой. Чтобы немного взять себя в руки, она добавила: – Будь осторожен. Бредбери, возможно, за мной следят.

– Я поглядываю вокруг. Кроме того, я не один. Шесть агентов из "Ворот" ждут меня в лесу. Я вызвал подкрепление.

Раздался другой скрежет, теперь с правой стороны двери. Должно быть, он работает над петлями. Сюзанна устроилась на ступеньках, прислушиваясь к звукам отвертки Хантера, и подумала, что чудеса все же случаются.

Этот невыносимый, великолепный человек – самое прекрасное, что случалось с ней в жизни.

С тех пор как Эйса Бредбери запихнул ее в этот погреб, время тянулось удивительно медленно, но ей показалось, что прошло всего несколько секунд с того момента, как здесь появился Хантер, до того, как он прошептал через дверь:

– Давай попробуем.

Он освободил дверь от петель. Замок не позволил ей намного сдвинуться с места, но Сюзанна сумела проскользнуть в образовавшуюся щель. Она выползла на траву.

Прежде чем она успела сказать хоть слово, Хантер подхватил ее на руки и побежал. Мгновение спустя раздался громкий щелчок выстрела, что объяснило его поспешное бегство.

Эйсе Бредбери было восемнадцать лет, когда его брат Клинтон вломился в аккуратную хижину старой Майры Стокс с намерением провозгласить маленькую внучку Майры своей собственностью. Эйса одной ногой был уже не в городе. В кармане у него лежала стипендия от штата Теннесси для нуждающихся студентов, и он уже представлял себе восхитительную жизнь вне этих вызывающих клаустрофобию скал, которые окружали Боун-Ярд-Ридж со всех сторон. Но в тот день мать вошла в спальню, которую они делили со старшим братом, и объявила, что Клинтон мертв.

– Теперь ты глава семьи, – сказала она. В ее голосе слышались слезы и сталь одновременно. – Ты знаешь, что ты должен сделать.

О да, он знал. Но ему это не нравилось. И теперь не нравилось. Вот что получается, когда ты попадаешь в ловушку и живешь жизнью, которой совсем не хотел. Его тоже лишили выбора той холодной ноябрьской ночью. Так же как у него не было выбора и сейчас, кроме как убить девчонку Маккензи и мужчину, который украл ее у них из-под носа.

Эйса не стал тратить время на раздумья: что будет, если он отзовет погоню? Может быть, он и альфа-самец в этой собачьей стае, но вокруг него вьются двадцать молодых голодных дворняг, ожидая любого проявления слабости.

Он не мог уйти от жизни, которую унаследовал. Никакой другой дороги перед ним уже не было. Этот путь открылся ему только на короткий миг, дразнящее видение, ускользнувшее от него в день смерти Клинтона.

Убийство, подумал он. Он должен называть это убийством. В семье по-прежнему так и считали. Смерть Клинтона расценивалась как намеренное злодеяние, совершенное эгоистичной, развратной юной соблазнительницей.

Но Эйса никогда не лгал себе. Он знал, каким человеком был Клинтон. У него всегда были проблемы с тем, чтобы контролировать свои сиюминутные желания. Колоссальные права, которые он получил, унаследовав контроль над семейным бизнесом Бредбери, были даны ему задолго до того, как он оказался к ним готов.

Эйса тоже не был к ним готов. Но, по крайней мере, он был достаточно умен, чтобы сделать все возможное и научиться вести себя как жестокий горный наркоторговец, господин всей округи, прежде чем окружавшие его волки разорвали его на куски.

Один из уроков, который он получил, был о вреде милосердия. Милосердие являлось признаком слабости. В мире, где жили Эйса и его семья, не было места милосердию. Поэтому девчонка должна была предстать перед трибуналом. А ее защитника нужно было уничтожить.

Это был закон холмов. Закон клана Бредбери. Проглотив разочарование, Эйса перезарядил свой "Винчестер 700" и последовал за членами своей семьи в лес.

* * *

Пуля прожужжала мимо уха Хантера и попала в дерево рядом с ним, подняв фонтан щепок и шрапнели. Одна из щепок оцарапала ему лоб, но он продолжал бежать, толкая впереди себя Сюзанну, когда они продирались сквозь низко висящие ветки деревьев, углубляясь все дальше в лес.

Более прямой путь к месту, в котором он оставил джип, лежал прямо через лысую вершину, но отсутствие деревьев сделало бы их легкой целью для преследователей, стреляющих без остановки. Им повезло, что у них оказалась некоторая фора; и еще, если бы те, кто стрелял по ним, были чуть более меткими, они были бы уже мертвы.

– Налево! – крикнула Сюзанна через плечо.

Холодный утренний бриз донес слово до Хантера, когда она уже свернула влево, в густую поросль горного лавра. Ему пришлось пробираться сквозь цепкие кусты, не замедляя хода и не имея времени скрыть свои следы.

Но у Сюзанны, очевидно, была другая идея. Почти сразу же, как они пробрались в середину лавровых зарослей, она остановилась и потянула его вместе с собой на землю. Они скрючились на корточках, переводя дыхание и прислушиваясь к звукам погони.

После долгого молчания Сюзанна дотянулась до его руки и крепко переплела его пальцы со своими. В бледном предрассветном мареве ее глаза, в которых уже отражались первые робкие бледно-розовые лучи рассвета, казались темными от эмоций.

– Я так боялась, – выдохнула она.

Одну руку он положил ей на щеку.

– Я знаю. Мне жаль, что я позволил им тебя захватить, но…

– Но ты пришел за мной. Мне показалось, что твои веки двигаются, когда ты там лежал, но я не была уверена. Я потом все старалась понять, без сознания ты был или нет. И я так боялась, что ты тяжело ранен, а я оставила тебя там одного умирать…

Он прислонился лбом к ее лбу.

– У меня твердая голова.

Она лежала тихо несколько минут, просто позволяя ему себя обнимать. Наконец она все-таки отодвинула голову и глубоко вздохнула.

– Они там. Я их не слышу, но чувствую.

– Я знаю. – Он тоже их чувствовал, как приближающуюся грозу.

– Ты сказал, у тебя есть подкрепление?

– Они в пути. Я позвонил им, как только увидел хижины.

– Как ты узнал, где меня искать?

– Честно? Я не знал. – Он никогда не чувствовал себя более беспомощным, чем в тот момент, когда скрючился на краю опушки, думая, как он собирается найти Сюзанну и забрать ее, да еще так, чтобы их обоих при этом не убили. – Я ползал вокруг этой хижины, пытаясь увидеть какие-нибудь следы того, что ты там, – ну хоть что-нибудь, и вдруг споткнулся о дверь погреба, заросшую травой. Сама дверь была старой и выцветшей, но замок на ней оказался неожиданно новеньким и сияющим. Что заставило меня задуматься.

– Умный ты парень.

– Я думаю, нам надо бежать и прорываться. До того, как они нас окружат, – сказал Хантер.

– Что, если уже слишком поздно?

Он потер подбородок кончиками пальцев.

– В любом случае стоит попробовать. Может, у нас есть шанс. Готова?

Она испуганно уставилась на него. Ее глаза расширились от страха. Но затем она задрала подбородок и коротко кивнула:

– Готова.

Они встали на ноги.

И шесть винтовок издали металлический щелчок взводимого курка. Их длинные стволы были направлены прямо на Хантера и Сюзанну.

Назад Дальше