– Если вам нужны деньги, принц Деметриус заплатит…
– Мне нужны не только деньги! Разве ты не поняла? Я хочу стать не только богатым, но и знаменитым. Ну, не ломайся.
Зоуи решительно покачала головой.
Голос репортера стал вкрадчиво-ласковым.
– Я следил за тобой целый месяц, хотел познакомиться поближе. Ты замечательная женщина и слишком хороша для принца-плейбоя.
"Все наоборот", – подумала Зоуи. Она плоха для Деметриуса, а не он – для нее. Но она не собиралась спорить с папарацци, похоже, утратившим чувство реальности.
– Ты должна заявить, что являешься женой принца Деметриуса. – Мужчина поднес микрофон ближе. Зоуи вновь посмотрела на дверь. – Не пытайся убежать. Иначе… – Он похлопал себя по карману, словно там лежал пистолет. – На этот раз ты не скроешься от меня.
Деметриус напрягся.
Он увидел испуганную Зоуи и какого-то невысокого коренастого мужчину, не дававшего ей пройти.
Так вот кто преследовал ее! Охваченный гневом, принц ринулся вперед. Репортер получил мощный удар в челюсть.
Зоуи вскрикнула, увидев папарацци, распростертого на земле. Бросившись к Зоуи, Деметриус прижал дрожащую женщину к себе.
– Все хорошо. Теперь ты в безопасности.
Он прижал ее голову к своей груди.
– Я имею право быть здесь! – заорал папарацци. – Народ Мираччино должен знать, что будущий правитель связался с дизайнершей. Хотите рассказать о вашем тайном браке?
– Уведите его, – приказал Деметриус охране.
Сопротивлявшегося репортера повели к выходу.
– Что? Вы не хотите ничего рассказывать? Напрасно. Все равно правда выйдет наружу. Вы ее не сможете скрыть.
Когда фотографа выдворили, Зоуи высвободилась из объятий Деметриуса.
– Не надо.
– Зоуи, расслабься. Тебе уже ничто не угрожает.
Обхватив себя руками, она покачала головой:
– Мы с тобой… не можем быть вместе. Я не могу пойти на это.
Слова ее, словно острые копья, вонзились в его сердце.
– Ты ошибаешься. На этот раз все будет по-другому. Я изменился.
– Но я не изменилась. Я не в силах открыть свою жизнь всему миру.
– Ты в шоке и не понимаешь, что говоришь…
– Я говорю правду. – Голос ее был странно спокоен. – Я не та принцесса, которая тебе нужна, которой ты… достоин.
Деметриус опустил руки. Он знал, какая участь ожидает его жену. Быть принцессой – значит привлечь к себе пристальное внимание прессы. Они разберут жизнь Зоуи по косточкам и выведают всю подноготную, включая болезнь матери.
В конце концов, титул принцессы принесет ей больше страданий, чем радости. И он не должен заставлять ее взваливать на себя эту ношу.
Ему больно думать о расставании с Зоуи, но он должен это сделать. Деметриус любил ее и не мог допустить, чтобы с ней случилось то же, что случилось с его матерью. Он поклялся уберечь Зоуи, и не важно, какую цену ему придется заплатить за это.
Он должен уйти от нее прямо сейчас – пока не потерял самообладания. С тяжелым сердцем Деметриус направился к входу в особняк.
В дверях он задержался. Он не мог заставить себя оглянуться и увидеть боль в ее глазах.
– Прости. Мои телохранители позаботятся о том, чтобы ты благополучно добралась домой.
Ему надо собраться с мыслями и подумать о том, почему он снова потерял женщину, которую любит.
Глава 19
Зоуи вызвали во дворец.
Ничего хорошего это не сулило.
О чем хочет поговорить с ней король?
О вчерашнем инциденте с папарацци? Или о принце?
Может быть, он потребует, чтобы она исчезла после бала?
Желудок Зоуи сжался, когда служитель вел ее по коридору, который был больше, чем их с матерью квартирка. Они свернули не налево, к офисам, а пошли направо.
В проемах между дверьми висели картины. На пьедесталах стояли статуи. Она не могла не залюбоваться потрясающими произведениями искусства. Взгляд ее задержался на скульптуре, изображающей мать и дитя. Зоуи была потрясена эмоциями на лице матери. Печаль охватила ее. Ведь у нее никогда не будет ребенка от Деметриуса.
Зоуи не представляла, как можно жить во дворце. Он был похож на музей. В конце внушительного коридора виднелись двойные двери. Открыв их, служитель отступил в сторону, пропуская ее. Зоуи вышла на огромную террасу.
– Его величество ожидает вас, следуйте за мной. – Служитель был уже в годах, но двигался удивительно быстро. Он спустился по лестнице и направился в сад.
Каким бы прекрасным ни был дворец, сад оказался еще лучше. Он был разбит на геометрически правильные участки, и на каждом преобладал один цвет, будь то цветы, фрукты или овощи.
Служитель наконец остановился.
– Ваше величество, мисс Зоуи Саррис.
Сделав реверанс, она стала ждать, когда король заговорит.
– Могу я звать вас Зоуи?
Она кивнула молча, потому что сильно волновалась.
– Зоуи, спасибо, что пришли. Не хотите прогуляться со мной? – Кивнув, она пошла рядом с королем. – Я слышал о вчерашнем происшествии. Очень жаль, что так случилось. С вами все в порядке? Вам нужна помощь?
Кроме повязки на израненное сердце, ей ничего не требовалось.
– Я… со мной все хорошо.
Король задумчиво взглянул на нее, но больше не упоминал об инциденте.
– Моя жена любила сад. Она проводила здесь много времени. Она считала, что люди должны останавливаться и вдыхать аромат роз… как можно чаще.
– Она… Должно быть, она была настоящая леди.
– Да. Мне очень ее не хватает. Она умела воспитывать наших мальчиков, а у меня это плохо получалось. Я совершил очень много ошибок.
Зоуи не понимала, к чему он ведет. Неужели король пытается оправдаться? Или он готовит почву для того, чтобы отправить ее паковать вещи? Она надеялась на последнее. Тогда ей будет гораздо легче уйти.
Король остановился.
– У меня к вам есть один вопрос. – Когда Зоуи хотела что-то сказать, он поднял руку, призывая ее помолчать. – Но я прошу вас хорошо подумать и ответить откровенно.
Зоуи догадывалась, каков будет вопрос, и не хотела говорить правду. Однако она кивнула.
– Вы любите моего сына?
Да, она угадала. Сердце ее навсегда отдано Деметриусу. Она не знала, чего добивается король, но лгать не могла.
– Я люблю его. И всегда буду любить.
Похоже, ответ нисколько не удивил короля.
– Я так и думал. И так подумали все, кто видел вашу фотографию.
– Но…
Он снова поднял руку:
– Выслушайте меня.
Если бы король знал всю правду, он выгнал бы ее немедленно.
– Я наблюдал за сыном целый год. Я видел, что он повзрослел, взвалив на себя обязанности наследника престола. И я горжусь им. Но эти перемены достались ему большой ценой.
Король винит ее в несчастьях сына? Он опоздал. Она сама обвинила себя.
Король поймал ее взгляд.
– Когда Деметриус привел тебя во дворец, я не мог поверить, что мой сын нашел свою половинку. Тогда он был бездумным и опрометчивым. Признаюсь, сначала я был очень недоволен. Я не сомневался, что это всего лишь минутное увлечение. Но я был не прав. Он действительно любит тебя.
Зоуи заморгала, пытаясь сдержать навернувшиеся слезы.
– Я никогда не хотела обидеть его и причинить ему боль.
– Я знаю, моя дорогая, потому и пригласил тебя. Я хочу извиниться перед тобой. Если я сделал что-то, заставившее тебя уйти, то я сожалею об этом. Пожалуйста, прости старого человека. Я просто старался сделать так, чтобы сыновьям моим было хорошо.
– Ваш сын – чудесный человек. Когда-нибудь он станет великим правителем.
– Но ты будешь рядом с ним?
Глаза ее защипало от слез. Она покачала головой:
– Нет, вряд ли.
– Моя дорогая, если я что-то понимаю в жизни, так это то, что она скоротечна, а истинная любовь – редкий дар. Если ты любишь моего сына, поверь в него и в его любовь.
Ей очень хотелось бы последовать совету короля, но он не понимал, о чем просит. Она совершенно не подходит Деметриусу. В ней есть тайный изъян, и она не допустит, чтобы ее муж страдал, наблюдая, как медленно умирает близкий человек.
– А теперь, моя дорогая, у меня есть важная просьба. Поможешь старику?
Зоуи никогда не назвала бы крепкого мужчину, стоявшего перед ней, старым. Она понятия не имела, о чем король собирается попросить ее, но была готова выполнить любую его просьбу.
– Конечно. Только скажите, что я должна сделать.
Глава 20
Зоуи была поручена особая миссия. Королевская.
Она сидела одна на заднем сиденье лимузина.
Машина остановилась перед Королевской больницей Мираччино. Водитель открыл дверцу.
Зоуи поставила на тротуар одну ногу, обутую в блестящий красный сапожок. Затем вторую.
Не каждый день король просит выполнить его поручение. И какое поручение!
Сделав глубокий вдох, Зоуи вышла из машины. Она машинально поправила узкую зеленую юбку с зубчатым подолом, доходившим до середины колена. Талию женщины обхватывал широкий красный ремень с золотой пряжкой. Теплый красный свитер спасал от декабрьского холода. Шляпа по краю была украшена множеством колокольчиков.
Согласившись выполнить просьбу короля, Зоуи собиралась дарить подарки в обычной одежде. Однако днем ей доставили коробку. Внутри она нашла костюм эльфа и записку на бумаге с королевским гербом. В записке было всего одно слово: "Спасибо".
Шофер достал из багажника красный мешок. Когда он подошел к Зоуи, она сказала:
– Я донесу сама.
– Это моя работа, – возразил он.
Мешок не выглядел тяжелым, а машина была припаркована в неположенном месте.
– Нет. – Зоуи протянула руку к мешку. – А вам надо побыстрее отъехать.
Водитель подал ей мешок, наполненный, как думала Зоуи, игрушками. И хотя он оказался тяжелее, чем она предполагала, молодая женщина не сомневалась, что справится.
Водитель откашлялся.
– Вас ждут на пятом этаже. Услышите взволнованные голоса – идите туда.
Зоуи закинула мешок на плечо и пошла. Динь-динь-динь… Женщины улыбались. Мужчины не сводили глаз, а некоторые подмигивали.
Она легко нашла место, где проходил новогодний праздник. Большая комната была заполнена гомонящими ребятишками в инвалидных колясках. В центре стоял толстый Санта в красной бархатной шубе с белым меховым воротником. Он что-то громко говорил, поглаживая себя по животу.
– А вот и она! Она здесь! – послышались радостные возгласы.
Когда головы присутствующих повернулись в ее сторону, щеки Зоуи зарделись.
– Аннабель, мы ждем тебя. – Голос Санты был низким, но в нем прозвучала знакомая нотка. Когда Зоуи поставила рядом с ним мешок, он наклонился и тихо сказал: – Конечно, ты не Аннабель. И что ты делаешь здесь?
Теперь Зоуи поняла, почему голос был ей знаком. Под костюмом Санта-Клауса, замаскированный бородой и очками, скрывался Деметриус. Сердце ее замерло. Знал ли его величество, что его сын будет здесь? Конечно знал. Ведь он король.
– Твой отец прислал меня сюда.
Она надеялась, что на этом расспросы будут закончены и они приступят к работе. Находиться рядом с Деметриусом было очень тяжело.
– Зачем?
Зоуи подавила вздох отчаяния.
– Дети ждут.
– Подождут, пока ты не скажешь, зачем отец прислал тебя сюда.
– Король вызвал меня во дворец и сказал, что Аннабель простудилась. Он объяснил, что дарить подарки детям к Рождеству – это королевская традиция. У нас с Аннабель одинаковые размеры, и он попросил меня заменить ее.
Деметриус внимательно посмотрел на Зоуи:
– Я видел Аннабель сегодня утром. Она выглядела вполне здоровой. Зато отец сказал, что чувствует себя неважно. Он впервые не надел костюм Санта-Клауса.
– Он выглядел прекрасно, когда беседовал со мной.
Зоуи не стала признаваться Деметриусу, о чем еще она говорила с королем.
Деметриус открыл было рот, но промолчал.
– В чем дело? – забеспокоилась она.
– Мне кажется, отец подстроил все это. Не волнуйся. Я объясню ему, что мы с тобой разошлись. – Голос Деметриуса был жестким. Затем он отвернулся. – Ну-ка, дети, кто хочет получить подарок? Го-го-го!
Деметриус был прекрасным актером, не в пример ей. Глаза Зоуи затуманились от слез, и она еле сдержала себя. Если бы не счастливые лица детей, их радостные голоса, она не выдержала бы.
У них с Деметриусом больше не будет возможности поговорить наедине. И это, наверное, к лучшему. Чем меньше они будут общаться, тем лучше.
Но ничто не могло уменьшить ее боль. Зоуи любила Деметриуса гораздо сильнее, чем в тот день, когда они поженились.
Деметриус не мог заставить себя забыть Зоуи.
Он расхаживал по кабинету. Это было единственное тихое место во дворце. Сегодня вечером должен был состояться рождественский королевский бал, и он отпустил служащих, чтобы те подготовились к этому событию.
– Я так и знал, что найду тебя здесь.
Деметриус увидел в дверях Алекса, своего брата-близнеца.
– Когда ты приехал?
– Вчера вечером. Я рассчитывал увидеть тебя за обедом…
– Я не голоден. – Он почти не ел с тех пор, как расстался с Зоуи.
– Судя по твоему виду, ты не только не ешь, но и не бреешься, и не причесываешься.
Деметриус холодно взглянул на брата:
– Оставь меня.
– Не оставлю, пока ты не выслушаешь меня.
– Я хочу остаться один.
Если Александре не желает уйти, уйдет он. Деметриус направился было к двери, но брат преградил ему путь.
Алекс с тревогой взглянул на него.
– Похоже, я приехал вовремя. Кто-то должен вразумить тебя.
– Ты не знаешь, что происходит.
– Отец очень переживает за тебя.
– Хочешь услышать правду?
Алекс кивнул, и Деметриус рассказал ему о своих переживаниях. Он боится, что титул принцессы принесет Зоуи больше боли, чем радости. Он боится, что с ней случится что-нибудь страшное, как с их матерью, а он не сможет уберечь ее.
Брат сжал его плечо.
– Да, это нелегко. Не буду притворяться и говорить тебе, что любовь и брак не таят в себе никаких опасностей. Но если Зоуи – твоя женщина, ты должен пойти на риск.
– А если с ней что-то случится? Я никогда себя не прощу.
– Не думай о том, что будет, если… Просто живи с любимой женщиной.
Слова брата звучали разумно. Но существовала одна вещь, которая терзала его. Тайна Зоуи.
– Есть еще кое-что. Она не хочет доверить мне свой секрет. Я выяснил, в чем дело. Она боится, что заболеет той же болезнью, что и ее мать. Болезнью Альцгеймера.
Брат помолчал, переваривая новость.
– Это серьезная проблема. И я не могу винить Зоуи за то, что она боится.
– Но она, похоже, не верит тем словам, которые прозвучали в нашей свадебной клятве: "Любить и лелеять друг друга в радости и горе, в болезни и здравии".
– То есть ты по-прежнему ее любишь, несмотря ни на что?
– Да.
– Тогда иди и скажи ей то, что сказал мне. Вы не решите проблему, если будете что-то скрывать друг от друга. Скажи ей прямо, что любишь ее.
Деметриус понимал, что брат прав. Но выслушает ли его Зоуи?
– Ты действительно хочешь вернуть Зоуи? – спросил Алекс.
– Да. – Он еще никогда не был столь уверен в себе. – Она создана для меня. И если она захочет воссоединиться со мной, мы вспомним наши клятвы.
Глава 21
Деметриус бросился в душ, сбрил трехдневную щетину и надел смокинг. В машине, направляясь на бал, он проверил поступившие сообщения. Среди них обнаружилось сообщение Зоуи. Она написала, что не приедет. Деметриус мгновенно развернул машину и поехал к ее дому.
По его вине Зоуи не будет сиять на балу, а ведь она звезда – внутри и снаружи. Она потрясающая. Благодаря брату Деметриус понял, каким он был дураком, отпустив ее.
Она любит его, он в этом не сомневался. Теперь у них не будет секретов друг от друга. Даже если она носительница болезни Альцгеймера, он не перестанет любить ее. Деметриус жаждал быть рядом с ней, разговаривать, смеяться, как в прежние добрые дни.
Взбежав по лестнице, Деметриус остановился перед дверью ее квартиры. И только теперь сообразил, что не должен был являться с пустыми руками. Следовало преподнести ей огромный букет роз – красных роз.
Завтра он договорится с цветочным магазином, чтобы Зоуи присылали цветы каждый месяц – или каждую неделю, – лишь бы она была счастлива. Деметриус постучал.
Почти мгновенно дверь отворилась. На пороге стояла пожилая женщина, которая, увидев его, удивленно округлила глаза. Должно быть, это была их подруга, которая помогала Зоуи ухаживать за матерью.
Деметриус дружески улыбнулся:
– Здравствуйте. Зоуи дома?
Улыбнувшись в ответ, женщина покачала головой.
– Кто там? Кто пришел? – К ним подошла другая женщина. В темных волосах ее виднелись седые пряди. Она была похожа на Зоуи. Конечно, это ее мать. Значит, Зоуи будет выглядеть так же, когда постареет. По-прежнему красивой.
Брови женщины напряженно сдвинулись. Мать Зоуи вглядывалась в лицо Деметриуса, будто пыталась узнать его, но не могла.
– Мы знакомы?
– Нет, не имел такого удовольствия. Я принц Деметриус.
Лицо ее оставалось напряженным.
– Вы друг моей дочери?
Деметриус взглянул на другую женщину, надеясь на подсказку. Та пожала плечами, предоставляя ему самому искать ответ.
– Да. Она для меня очень много значит.
– Не смейте обижать мою Зоуи. Слышите? – Женщина строго взглянула на него.
– Ни в коем случае.
Смятение мелькнуло в ее глазах.
– Кто вы?
– Принц Деметриус.
Первая женщина предостерегающе подняла палец, призывая его подождать. Он кивнул. Женщина отвела мать Зоуи к дивану, усадила ее, затем вернулась к двери.
– Спасибо за понимание. Похоже, вы знаете о ее болезни.
– Зоуи сказала мне.
– Да? – Женщина пригладила волосы. – О боже, я забыла о хороших манерах! Меня зовут Лилиана, я давняя подруга семьи.
– Очень приятно. Рад познакомиться. Скажите, где Зоуи?
– Она отправилась на бал. Я настояла. Она много работала, и ей надо расслабиться, отдохнуть. Сегодня Зоуи будет там сверкать…
– Спасибо. Простите, но мне нужно срочно с ней поговорить.
Женщина улыбнулась:
– Передайте Зоуи, что ей не обязательно сегодня возвращаться домой. Я позабочусь о маме.
– Хорошо.
Опасаясь, что его принцесса снова скроется, Деметриус помчался к ней.
Зоуи не хотела идти на бал. У нее не было настроения. Сегодня они с матерью ездили к врачу, и он посоветовал как можно скорее поместить мать в Резиденца дель Роса. Болезнь прогрессировала, и женщине требовался профессиональный уход.
Зоуи не стала спорить с врачом. На следующей неделе мама переедет в Резиденца дель Роса – свой новый дом.
Она собиралась отменить планы на вечер и остаться дома, но мать и Лилиана захотели увидеть ее в бальном платье.
Оно было сшито из легкой бордовой ткани. Глубокий вырез в виде сердца был украшен кружевом с золотистым бисером. Зоуи казалось, что декольте слишком глубокое. Кроме того, она не привыкла к обтягивающему силуэту, расходившемуся складками лишь на бедрах.