По ту сторону экрана - Линда Чейтер 13 стр.


В пабе было темно и людно, и ей понадобилось некоторое время, чтобы разглядеть Гидеона в дальнем углу. Она хотела подбежать к нему и попросить прошения, но внезапно обнаружила, что он не один. Гидеон разговаривал с вульгарного вида женщиной. И тут он вдруг взял свою собеседницу за руку и поднес ее к губам. Охваченная ревностью, Энджи уже направилась к его столику, но Ронко удержал ее.

- Иди сюда, - сказал он, увлекая Энджи в другой зал. - Гидеон не должен тебя видеть. - Ронко нашел место в самом конце барной стойки и заказал выпивку. - Никаких резких движений, - заявил он. - Но можешь наблюдать за ними - вон щелка в дверях. Поверни голову…

- Какая вульгарная женщина… - проворчала Энджи. Тут ей показалось, что Гидеон запустил руку под юбку этой женщине. - Черт побери, что же будет дальше?

- Вот уж не знаю. - Ронко пожал плечами. - Но я собираюсь тебе помочь. Ты хочешь, чтобы я вернул тебе карточки?

- А ты сможешь? - оживилась Энджи.

Ронко кивнул. Поднявшись с табурета, он прижал палец к губам, давая понять, что Энджи должна сидеть молча и не мешать ему. Несколько секунд спустя он скрылся в толпе.

"Я могла бы преподать ему заслуженный урок, - размышляла Энджи, - могла бы развести его с женой… Но вот как этого типа сделать моим?.." Повернув голову, она снова заглянула в щелку и увидела Ронко - он уже подкрадывался к столику Гидеона. Еще мгновение - и он оказался за его стулом. Гидеон ничего не заметил, потому что был слишком занят - засовывал язык в глотку своей шлюхе.

Энджи улыбнулась и, повернувшись к стойке, отпила из своего бокала. И вдруг подскочила от неожиданности, - казалось, прошло лишь несколько секунд, однако перед ней уже появился знакомый конверт. Оглянувшись, она увидела стоявшего за ее спиной Ронко - будто он никуда и не уходил.

- Чтоб мне провалиться! - Энджи отхлебнула из бокала. - Так быстро!..

- Ничего особенного, - скромно пробормотал Ронко. И, подмигнув соседке, добавил: - Видела бы ты меня в прежние времена, когда я работал в толпе на Оксфорд-стрит.

Сообразив, что у нее нет выбора и придется действовать по плану, Кармен решила подождать ровно час, прежде чем вернуться домой. Слишком быстрое возвращение могло иметь неприятные для нее последствия. Выйдя из магазина, она бродила по улочкам Холланд-парка, думая о предстоящем. Конечно, она неплохо играла роль телеведущей, - но так ли хороши ее актерские навыки? Сумеет ли она убедительно сыграть роль скорбящей жены, сумеет ли правдоподобно изобразить горе?

Кармен прошлась по ближайшим переулкам, но оказалась снова на Холланд-Парк-авеню гораздо быстрее, чем ожидала. Последние двадцать минут она скоротала, притворяясь, что ждет автобус. При этом рассматривала плакат, призывающий пожертвовать свою кровь. "Это займет у вас лишь час", - было написано на плакате. Кармен грустно улыбнулась - за такое же время она извела намного больше крови, теперь уже непригодной для дальнейшего использования. В последний раз взглянув на часы, она направилась к дому.

Собравшись с духом, Кармен вошла в дом. По-прежнему урчал мотор машины в гараже, и по холлу уже начал распространяться неприятный запах. Она задумалась: что же ей теперь предпринять, как должен поступить в подобной ситуации совершенно невиновный человек? И вдруг сообразила, что если не выключит двигатель как можно быстрее, то, вероятно, станет второй жертвой "несчастного случая".

Заглушив мотор, Кармен открыла дверь гаража, чтобы немного проветрить. Поднявшись наверх, взглянула в сторону кабинета - оттуда по-прежнему доносилась музыка, вернее, музыкальное сопровождение "Мангуса". Кармен подошла к двери и дрожащей рукой вытащила скрепку из замочной скважины. Теперь следовало несколько минут истеричным голосом выкрикивать имя мужа и стучаться в дверь кабинета, затем позвонить в полицию.

"Нет, звонить в полицию не надо, - подумала Кармен. - Это выглядело бы подозрительно. Сначала нужно вызвать санитарную машину. Или лучше пожарных - чтобы сломали дверь?"

В конце концов она решила: для начала надо увидеть все собственными глазами, надо убедиться в том, что Гидеон на самом деле мертв. Она просто взглянет на него, никакого вреда от этого не будет…

Вытащив из кошелька ключ, она вставила его в замочную скважину и дважды провернула. Немного помедлив, распахнула дверь. И тут же в ноздри ей ударило зловоние. Задержав дыхание, Кармен вошла в кабинет и увидела стул, на котором обычно сидел муж. Однако самого Гидеона в комнате не было.

- Давай, щенок, делай, что собирался, и я с радостью сделаю, что должен! - заорал Мангус, направляя на нее с экрана свой револьвер.

Кармен вздрогнула. Повернувшись, оглядела комнату. На полу Гидеона тоже не было. Она поняла, что муж каким-то образом ускользнул, вышел из дома незамеченный - не забрался же он в ящик стола.

Кармен подошла к окну и увидела, что винты, которые она вставила в раму, все еще на месте. Значит, он не мог выбраться через окно. Но не испарился же он?..

Почувствовав, что вот-вот задохнется, Кармен выбежала из кабинета и подбежала к окну в прихожей. Открыв его, сделала несколько глубоких вдохов. "Неужели я вновь потерпела неудачу?" - спрашивала она себя.

Несколько минут спустя Кармен вернулась в кабинет. Как раз в этот момент Мангус на экране хладнокровно отправил на тот свет сразу полдюжины злодеев, а у самого даже волосок с головы не упал. "Если убить человека так легко, то что же я делаю неправильно? - размышляла Кармен. - Почему Гидеона трудно убить?"

У Гидеона вдруг возникли проблемы с эрекцией. По дороге к дому своей спутницы он запустил руку ей в трусики и тотчас же почувствовал сильнейшее возбуждение. Теперь же, когда его жертва задыхалась под ним, у него почему-то ничего не получалось.

- О беби… - шептал он, пытаясь возбудиться. "Только бы вспомнить ее имя, - думал Гидеон. - Ведь без этой детали победа будет неполной".

Женщина застонала и прижалась к нему всем телом. Гидеон же пытался вспомнить, как ее зовут. "Может, Ирма или Норма? - спрашивал он себя. - Кажется, что-то связанное с названием фильма…" И тут его осенило, ему вспомнилась картина, где две сумасшедшие суки бросились на машине с утеса.

Почувствовав на своих гениталиях холодную руку женщины, он прикрыл глаза и пробормотал:

- О… Тельма.

На мгновение женщина замерла, а потом вдруг отодвинулась от него.

- На самом деле Лайза, - проговорила она ледяным голосом.

Открыв глаза, Гидеон увидел, что она стоит возле кровати.

- Что ты делаешь? - изумился он.

- Полагаю, что допустила ошибку, - сказала она, надевая халат. - Я думаю, тебе лучше убраться отсюда.

Ошеломленный ее словами, он молчал. Еще ни одна женщина не отвергала Гидеона Берда.

- Иди сюда, глупая сука! - Он ухватил ее за руку и привлек к себе. Потом ударил по лицу, правда, не сильно. - Я еще не закончил с тобой.

- Убери свои руки! - завизжала она. - Черт побери, кем ты себя воображаешь? - Она вдруг вырвалась и, отступив на шаг, закричала: - Ты ублюдок! Вот такая мне благодарность за то, что я из жалости взяла тебя?!

- Из жалости? - переспросил Гидеон, недоверчиво глядя на нее. - Что ты имеешь в виду?

- Ты давно видел себя в зеркале? - усмехаясь, спросила она. - Знаешь, как ты выглядел в пабе, когда накачался там каким-то дерьмом, разглядывая дерьмовые карточки? Мне стало жалко тебя. У меня сегодня незанятый вечер, поэтому я и подобрала тебя в память о прежних временах.

- Но ты говорила… - Гидеон в изумлении уставился на стоявшую перед ним женщину. "Может, она действительно сумасшедшая?" - промелькнуло у него.

- Неужели ты думал, что я страдала по тебе все это время? - Она засмеялась. - Неужели поверил, что я ждала тебя три часа у магазина? Господи, как же ты глуп!..

- Как ты смеешь?! - заорал Гидеон, вскакивая с кровати.

Она посмотрела на его сморщенный член.

- Я вижу, у тебя та же проблема, что и раньше, - сказала она с усмешкой. - Хотя ты и этим пользовался неплохо, когда я тебе помогала.

Гидеон с ревом набросился на нее и, схватив за плечи, швырнул на постель. Еще ни одна женщина не говорила ему таких слов. Он придавил ее к постели всем своим весом. Он покажет этой шлюхе, на что способен!

- Отпусти меня! - вопила она. - Убирайся, или я вызову полицию!

Он зажал ей рот ладонью. И вдруг перед ним возникли лица Кармен и Энджи, - и обе насмехались над ним! "Эти проклятые женщины… они все одинаковые, - думал он, еще сильнее прижимая свою жертву к постели. - И все они хотят от меня отделаться!" Гидеон был вне себя от гнева, в этот момент он уже не понимал, что делает.

- Сука! - завопил он, сжимая пальцами ее горло. В ушах у него шумело, и в эти мгновения он ничего не видел, словно погрузился в какую-то черную пустоту.

Наконец, опомнившись, Гидеон вдруг понял, что женщина уже не сопротивляется. Разжав пальцы, он внимательно посмотрел на нее. Что за игру она затеяла? Решив, что она просто в обмороке, он похлопал ее по щекам. Однако женщина никак не реагировала.

В конце концов Гидеону пришлось признать, что перед ним самый настоящий труп.

- О Господи, - пробормотал он, задыхаясь, - ведь у меня и без этого достаточно проблем.

"Никто не видел, как я пришел сюда, - размышлял он, одеваясь. - Если бы удалось незаметно выскользнуть, то все было бы в порядке". Кое-как застегнув рубашку, Гидеон подхватил свой плащ и попятился к двери, стараясь не смотреть в остекленевшие глаза женщины, лежавшей на кровати. Ему нужно побыстрее добраться домой и прокрасться обратно в кабинет. "Кармен - мое алиби, - говорил он себе. - Только бы она не заметила меня. Тогда она подумает, что я все время сидел в кабинете и никуда не выходил, ни на минуту…"

Глава 9

Когда воздух в кабинете очистился, Кармен села на стул и сделала глоток из бутылки, стоявшей на столе. В голове проносились бессвязные обрывки мыслей; она пыталась понять, куда исчез Гидеон, но так и не находила ответа на этот вопрос. Если окно закрыто наглухо, то у него был лишь один путь - через дверь. Но он не мог ее отпереть, не потревожив скрепку, а она, неповрежденная, осталась на прежнем месте, то есть в замочной скважине.

Оставалось единственное правдоподобное объяснение: Гидеона не было в кабинете с самого начала. Но почему он ушел, пытаясь одурачить ее? Почему захотел скрыть свой уход? Прежде он не скрывал подобные вещи…

Кармен была абсолютно уверена: муж понятия не имеет о ее попытках убить его. Даже намек на некоторую нелояльность по отношению к нему вызывал у него ярость со всеми вытекающими для нее последствиями, однако в эти дни он вел себя более или менее прилично, что совсем не характерно для него. Кармен нахмурилась и сделала еще один глоток из бутылки. Теперь она поняла: Гидеон вел себя очень странно. И вообще, происходило что-то странное…

Она почти машинально принялась выдвигать ящики стола, один за другим. Заметив блеск металла во втором ящике снизу, выдвинула его полностью и увидела револьвер. Оружие? Собравшись с духом, Кармен вытащила револьвер и повертела в руках. Холодный и тяжелый, он вселял в нее страх. Но где же Гидеон взял его? Кого собирался убить? Может, ее, Кармен?

Положив револьвер на письменный стол, она снова принялась обследовать ящики. И вскоре обнаружила среди папок с бумагами поздравительную открытку - одну из тех безвкусных репродукций, которые, как предполагалось, должны были свидетельствовать о превосходной образованности отправителя и о его хорошем вкусе. "Неужели Гидеон хранит такое? - подумала Кармен. - Совсем на него не похоже". Она перестала посылать ему открытки на день рождения, потому что ей надоело находить их на следующий день в мусорном ведре.

Кармен развернула открытку. Прочитав, нахмурилась. Кто такая эта Энджи? И какие у них с Гидеоном отношения, если они дают ей право пользоваться словом "любовь"? Она смяла открытку и бросила на пол. Конечно, Гидеон имел связи с женщинами и, вероятно, уже давно - Кармен в этом почти не сомневалась. Однако ей даже в голову не приходило, что он мог быть вовлечен в любовные отношения.

Но кто же такая эта Энджи? Интересно, Гидеон ей доверялся? Рассказывал ли о своем браке, жаловался ли на жену, отказывавшуюся удовлетворять его потребности?

Кармен всегда думала, что если бы Гидеон по-настоящему увлекся другой женщиной, то это было бы решением всех ее проблем, но она никак не ожидала от себя тех чувств, которые в ней внезапно пробудились. Разумеется, в этом не было никакой логики, но она испытала боль от предательства мужа. Гнев и негодование мешали ей трезво оценить ситуацию.

Тут Мангус снова принялся палить из револьвера, и Кармен уставилась на экран. Это был эпизод последней серии, о котором Гидеон всегда говорил с восторгом. Мангус выслеживает злодеев, направляющихся к кладбищу, и устраивает настоящее побоище на похоронах.

Она увидела, как Мангус, сделав шаг вперед, вскидывает револьвер, держа его обеими руками. Не соображая, что делает, Кармен взяла со стола револьвер и скопировала движения экранного Мангуса. Закрыв глаза, она нажала на спусковой крючок, вообразив, что стреляет в стоящего перед ней Гидеона. "Что бы он чувствовал, - спрашивала она себя, - если бы с ним обращались так, как Мангус со своими врагами? Дошло бы до него, что его герой такой же убийца, как те злодеи, которых он выслеживал?"

Вдруг послышались шаги. Кармен вздрогнула и, открыв глаза, увидела стоявшего в дверях Гидеона. Он в изумлении смотрел на жену.

- Черт побери, что за игры?! - Гидеон взревел, шагнув в ее сторону. Было очевидно, что он крепко выпил.

Она хотела сунуть револьвер в ящик и случайно нажала спусковой крючок. Раздался оглушительный грохот. Кармен замерла и в ужасе зажмурилась. Ей даже в голову не приходило, что револьвер может быть заряжен. Что, если она каким-то образом убила мужа или ранила его? А если ничего не случилось?.. Тогда он в пьяном гневе убьет ее.

Собравшись с духом, она открыла глаза и дрожащими руками положила револьвер на стол. Потом медленно повернула голову…

Гидеон лежал на полу, и его рубашка была залита кровью. Кровь растекалась и по коврику работы известного дизайнера. Тут голова его дернулась, из горла вырвался хрип, и он замер, вытянувшись на ковре. По странному совпадению именно в этот момент по экрану пробежали последние титры "Мангуса".

Усевшись перед телевизором, Джулия задумалась: что же посмотреть - программу новостей, одну из трех спортивных передач или документальный фильм про личинку древоточца? В конце концов она выключила телевизор и заставила себя сосредоточиться на книге. Для главного инспектора Ричарда Дагенхэма последнее дело стало тяжелым испытанием - две последние главы он потратил на воспоминания о своем детстве, и все еще не выяснил, действительно ли убийство имело место.

Сообразив, что уже третий раз читает один и тот же абзац, Джулия отбросила книгу и налила себе очередной бокал вина. "Последний - перед сном", - сказала себе она. Был уже двенадцатый час, и ей не хотелось снова опаздывать на работу.

Прошедший день оказался на редкость неудачным. Опоздав утром на работу, Джулия пропустила совещание, которое созвали без всякого предупреждения, чтобы обсудить чрезвычайные происшествия - кражи, произошедшие в офисе в последнее время.

- Они говорили не только про скрепки и конверты, - рассказывала Трейси своей подруге Барби, которой тоже не было на собрании. - Они сказали, что это связано с серьезным вопросом. Кто-то стащил половину директорского обеда на прошлой неделе.

Джулия стала прислушиваться. Оказалось, что руководство фирмы решило непременно найти того, кто стащил королевские креветки. Трейси сказала, что в офис даже вызвали судебного эксперта, и якобы прошел слух, что очистки от креветок нашли в отделе корреспонденции. Джулия невольно улыбнулась, вспомнив о том, что Ровена каждый день забирает оттуда почту. Однако радовалась она недолго. Вскоре к ней подошла Ровена и потребовала отчета - Джулия должна была объяснить, почему опоздала на службу.

- Вам следует пораньше выходить из дома, чтобы не опаздывать, - заявила Ровена, отмахиваясь от оправданий Джулии, уверявшей начальницу, что поезд задержался из-за самоубийства какого-то типа, бросившегося под рельсы. - Если вы даже не в состоянии до офиса добраться вовремя, то едва ли вас можно считать подходящим для нас сотрудником. Я намерена поговорить о вас с менеджером отдела.

Стараясь наверстать упущенное из-за опоздания, Джулия принялась за дело. Заполняя бесчисленные формы, которые, казалось, сопровождали каждое задание, она отправляла их по внутренней почте. Эти формы, как уже заметила Джулия, отнимали гораздо больше времени, чем сама работа.

Несколько часов спустя она вдруг обнаружила, что в спешке перевернула в инструкции две страницы сразу и кое-что упустила. А в конце рабочего дня Ровена, отклонив все объяснения Джулии, заявила:

- Оказывается, вы не можете следовать таким простым инструкциям. В таком случае не понимаю, почему вы ожидаете, что вам будут здесь доверять. Наверное, коллеги прикрывали вас в провинции. Но имейте в виду, у нас здесь нет специального отдела для неспособных сотрудников.

Джулия молчала, опасаясь, что может наговорить лишнего. "Какая ужасная ирония судьбы", - подумала она, вспоминая, как не раз сама исправляла ошибки Ника. Более того, когда Майра, жена Ника, устраивала скандалы, она брала на себя его обязанности и добросовестно их выполняла. Возможно, именно поэтому Ник решил взять ее с собой в Лондон. Но он подвел ее, оставив один на один с этой мерзкой Ровеной.

"Конечно, работа - это не главное в жизни, - говорила себе Джулия. - Но ведь у меня, кроме нее, ничего нет". Она снова наполнила бокал вином. Считается, что пить в одиночку - очень плохо, но что же делать тем, кому и выпить-то не с кем? Как-то раз она попробовала зайти вечером в паб неподалеку, но ее напугало агрессивное поведение местных юнцов. Такие бы мигом вылетели из паба ее родителей, если бы вели себя подобным образом. Мать надавала бы им тумаков и отправила бы домой делать примочки.

Джулия не собиралась отступать и возвращаться в Вустер. Признать свое поражение - это было бы слишком для нее оскорбительно. Но почему же ей так тоскливо? Ей казалось, что в таком огромном городе, как Лондон, не так уж трудно обзавестись друзьями. И здесь очень много одиноких людей - она видела, как в ночном супермаркете они заполняли свои корзины с явным расчетом на одного. Однако ее попытки вступить в беседу встречались настороженно, и в ответ она слышала лишь невнятное бормотание и ловила на себе подозрительные взгляды. Казалось, никто не хотел разговаривать с незнакомым человеком.

Филиппу Марлоу, конечно, хорошо говорить про то, как замечательно жить одному. Но для этого надо иметь хороший дом в тихом местечке, куда возвращаешься после того, как целый день преследуешь злодеев. Джулия жалела, что не обладает самоуверенностью книжных героев, но она прекрасно понимала, что и не могла бы соответствовать. Возможно, кофе и спиртного она потребляет не меньше, чем они, но ей никогда не удалось бы раскрыть преступление. К тому же она не курила, терпеть не могла оперу и поэзию, и не стала бы держать кота в крохотной квартирке. И кроме всего прочего, она женщина. "Почему, - спрашивала она себя, - мужчины гордятся статусом одинокого человека, а одинокие женщины считаются несчастными?"

Назад Дальше