Невинное развлечение - Джулия Куинн 16 стр.


* * *

На следующий день Гарри засунул "Мисс Баттеруорт и Безумного Барона" под мышку и приготовился совершить исключительно краткое путешествие до гостиной леди Оливии. По вертикали ничуть не дальше, чем по горизонтали, думал он. Двенадцать ступенек вниз до первого этажа его дома, еще шесть на улицу, потом восемь вверх до ее парадного входа…

В следующий раз ему следует посчитать также расстояние по горизонтали. Интересно будет их сравнить.

Ему почти удалось побороть безумие предыдущей ночи. Леди Оливия Бевелсток была ошеломляюще прекрасна, и это не его личное мнение, а общеизвестный факт. Любой мужчина хотел бы ее, тем более, если бы, как он, вел монашеский образ жизни последние несколько месяцев.

Гарри убеждал себя, что ключ к его душевному здоровью - в напоминании, зачем он поднимается по парадной лестнице ее дома. Военное Министерство. Принц. Национальная безопасность… Она - его задание. Уинтроп только что не приказал ему войти в ее жизнь.

Нет, Уинтроп именно приказал ему войти в ее жизнь. Никаких сомнений по этому поводу и быть не могло.

Он просто подчиняется приказу, убеждал себя Гарри, поднимая дверной молоток. Свидание с Оливией. Во имя короля и отечества.

И ведь она выглядит в тысячу раз привлекательнее, чем та русская княгиня со всей своей водкой.

Однако, человеку, настолько сосредоточенному на долге, полагалось бы ощутить больше радости, обнаружив, что леди Оливия в гостиной не одна. Другое его задание, бесподобный Алексей из России, подтянутый и аккуратный, сидел здесь же, прямо напротив хозяйки.

Это, казалось бы, удачное стечение обстоятельств почему-то страшно раздражало.

- Сэр Гарри, - произнесла Оливия, солнечно улыбнувшись его приходу. - Вы помните принца Алексея, не так ли?

Ну, а как же. Почти так же ясно, как и его огромного мордоворота-телохранителя, с обманчивой неуклюжестью притулившегося в углу.

Интересно, подумал Гарри, сопровождает ли он хозяина в спальню. Это было бы чрезвычайно неловко для дам.

- Что это у вас в руке? - спросил принц.

- Книга, - ответил Гарри, положив "Мисс Баттеруорт" на столик. - Я обещал дать ее леди Оливии почитать.

- Что за книга? - продолжил допрос принц.

- Просто дурацкий роман, - вмешалась Оливия. - Не думаю, что мне понравится, но ее порекомендовала подруга.

Это не произвело на принца впечатления.

- А какие книги любите читать вы, ваше высочество? - спросила она.

- Вы их не знаете.

Гарри внимательно наблюдал за Оливией. И понял, что она настоящий мастер игры в вежливость, принятой в свете. Раздражение едва вспыхнуло у нее в глазах, как Оливия тут же подавила его и улыбнулась столь приветливой и светлой улыбкой, что та просто не могла быть неискренней.

Вот только Гарри знал, что искренности в ней ни на грош.

- Мне все же хотелось бы послушать о ваших любимых книгах, - сердечно попросила она. - Я обожаю узнавать новое о других культурах.

Принц повернулся к ней лицом, одновременно развернувшись спиной к Гарри.

- Один из моих пращуров - великий поэт и философ. Принц Антиох Дмитриевич Кантемир.

Гарри эта новость весьма заинтересовала, поскольку любому человеку, знакомому с русской культурой было известно, что Кантемир умер холостым.

- А еще недавно я прочел все басни Ивана Крылова, - продолжил Алексей. - Их должен знать любой образованный русский.

- У нас тоже есть подобные авторы, - подхватила Оливия. - Например, Шекспир. Шекспира читали все. Мне даже кажется, не читать его было бы как-то непатриотично.

Принц пожал плечами. Его мнение о Шекспире, не иначе.

- Вы читали Шекспира? - спросила леди Оливия.

- Я кое-что читал во французском переводе, - ответил он. - Но я предпочитаю читать по-русски. Наша литература гораздо глубже вашей.

- Я читал "Бедную Лизу", - заявил Гарри, хоть и знал, что лучше бы ему смолчать. Но принц вел себя, как надутый индюк. Гарри просто не мог его не подколоть.

Принц Алексей развернулся к нему с нескрываемым удивлением.

- Я не знал, что "Бедная Лиза" переводилась на английский.

Гарри тоже не знал, переводилась ли она, поскольку читал ее много лет назад по-русски. Но сегодня он уже совершил одну ошибку и не желал совершать другой, поэтому произнес:

- Я надеюсь, что правильно вспомнил книгу. Автор у нее… о, никак не вспомнить… начинается на "К"… по-моему, Кармазанон?

- Карамзин, - резко поправил принц. - Николай Карамзин.

- Да, именно, значит это она, - нарочито-беззаботно произнес Гарри. - Дворянин соблазняет бедную крестьянку, да?

Принц вежливо кивнул.

Гарри пожал плечами.

- Значит, ее кто-то перевел.

- Наверное, мне стоит попытаться найти копию, - сказал принц, - это будет полезно для моего английского.

- Это очень известная книга? - спросила Оливия. - Мне бы хотелось ее прочесть, если можно найти экземпляр на английском.

Гарри бросил на нее недоверчивый взгляд. И эта женщина заявляла, что ей не понравился ни "Генрих пятый", ни "Мисс Баттеруорт и Безумный Барон"?

В беседе возник легкий намек на паузу, и Оливия произнесла:

- Сэр Гарри, я как раз перед вашим приходом попросила принести чай. Вы выпьете с нами чашечку?

- С огромным удовольствием, - Гарри сел напротив принца и любезно ему улыбнулся.

- Должна признаться, - произнесла Оливия, - я ужасно плохо учу языки. Мои гувернантки отчаялись вдолбить в меня французский. Я искренне восхищаюсь теми, кто способен говорить больше, чем на одном языке. Ваш английский просто бесподобен, ваше высочество.

Принц кивком одобрил этот комплимент.

- Принц Алексей говорит еще и по-французски, - Оливия повернулась к Гарри.

- Я тоже, - ответил он, поскольку не видел никаких причин этого скрывать. У принца, возможно и может вылететь что-нибудь интересное на русском языке, но уж точно не на французском. В Лондоне слишком многие его знают. Кроме того, после стольких лет на континенте, было бы странно, если бы он хоть чуть-чуть не выучил язык.

- Я не знала, - вставила Оливия. - Возможно, вы могли бы поговорить между собой. Или нет. - Она коротко рассмеялась. - Я заранее дрожу, думая, что вы можете сказать обо мне.

- Только глубочайшие комплименты, - вкрадчиво произнес принц.

- Я сомневаюсь, что смогу соревноваться в знании языка с его высочеством, - солгал Гарри. - Для нас обоих это была бы ужасная беседа, я уверен.

Снова пауза в разговоре, и снова Оливия бросилась на амбразуру.

- Может, вы могли бы сказать нам что-нибудь по-русски, - обратилась она к принцу. - Я совершенно уверена, что никогда в жизни не слышала этого языка. А вы, сэр Гарри?

- Думаю, да, - пробормотал он.

- О, ну, конечно же, слышали, пока служили на континенте. Думаю, вы там слышали множество разных языков.

Гарри вежливо кивнул, но она уже обернулась к Алексею.

- Скажите нам что-нибудь. Я могу узнать французский, хоть и не понимаю почти ни слова. Но русский… я совершенно не представляю себе, как он звучит. Он похож на немецкий?

- Nyet. - ответил принц.

- Ни-е-о! - повторила Оливия. - Должно быть, это значит "нет".

- Da, - ответил принц.

- А это, наверное, "да".

Гарри не знал, весело ему, или противно.

- Скажите еще что-нибудь, - попросила она. - В односложных словах нельзя услышать ритм языка.

- Ну что же, - произнес принц, - Дайте сообразить…

Они терпеливо ждали, пока он обдумывал, что сказать. Через несколько секунд принц заговорил.

И Гарри подумал, что никогда в этой жизни ни к кому не испытывал такой лютой ненависти, как сейчас к русскому принцу Алексею Гомаровскому.

- Что вы сказали? - с любопытством улыбаясь, спросила Оливия.

- Только то, что вы красивее океанов, небес и тумана вместе взятых.

Или - в зависимости от перевода - "я тебя так трахну, что по ногам потечет".

- Как поэтично, - пробормотала Оливия.

Гарри не доверял сам себе и решил промолчать.

- Вы не могли бы сказать что-нибудь еще? - спросила Оливия.

Принц отказался.

- Я не смогу придумать ничего, столь же… как бы это сказать?

Оскорбительного.

- Изысканного, - закончил принц и был, похоже, чрезвычайно доволен собственным выбором слов. - Достаточно изысканного для вас.

Гарри закашлялся. Пришлось выбирать между кашлем и рвотой. И все равно прозвучало, как смесь того и другого, поскольку Оливия обернулась на него с выражением паники на лице. Он в ответ только закатил глаза. Ни один здравомыслящий мужчина не мог оставить эти розовые слюни совсем без реакции.

- О, а вот и чай, - облегченно произнесла Оливия. - Мэри, нам понадобится еще один прибор. Сэр Гарри решил присоединиться к нам.

После того, как Мэри поставила поднос и ушла за дополнительной чашкой, Оливия поглядела на Гарри и спросила:

- Вы не возражаете, если я начну разливать?

- Конечно, нет, - ответил он и случайно взглянул на принца, который разглядывал его и, представьте себе, ухмылялся.

Гарри ответил ему похожим ребячливым взглядом. Просто не смог удержаться. К тому же, подумал он, это поможет поддерживать иллюзию того, что он просто еще один ревнивый поклонник… Интересно, этот Алексей действительно решил, что Оливия выразила ему предпочтение, налив чаю до того, как Гарри принесли чашку?

- Вам нравится наш английский чай, ваше высочество? - спросила Оливия. - Правда, я думаю, он не вполне английский. Но мы сделали из него свою собственность.

- Я нахожу, что это очень приятный обычай, - ответил принц.

- Вам налить молока?

- Пожалуйста.

- Сахар?

- Да.

Она готовила ему чай и говорила, одновременно размешивая сахар.

- Сэр Гарри недавно сказал мне, что именно чая ему больше всего не хватало во время военной службы.

- Правда? - поинтересовался принц Алексей.

Гарри не был уверен, к нему ли обращается принц, но все же решил ответить:

- По ночам я часто чувствовал, что могу убить за глоток горячего чая.

- Я думаю, что по ночам вы часто убивали и без этого, - ответил принц.

Гарри посмотрел на него прохладным взглядом.

- В разное время мне приходилось сражаться саблей, штыком и винтовкой. Я часто убивал.

Принц ответил похожим взглядом.

- Звучит так, будто это доставляло вам удовольствие.

- Никогда, - вежливо ответил Гарри.

Принц слегка улыбнулся половинкой рта.

- Иногда зло необходимо, чтобы позволить добру расцвести, da?

Гарри кивнул в знак согласия.

Принц отпил глоток чая, хотя Гарри еще не принесли чашку.

- Вы фехтуете, сэр Гарри?

- Весьма посредственно, - Гарри не соврал. У них в Хесслуайт не было хорошего учителя. В результате Гарри владел клинком как солдат, а не как спортсмен. В спарринге он был весьма слаб, но умел убивать.

- Вот и еще чашка, - возвестила Оливия, взяв прибор у только что вошедшей служанки. - Сэр Гарри, вы пьете без сахара, правда?

- Вы не забыли, - пробормотал он.

Она улыбнулась ему счастливой и серьезной улыбкой, омывшей его, как порыв теплого ветра. Он почувствовал, что улыбается в ответ, неожиданно и непритворно. Они посмотрели друг другу в глаза и на мгновение оказались одни в целом свете.

Но потом она отвернулась, бормоча что-то про чай. Она занялась его чашкой, а он обнаружил, что заворожен ее руками, прекрасными, изящными, но почему-то совершенно не грациозными. Ему это нравилось. У каждой богини должны быть недостатки.

Она снова подняла глаза и заметила, что он за ней наблюдает. Она снова улыбнулась, и он, конечно же, улыбнулся ей в ответ и…

И тут этот чертов принц не нашел ничего лучшего, чем открыть свой рот.

Глава 13

Пять вещей, которые мне очень нравятся в сэре Гарри Валентайне

Автор: Оливия Бевелсток.

Улыбка

Ум

Глаза

С ним можно говорить через окно

- Владимир! - Неожиданно рявкнул принц, сократив список Оливии на один пункт.

Владимир тут же пересек комнату и подошел к принцу Алексею, который произнес по-русски нечто, явно напоминавшее приказ. Владимир согласно хрюкнул и в свою очередь разразился потоком непонятных слов.

Оливия взглянула на Гарри. Он хмурился. Она подумала, что и сама, наверное, делает то же самое.

Владимир издал еще один хрюкающий звук и вернулся в свой угол, а Гарри, наблюдавший за их беседой, поглядел на принца и произнес:

- Он очень удобен.

Принц Алексей одарил его скучающим взглядом.

- Не понимаю, что вы имеете в виду.

- Он приходит, уходит и вообще делает все, что вы говорите…

- Он для этого и нужен.

- Ну, конечно, - Гарри слегка наклонил голову в сторону. Пожатие плечами без участия плеч, вот как это выглядело, только безразличнее. - Я и не говорил, что это не так.

- Лицам королевской крови необходимо путешествовать со слугами.

- Полностью с вами согласен, - ответил Гарри, но его согласный тон, похоже, только еще больше уязвил принца.

- Вот ваш чай, - вмешалась Оливия, протягивая Гарри чашку. Он взял ее, кивком поблагодарил хозяйку и отпил первый глоток.

- Я пью чай так же, как сэр Гарри, - сказала Оливия, ни к кому конкретно не обращаясь. - Раньше я пила его с сахаром, но он мне неожиданно разонравился.

Гарри взглянул на нее с любопытством. Оливия ничуть не удивилась, она уже не помнила, когда ей в последний раз приходилось вести столь скучную беседу. Но он, без сомнения, понимает, что выбора у нее нет.

Она глубоко вдохнула, раздумывая, как лавировать между возможными подводными камнями беседы. Мужчины ненавидели друг друга, это совершенно ясно, но ей и ранее случалось оказываться в комнате с ненавидевшими друг друга людьми. Правда это никогда не ощущалось так явственно.

И хоть ей было бы чрезвычайно приятно думать, что виной всему ревность, она невольно чувствовала, что за этим стоит что-то еще.

- Я сегодня еще не выходила из дому, - произнесла она, поскольку погода всегда являлась надежной темой для беседы. - Там тепло?

- Мне кажется, пойдет дождь, - ответил принц.

- О, для вас это и есть Англия, не так ли? Если дождь не идет, значит, он льет как из ведра. А если не льет, то…

Но принц уже обратил все свое внимание на соперника.

- Где ваш дом, сэр Гарри?

- В последнее время в соседнем здании, - весело ответил Гарри.

- Я считал, что английские аристократы владеют большими домами в провинции.

- Вы правы, - учтиво ответил Гарри. - Правда, я не аристократ.

- Как вам нравится чай? - спросила Оливия с ноткой отчаяния в голосе.

Оба мужчины что-то пробурчали в ответ. И оба - нечто односложное. И ни один из слогов нельзя было понять.

- Но к вам обращаются "сэр", - удивился принц Алексей.

- Правильно, - ответил Гарри, с таким видом, будто ему совершенно наплевать на отсутствие высокого титула. - Но это не делает меня аристократом.

Губы принца Алексея слегка изогнулись.

- Баронеты не считаются частью аристократии, - объяснила Оливия, виновато посмотрев на Гарри. Со стороны принца было чрезвычайно невежливо подчеркивать низкое общественное положение Гарри, но они ведь должны учитывать культурные различия.

- Что это за "баронет" такой? - спросил принц.

- "Бесконечное между", - со вздохом ответил Гарри. - Что-то типа чистилища.

Алексей повернулся к Оливии.

- Я его не понимаю.

- Он имеет в виду, то есть, я думаю, что он имеет в виду, - тут она раздраженно посмотрела на Гарри, поскольку понятия не имела, о чем он думает, нарочно раздражая принца, - что баронеты не являются частью аристократии, но в тоже время обладают неким титулом. И поэтому к ним и обращаются "сэр".

Принц Алексей все еще выглядел довольно озадаченным, и Оливия продолжила:

- Если говорить о титулах, за королем, конечно, идут герцоги и герцогини, потом маркизы и их жены, графы и графини, виконты и виконтессы, и, наконец, бароны и баронессы. - Она сделала паузу. - Потом идут баронеты с женами, но они считаются частью джентри.

- То есть очень, очень низко, - промурлыкал Гарри, явно забавляясь. - Просто на тысячу миль ниже вас.

Принц смотрел на него едва ли секунду, но для Оливии и этого было достаточно, чтобы увидеть в его глазах отвращение.

- В России аристократия создает структуру общества. Без наших великих семей все бы распалось.

- Многие и здесь так считают, - любезно согласилась Оливия.

- Наступила бы… как это будет…

- Революция? - подсказал Гарри.

- Хаос? - попыталась угадать Оливия.

- Да, хаос, - выбрал Алексей. - Да, именно так. Революции я не боюсь.

- Всем нам стоило бы усвоить опыт Франции, - заметил Гарри.

Принц Алексей повернулся к нему с пылающим взглядом.

- Французы - глупцы. Они дали своей буржуазии слишком много свободы. Мы в России не сделаем подобной ошибки.

- Мы в Англии тоже не боимся революции, - мягко произнес Гарри, - правда, я думаю, по несколько другим причинами.

У Оливии перехватило дыхание. Он говорил так тихо, так уверенно… это так сильно отличалось от его предыдущих выпадов. Серьезность его тона создала особую атмосферу. Даже принц Алексей повернулся к нему с выражением… ну, не уважения, нет, поскольку комментарий ему явно не понравился. Но было видно, что он признал в Гарри достойного оппонента.

- Наша беседа становится слишком серьезной, - объявила Оливия. - Для подобных разговоров еще слишком рано. - Это не вызвало мгновенной реакции, и она добавила: - Не выношу политических споров при солнечном свете.

Чего она не могла выносить на самом деле, так это делать вид, что она полный профан в обсуждаемой теме. А политические споры она обожала в любое время суток.

И, кстати, солнечного света, все равно видно не было.

- Как мы невежливы, - произнес принц Алексей, вставая. Он подошел к ней и опустился на одно колено. Оливия онемела. Что он делает?

- Нижайше умоляю о милостивом прощении!

- Я… я…

Он поднес ее пальцы к губам.

- Прошу вас.

- Конечно, - наконец выдавила она из себя. - Это…

- Ерунда, - вставил Гарри. - Думаю, вы искали именно это слово.

Она бы непременно бросила на него гневный взгляд, если бы смогла видеть сквозь Алексея, в данный момент закрывавшего ей весь обзор.

- Вы, без сомнения, прощены, ваше высочество. Я вела себя… Я вела себя нелепо.

- Вести себя нелепо, когда заблагорассудится, - это неотъемлемое право любой красивой женщины.

Назад Дальше