Блестящая партия - Вирджиния Хенли 16 стр.


Джон убрал со стола кинжалы и стянул с него скатерть. Снял со стены меч и небольшой круглый щит и отнес все к себе в спальню. Там он надел черные панталоны до колен и высокие сапоги для верховой езды. Прорезал дыру в синей бархатной скатерти, достаточно большую, чтобы пролезла голова. "Вполне сойдет за плащ. А сам я, будем надеяться, вполне сойду за французского мушкетера". Он порылся в большом гардеробе, в котором хранилась старая одежда Расселлов, и нашел черную шляпу кавалериста, украшенную страусовым пером.

Потом Джон побрился, не касаясь бритвой верхней губы. Потер пальцем ламповое стекло и сажей зачернил усы. Когда он надел плащ и черную полумаску, стало ясно, что никто его не узнает.

* * *

Джорджина кипела от волнения - впервые в жизни она будет присутствовать на бале-маскараде для взрослых.

- Сегодня здесь около двухсот гостей, и половина из них - мужчины!

Сьюзен, одетая в костюм Екатерины Арагонской, который она сделала, когда герцог Манчестер впервые привез ее в Кимболтон, одолжила Джорджине парик с длинными золотистыми волосами.

- Давай я уберу под него твои темные локоны. Ну вот, из тебя получилась настоящая Диана. Но если кто-нибудь тебя узнает, от твоей репутации клочка не останется из-за голых плеч и скандально короткой юбки.

- А для чего же еще существуют репутации? - весело бросила в ответ Джорджи, надевая полумаску с золотыми крылышками.

Она пришла в восторг, увидев в зеркале свое отражение.

- А юбка, между прочим, не такая короткая, как тот килт, который подарил мне папа.

Она надела лук и колчан со стрелами.

- Ступай первой, Сьюзен. Я подозреваю, что герцог уже рыщет где-то поблизости, так что он поймет, в каком я костюме.

- Как забавно! Я притворюсь, что я - это ты, и уведу его подальше… ну хотя бы не дальше бального зала.

Сьюзен вышла. Не успела она пройти и половины коридора, как почувствовала, что вокруг ее талии обвилась мужская рука и кто-то прошептал ей на ухо:

- Это Френсис. Почему бы нам с вами не назначить друг другу свидание, моя радость?

- Вы принимаете меня за кого-то другого, ваша светлость. Я не выставляю себя на ярмарке невест, чтобы заполучить герцога, потому что я сама герцогиня.

Он быстро спохватился.

- Казанова предпочитает герцогинь всем остальным благородным дамам.

- Неужели? Я знаю одну дебютантку, которая будет просто убита этим, - насмешливо проговорила Сьюзен. - Не хотите ли пригласить на танец хозяйку дома?

Джорджина подождала десять минут, потом осторожно открыла дверь своей комнаты и выглянула в коридор. Везде было пусто, так что ей удалось незаметно добраться до бального зала и смешаться с толпой гостей.

Свет был приглушен, музыка звучала соблазнительно, и над всем царила атмосфера вакханалии. Гости могли пить вволю; смех, шепот, рискованные шутки и нескромные прикосновения были в эту ночь в порядке вещей. Сам воздух был пропитан атмосферой ожидания и легкомысленности.

За Джорджиной ухаживал дерзкий разбойник с большой дороги, султан, два короля и монах, и каждый вознамерился выяснить, кто она. Она вскоре выделила среди гостей наиболее претенциозно одетого господина и заподозрила, что это герцог Бедфорд. "Сегодня Френсис демонстрирует даже большую гордость и высокомерие, чем обычно. Кажется, он действительно считает себя Казановой в этом венецианском костюме".

Она наблюдала, как он увивается вокруг нескольких дам. Все они прямо-таки бросились к нему, и это не вызвало у него интереса. "Он прекрасно понимает, что Джорджина Гордон не стала бы вести себя подобным образом. Вот, значит, где я могу позабавиться!"

Направившись к Казанове, она схватила два бокала мадеры и один протянула ему. Потом заявила хриплым голосом:

- Я уже довольно давно наметила свою жертву и слежу за ней. Я намерена пронзить вас стрелой.

- Поскольку я самый великий любовник из всех живших на Земле, полагаю, вы хотите, чтобы это я пронзил вас своей стрелой, - протяжно проговорил он. - Очередь слева, дорогая леди.

Джорджина сделала вид, что обижена, и отошла. Ее вызывающий костюм обращал на себя внимание, ее сразу же окружили мужчины, и она забавлялась, пытаясь узнать, кто скрывается под тем или иным костюмом. По большей части это не требовало особых усилий. Джек Спенсер был одет Паком, веселым персонажем из шекспировского "Сна в летнюю ночь", с золотыми рожками и хвостом. Джорджина в конце концов открыла ему, кто она, но потребовала, чтобы он поклялся хранить это в тайне.

Она без труда узнала принца Эдуарда, одетого в точное подобие формы королевских драгунов, даже сабля у него была. Он пощупал ее зад, высказал непристойное предположение, и она поняла, что он уже выпил лишнего. Джорджина перехватила у него бокал шампанского, к которому он протянул руку, и незаметно отошла.

Она увидела лорда Холланда, облеченного в римский шлем и кожаную тунику, и решила, что если ее костюм сможет обмануть Генри, значит, он сможет обмануть кого угодно. Она вынула из колчана стрелу и ткнула в его нагрудную пластину.

- Это мое смегтоносное огужие… Не хотите ли показать мне ваше, догогой? - спросила она, нарочно картавя.

Генри весело рассмеялся.

- Подозреваю, что моя жена подговорила кого-то из своих подруг испытать меня, чтобы увидеть, попадусь ли я на приманку.

- Вы слишком проницательны, милорд. Я говорила Бет, что не смогу заставить вас сделать что-то непристойное. Неприличное - возможно, но непристойное - ни в коем случае.

Тут она испугалась, что он узнает ее в результате этого обмена взаимными насмешками, поэтому взяла у него бокал и начала пить его виски. Это должно было сбить его с толку, ведь он знал, что леди Джорджина предпочитает шампанское.

Она поискала глазами Казанову и увидела, что он занят разговором с огненно-рыжей Марией, королевой Шотландии. "Провалиться бы вам куда-нибудь, маменька, ведь вы скажете Бедфорду, что я Диана, богиня-охотница". Джорджина видела, как он окинул взглядом зал, и когда его взгляд остановился на ней, почувствовала себя бабочкой, приколотой к стене.

Френсис направился прямиком к ней, и она залпом выпила виски и сунула куда-то бокал. Внезапно у нее закружилась голова.

Френсис завладел ее рукой.

- Вы любите злые шутки, Джорджина. Вы сознательно тешитесь за мой счет.

- Как я рада, что вы укротили ваш язык, ваша светлость. В последний раз вы назвали меня недотыкой.

Едва это слово сорвалось с ее губ, она поняла, что произносить его не следовало. Да ведь это все равно что подливать масло в огонь!

Он обвил рукой ее талию и привлек к себе. Джорджина попыталась отодвинуть его от себя стрелой.

- Отойдите, иначе ваше сердце будет пронзено.

- Вы уже сделали это, что вам хорошо известно. Я думаю, что процесс завоевания вызывает у вас наслаждение, как и у меня. Нам с вами давно пора получше узнать друг друга. Почему бы нам не подняться ко мне в комнату?

- Будет ли Казанова подходящим учителем для дебютантки?

- Самым подходящим из всех возможных. Я дам вам уроки верховой езды.

- Танцы склоняют к любви, вы не думаете? Если вы будете танцевать со мной, быть может, потом я милостиво посмотрю на ваше предложение.

Слава небесам, был объявлен контрданс, в котором все меняются партнерами.

Джорджина споткнулась и поняла, что выпила слишком много. Обретя равновесие, она посоветовала себе быть осторожней. Беда только, что ее охватило чувство полной беспечности.

Мушкетер окинул взглядом зал и увидел, что Казанова танцует с какой-то богиней, обнимая ее и что-то нашептывая на ухо. Он сразу же предположил, что только Джорджина способна на подобную дерзость - надеть такой вызывающий костюм. Френсис назначает ей свидание. Уступит ли она ему?

Джон поклонился даме, одетой в старинное платье с панье, и пригласил на танец. "Пройдет немного времени - и я окажусь партнером этой богини-охотницы". Он прошел через все чередования, присущие контрдансу, и наконец перед ним оказалась Диана. Он официально поклонился и заметил, что она сделала реверанс несколько неустойчиво. Эта дерзкая девчонка напилась.

Джон заметил, как Джорджина окинула его откровенно оценивающим взглядом и облизнула губы, как будто увидела лакомство. Неужели она так неразборчива? Как далеко может она зайти? - подумал Джон. Что-то призывало его узнать это.

Едва танец закончился, он подошел прямо к Джорджине.

- Мадемуазель, - прошептал он с интересным французским акцентом, - не желаете ли… promenade avec moi?

Она посмотрела на него и вздохнула.

- Ах… прогуляться с вами… Oui.

Джон, точно знавший, где находится его брат, взял Джорджину за руку и повел в противоположном направлении.

- Галереи замка взывают к душе, n'est-ce pas aussi?

Она попыталась перевести эти слова, хотя в голове у нее было смутно. Кажется, это означает "разве не так?".

- Oui, oui, monsieur.

Как завороженная, она позволила ему увести себя из переполненного зала и увлечь наверх, в тускло освещенную галерею. Быстро шевельнулась тень - другая пара - и сразу же исчезла в темноте.

Они остановились. Джон возвышался над Джорджиной, и уединение окутывало их точно плащ.

- Из вас получилась восхитительная Диана.

"Сейчас он меня поцелует. Господи, я знаю, что он меня поцелует!"

Он коснулся кончиками пальцев ее обнаженного плеча, и она вздрогнула от внезапно охватившего ее желания.

- Я видел великолепную картину Батони, изображающую Диану. Ваш костюм не совсем точен - одна прекрасная грудь должна быть обнажена.

И Джон впился губами в ее губы.

Он представлял собой такое откровенное мужское начало, что Джорджина погрузилась в блаженную фантазию, где ее чувствами завладел возлюбленный, о котором она столько мечтала. Этот француз-фехтовальщик был олицетворением силы и властности, и она ослабела и задрожала от желания.

Когда поцелуй стал глубже, его пальцы скользнули на ее плечо к тунике и стянули ее вниз. Обе груди Джорджины обнажились. Джон обхватил одну грудь ладонью и стал тереть пальцем сосок, пока тот не затвердел.

Джорджина отпрянула.

- Я… я прошу прощения, милорд. Мне не следует быть здесь с вами. Я выпила слишком много вина, и это лишило меня разума.

Она натянула тунику на плечи и убежала с галереи.

Джон долго оставался стоять на месте. "Вот ты попробовал соблазнить ее". Интересно, преуспел бы Френсис там, где он потерпел неудачу? "Зачем ты вообще приехал сегодня в Кимболтон?"

Джон решил немедленно вернуться в Уоберн.

Пересекая бальный зал, он услышал, как громкий голос приказал ему:

- Стой!

Королевский драгун, которому не понравилось присутствие на балу мушкетера, внезапно преградил ему путь.

- Ах ты, грязный французский трус! Как ты посмел показаться в английском замке?

Джон и без этой невнятной речи понял, что принц Эдуард пьян. К его огорчению, все перестали разговаривать и танцевать и уставились на них.

Принц Эдуард, немного поколотившись у себя на боку, вынул шпагу.

- En garde!

- Хороший фехтовальщик не склонен ссориться, - сказал Джон.

Принц поднял шпагу и сбил с головы Джона шляпу с перьями.

Сообщение о дуэли распространилось как огонь, и гости столпились вокруг новоявленных врагов. Герцог Манчестер своей властью хозяина дома и брат принца попытались воззвать к разуму пьяного задиры.

- Эдуард, это же не настоящий француз. Это просто маскарадный костюм, - объяснял Фредерик. - Уберите шпагу, пока вы сами себя не ранили.

- А кто же он тогда? Именем короля я требую, чтобы вы сняли маску.

Джорджина, по пятам которой шел Френсис Расселл, с большим интересом присоединилась к зрителям. Увидев, что в ссору вовлечен ее соблазнитель мушкетер, она пришла в ужас.

Успокоить принца Эдуарда не представлялось возможным. Протянув руку, он сорвал маску с мушкетера.

Джорджина и все наблюдавшие за этой сценой ахнули, увидев, что перед ними стоит Джон Расселл.

Сжав челюсти и держа руку на рукояти шпаги, Расселл оставил общество.

Гости сразу же начали перешептываться.

- Сумрачный малый. Он только что похоронил жену, - проговорила леди Джерси.

- Удачно избавился от нее, насколько я слышал. Говорят, он помог ей переселиться в лучший мир, - добавил лорд Джерси, одетый в костюм дьявола.

- Это гнусная ложь, - холодно проговорил герцог Бедфорд в ответ на слова этой потаскухи - любовницы принца. - Брат пришел сюда по моему настоянию. Он любил свою жену и был преданным мужем.

- Смиренно прошу прощения, ваша светлость.

Дьявол поспешно удалился, увлекая за собой своего адвоката.

"Неужели это возможно - что он приложил руку к смерти своей жены?" - подумала Джорджина. Ей не хотелось в это верить, и все же она подозревала, что в глубине души это опасный человек, возможно, способный прибегнуть к насилию.

Она слышала, как энергично Френсис вступился за брата. Ее темные подозрения растаяли, когда слова Бедфорда раздались у нее в голове: "Брат пришел сюда по моему настоянию. Он любил свою жену и был преданным мужем".

Джорджина закрыла глаза. "Каково это - когда твой муж так тебя любит? Вот какое замужество мне нужно!"

Глава 18

"Джон Расселл ласкал мою грудь и целовал меня! - Сердце Джорджины билось с перебоями. - Я вела себя непристойно, я ослабела, когда он бормотал французские слова, и упала в его объятия, едва он коснулся меня".

Джорджина провела пальцами по своим губам, потом рука ее скользнула к груди. "Он бесит меня до безумия. Но, несмотря на это, меня влечет к нему". Джорджина спросила себя: "Несмотря на это или из-за этого?"

- Это нелепо! - воскликнула она.

- Все общество нелепо.

С этими словами Френсис взял ее за руку и повел танцевать. Хозяйка дома велела оркестрантам играть что-то оживленное, объявила, что следующим танцем будет "ручеек", в надежде, что злосчастный эпизод с мушкетерами забудется.

Во время танца, когда Френсис разговаривал с Джорджиной, она не слышала его слов и лишь молча улыбалась.

Часом позже она оказалась с ним наедине в одной из галерей и не могла вспомнить, как туда попала. Когда он привлек ее к себе, чтобы поцеловать, она запротестовала:

- Пожалуйста, Френсис, не нужно.

- Нужно, Джорджина. Боюсь, что я влюблен в вас.

- Это нелепо!

- Да, я знаю: Я никогда не хотел женщину так сильно, как хочу вас. Я не могу больше ждать. Вы сводите меня с ума. Пойдемте со мной.

- Куда? - спросила она, чувствуя, как в ней нарастает смятение.

- В мою комнату, конечно. - Его рука ласкала ее голое плечо. - Сегодня вы созрели для любви.

Она попыталась привести свои мысли в порядок.

- Мы… мы не можем быть вместе, Френсис.

- Простите. Я и забыл, что вы еще никогда этим не занимались. Я пойду первым, потом, немного подождав из предосторожности, вы пойдете за мной. Вы ведь знаете, где расположена моя комната?

- Да-да, конечно.

Джон Расселл возвращался в Уоберн-Эбби, и от верховой езды в голове у него прояснилось, хотя негодование так и не остыло. Он был в ярости из-за того, что пьяный принц Эдуард раскрыл его инкогнито, и не в меньшей ярости на самого себя за то, что пошел на этот маскарад.

Он язвительно рассмеялся.

- Джорджина Гордон даже не напускала на себя непорочный вид! Не было ни малейшей нужды беспокоиться, что Френсис воспользуется ею. Жертва становится охотником… охотницей, - поправил он самого себя с отвращением.

Джон отвел лошадь на конюшню и прошел в свою комнату. Он знал, что ему уснуть будет нелегко, потому сразу начал укладывать вещи для поездки в Тависток. "Как только брат вернется из Кимболтона, я уеду".

* * *

Джорджина проснулась внезапно и сразу посмотрела, одна ли она в постели. В голове у нее прояснилось, и она облегченно вздохнула.

- Теперь вспомнила.

Вспомнила, что молча смотрела, как герцог Бедфорд исчезает во мраке, а потом поспешно вернулась в бальный зал и нашла сестру.

- Кажется, я слишком много выпила. Мне нехорошо. Прошу тебя, Сьюзен, пошли со мной в мою комнату.

Джорджина чувствовала себя немного виноватой. Она дала понять Френсису, что придет к нему, тогда как вовсе не имела таких намерений. "Герцог Бедфорд будет в ярости. Но в этом деле есть и светлая сторона - быть может, теперь он перестанет преследовать меня".

Она решила не спускаться в столовую и попросила принести завтрак в свою комнату. Но когда явилась ее матушка, Джорджина поняла, что попалась в ловушку.

- Что это ты делаешь в комнате? Я искала тебя повсюду, и меньше всего мне могло прийти в голову, что ты сидишь здесь. - Герцогиня Гордон вырвала из руки дочери поджаренный хлебец. - Трехдневный визит герцога Бедфорда был устроен ради тебя, как тебе прекрасно известно, дочь моя. Битый час герцог ходит взад-вперед, бросая взгляды на лестницу, дожидаясь тебя. - Джейн замолчала, чтобы перевести дух. - Играть в прятки, чтобы возбудить в нем интерес, вещь прекрасная, но когда его дразнят, это уже не игра, а жизненно важное дело.

- Да, - с серьезным видом сказала Джорджина. - Мы должны нанести удар, который парализует все усилия наших соперников.

- Вот это решимость. - Насмешки в словах дочери Джейн не заметила. - Не зря нас называют гордыми Гордонами.

- Маменька, "гордый" означает "неотразимый" и "с большим самомнением".

- Вот именно. Гордон и Расселл составят прекрасную пару!

- Я сейчас оденусь и спущусь вниз.

- Непременно надень что-нибудь такое…

- Что-нибудь такое, что его парализует?

Герцогиня бросила на дочь спокойный взгляд:

- Если под словом "парализует" ты подразумеваешь что-то, что потрясет его до глубины души, это будет славно, Джорджина.

* * *

- Вы сегодня просто ослепительны, - сказал Френсис, целуя ей руку.

Джорджина решила, что сейчас нужно прибегнуть ко лжи, и коснулась лба.

- Я вовсе не чувствую себя ослепительной. Ночью я была почти в бессознательном состоянии от выпитого. Я ничего не помню, но Сьюзен сказала, что ей пришлось уложить меня в постель.

- Pauvre petite, - посочувствовал Френсис.

Выглянув в окно, Джорджина увидела, что дети Шарлотты играют в талом снегу с отпрыском Сьюзен.

- Ах, не могу устоять - мне так хочется пошлепать по лужам. Не хотите пойти поиграть и пошалить с моими племянниками, племянницей и со мной, ваша светлость?

- Играми и шалостями, о которых я думаю, занимаются не на талом снегу.

В Джорджине проснулась любовь к насмешкам:

- Вы уверены? А по-моему, игры на свежем воздухе очень бодрят. - Она открыла окно в эскарповой галерее и крикнула Мэри: - Сейчас я приду играть с вами!

Назад Дальше