Джорджина избегала герцога до самого обеда. Поскольку это должен был быть его последний вечер в Кимболтоне, у нее не хватило духу сидеть у себя в комнате. Все дочери Гордонов и их мужья опустились к поздней трапезе за исключением Луизы. Маркиз Корнуоллис был во Франции, поэтому хотя Луиза и ее молодой муж собирались провести Рождество вместе со всей семьей, прибыть в Кимболтон раньше чем на следующей неделе не могли.
Разговор был оживленный и временами просто-напросто непристойный, потому что герцогиня и ее несдержанные на язык, оживленные дочери рассказывали множество забавных анекдотов, в то время как мужчины смеялись, пили и, забыв о гордости, терпеливо сносили обиду, когда наступал их черед стать мишенью для шуток.
Взглянув на Френсиса Расселла, Джорджина огорчилась, увидев, что тот наслаждается этой семейной забавой, словно такие забавы были для него совершенно внове. Он смеялся неприличным шуткам и просто упивался лестью, расточаемой ему Джейн Гордон.
- Леди Джорджина, вы обещали мне пройтись по галерее, чтобы посмотреть на произведения искусства, которыми славится этот великолепный замок. Пойдемте?
"Вот хитрая задница - выдумал обещание, которого я никогда не давала, и сообщил об этом всем присутствующим. Я не могу назвать его лжецом в присутствии матушки и не могу отказаться сопровождать его, чтобы не показаться неучтивой".
- Буду весьма рада. Только боюсь, вы будете разочарованы, ваша светлость. Живопись Кимболтона не может сравниться с собранием произведений искусства Уоберн-Эбби.
- Вы должны приехать в Уоберн посмотреть мою живопись, раз вы такая страстная любительница искусства. Ваша матушка рассказывала мне о ваших многочисленных талантах.
- Надеюсь, не обо всех, - пробормотала Джорджина.
Она увидела, что в глазах его разгорается желание, и испугалась того, что может произойти, когда они останутся наедине. Она взяла свою шаль с пейслийским узором и завернулась в нее так, чтобы скрыть грудь.
Когда они пришли в первую галерею, герцог остановился, привлек ее к себе и поцеловал. На его губах чувствовался вкус бренди, и после первого поцелуя Джорджина попробовала отстраниться.
Заметив ее неуступчивость, Френсис вздохнул.
- Я знаю, что вам нужно замужество, Джорджина. Вы ведете умную игру - то подойдете ближе, то отойдете, и хотя мне очень не хочется в этом признаваться, но я попался в ваши сети. После долгих размышлений я решил сделать вас герцогиней Бедфорд.
"Меня вы даже не спросили. Просто взяли и решили".
- Ваша светлость… Френсис… Я понимаю, что вы оказываете мне большую честь, но, боюсь, не могу выйти за вас замуж.
Герцог был ошеломлен. Он словно окаменел. Потом рассмеялся и взял ее за руки.
- Я вас потряс. Вы считаете себя недостойной такого высокого положения. Но я вас люблю и хочу, чтобы вы были моей женой.
- Прошу прощения, ваша светлость, но я не могу принять ваше предложение.
- Я не желаю считать ваш отказ ответом просто потому, что знаю - вы говорите несерьезно.
Она высвободила руки.
- Вы заблуждаетесь.
- Неужели вы хотите, чтобы я ухаживал за вами точно какой-то жалкий влюбленный болван?
- Это не входит в мои намерения, Френсис. Чтобы сделать вас жалким, моего участия совершенно не требуется.
- Я приглашаю вас - и, разумеется, вашу семью - приехать в Уоберн встречать Новый год. Прошу вас, не отказывайтесь, Джорджина.
"Вы думаете, что, если поманите меня наградой в виде великолепного аббатства, это заставит меня передумать? Ясно, что вы считаете меня меркантильной, а этого оскорбления я вам не прощу".
- Виноват. Мне следует сделать это предложение герцогине Гордон. Я так увлечен вами, что забыл о хороших манерах.
- Вы найдете герцогиню в гостиной. - Джорджина присела в реверансе. - Спокойной ночи, ваша светлость.
* * *
- Я не ждал тебя сегодня вечером. Я как раз писал тебе записку.
Джон был удивлен, когда Френсис приехал домой после наступления темноты. Он считал, что брат вернется в Уоберн на следующее утро, и приказал заложить карету для себя пораньше, с тем чтобы они с Джонни могли пуститься в путь прежде, чем появится Френсис.
- Совершенно не думал, что увижу тебя на маскараде, - отозвался Френсис.
- Любопытство, которое вызывает у меня Кимболтон, в конце концов взяло верх.
- Леди Джерси назвала тебя декадентом. - Френсис усмехнулся. - Именно тебя. Меня привел в ярость намек этой потаскухи и ее жалкого рогоносца-мужа на то, что ты причастен к смерти Элизабет. Меня до крайности оскорбило, что они посмели осудить члена семьи Расселл, и я назвал его лжецом в присутствии всех гостей.
- Благодарю, Френсис. Я могу сам за себя постоять.
- О, я не стал заходить далеко и не вызвал его на дуэль. Я просто солгал - объявил, что ты обожал свою жену. Сказал, что ты совершенно сокрушен горем. Это должно положить конец слухам.
Джон стиснул зубы.
- Не поможет. - Он постарался взять себя в руки. - Надеюсь, этот инцидент не помешал тебе гостить у Гордонов?
- Нисколько. Ухаживание за Джорджиной идет гладко, старина.
- Ты официально ухаживаешь за ней? Имея в виду женитьбу?
- Женитьбу? Ну нет, я не стал бы заходить так далеко - пока что. Но одно ясно: эта молодая ведьмочка по уши в меня влюблена.
"Зачем я только спросил?"
- Мальчики уже развернули свои рождественские подарки. Мы с Джонни уезжаем на рассвете, так что желаю веселого Рождества. Доброй ночи, Френсис.
* * *
- Я знаю, что вы, Джордж, глава рождественских увеселений. Но кем вы сейчас наряжены? - спросил Чарли Корнуоллис своего шурина.
- Разумеется, добрым королем Вацлавом, - ответил Хантли, сдвигая свою корону на сторону. - Прибыл, чтобы раздавать подарки.
Клан Гордонов собрался вокруг рождественской елки в большом зале Кимболтона. Джорджина стояла между Луизой и своей любимой племянницей Мэри, и груда подарков перед каждой леди быстро росла. Любопытство Джорджины вызывал подарок, на котором было просто написано, что он от Санта-Клауса. Она с нетерпением разорвала обертку, но с отвращением увидела ее содержимое - белый корсет с рюшками, кружевные чулки и пару подвязок с серебряными блестками.
- Черт побери! - шепотом выбранилась она.
- Что ты получила?
Глаза Мэри блестели от любопытства. Джорджина быстро закрыла коробку.
- Просто несколько пар чулок, милочка. А ты?
- Шляпу! Шляпу, как у взрослой леди, с красивыми перьями. Джорджи, это, наверное, от тебя!
- А разве ты не видела карточку?
- Зачем мне смотреть на карточку! Только ты знаешь, чего мне хочется, - сказала Мэри с обожанием в голосе.
- Вздор. Я просто подарила тебе шляпу, чтобы ты не испортила мою.
Когда все подарки были развернуты, Луиза показала Джорджине красивые вещицы, что она получила, а Джорджина показала свои подарки Луизе… кроме того, что был от этого идиота, герцога Бедфорда. Она улыбалась, чтобы скрыть разгорающееся негодование.
- Ты пропустила бал-маскарад.
С этими словами Джорджина собрала свои подарки, чтобы отнести их наверх, в свою комнату.
- Меня пугают люди в масках, - призналась Луиза. - Как прошел визит Френсиса Расселла?
- Он оправдал ожидания маменьки, но не мои.
- А как насчет его ожиданий? - тревожно спросила Луиза.
- Герцог обречен на разочарование, - спокойно ответила Джорджина.
- Это хорошо… он законченный сластолюбец, - шепнула Луиза доверительно.
Джорджина посмотрела на коробки, которые несла наверх.
- Вот уж никогда не подумала бы.
К тому времени, когда Джорджина добралась до своей комнаты, она вся просто кипела.
"Санта-Клаус подарил мне это по ошибке. Я возвращаю это вам, чтобы вы могли загладить оскорбление. Такие подарки просто не принимают. Другое дело - бриллианты".
- Если я отчетливо дам понять, что меня интересует только его богатство, этот мерзкий тип перестанет меня преследовать.
Она снова завернула коробку, адресовала ее герцогу Бедфорду, Уоберн-Эбби, и попросила дворецкого Манчестеров позаботиться, чтобы коробка пришла по адресу рано утром.
Когда на другой день начало смеркаться, лакей из Уоберн-Эбби принес маленькую коробочку для леди Джорджины. Ее мать приняла коробочку и немедленно отнесла ей.
- Ну что же, ты намерена открыть ее? Это от герцога Бедфорда, - сказала она, запыхавшись.
"Он думает, что заставил меня раскрыть карты". Джорджина сорвала обертку и подняла крышку маленькой бархатной коробочки. Кольцо было с большим овальным аметистом в окружении бриллиантов. Сердце у Джорджины упало. Потом она призвала на помощь всю свою храбрость, надела кольцо на правую руку и сказала:
- Очень мило.
- Это кольцо в знак помолвки! Его нужно носить на левой руке, Джорджина. Это геральдические цвета Расселлов - пурпурный и белый.
- Мама, это кольцо не в знак помолвки. Это просто пустячок. Это такая игра у нас с Френсисом.
- Тайна, известная лишь двоим.
Джейн не могла скрыть свое волнение.
"Боже мой, она же распространит эту новость от крайнего юга до крайнего севера страны, если я не придумаю что-нибудь такое, что остановит ее".
- Мама, не говори об этом ни слова, иначе ты все испортишь.
- Я умею хранить тайны.
- Я сильно в этом сомневаюсь. Если ты проронишь хотя бы одно слово, герцог Бедфорд немедленно прекратит нашу дружбу.
Глава 19
- Мне кажется, Джорджина, ты повредилась в уме. Почему, Бога ради, ты не хочешь поехать в Уоберн на Новый год? - Джейн не дала дочери времени на ответ. - Герцог Бедфорд специально пригласил меня, и был настолько гостеприимен, что включил в число приглашенных на завтрашний праздник в честь Нового года всех членов нашей семьи, а также предложил остаться на ночь и позавтракать в первый день Нового года.
- Я нехорошо себя чувствую.
Выдуманный предлог был неубедителен, и Джорджина прекрасно это понимала.
- Вчера вечером ты достаточно хорошо себя чувствовала, чтобы повести детей на охоту за привидениями. Вы все нарядились в белые простыни и визжали изо всех сил; я даже испугалась, что у кого-нибудь лопнет голова. Ты достаточно хорошо себя чувствовала, чтобы сегодня утром, играя в жителей гор, лазать через всю мебель и во всю силу своих легких издавать всякие там тирольские йодли. Тебе следует приступить к следующей стадии нашей кампании.
"Я думала, что быть помолвленной с Бедфордом - это забавно. Но вдруг оказалось, что это не так уж забавно, потому что он собрался на мне жениться".
- Скажите, Бога ради, что это значит - "следующая стадия кампании"?
- Это значит, что он хочет взять приступом твои оборонительные сооружения.
- А, это когда я лью на него кипящее масло?
Мать уставилась на нее своими агатовыми глазами.
- Это когда ты сдаешься, госпожа Нахалка.
"А вот это будет, когда рак на горе свистнет!"
- Я поеду при условии, что весь выводок Шарлотты и Чарлза и дети Сьюзен и Уильяма будут в числе приглашенных и им позволят не ложиться спать, чтобы посмотреть фейерверки и встретить Новый год.
"Чем больше народу, тем безопасней".
- Его светлость заверил меня, что приглашены будут все Гордоны. Тебе придется спросить у Шарлотты и Сьюзен, разрешат ли они своим отпрыскам не ложиться в постель до полуночи.
Джорджина мгновенно исчезла. "Я всегда умела подбить сестер на что угодно, и этот раз не будет исключением".
* * *
Когда на другой день рано вечером они приехали в Уоберн-Эбби, Джорджина обрадовалась, увидев, что они не единственные, кто приглашен на праздник.
- Генри, Бет, я и не знала, что вы тоже будете! - воскликнула Джорджина.
Лорд Холланд поцеловал ее в щечку.
- Вы так ослепительны, что затмите собой фейерверк. - Он посмотрел на детей, которые высыпали из трех экипажей. - Дам из семейства явно нельзя упрекнуть в недостатке плодовитости.
- Разве Шарлотта не должна родить со дня на день? - спросила Бет. - Фейерверк может спровоцировать начало родов, и ей придется рожать в Уоберн-Эбби.
- Ни за что! А кто еще приглашен? - спросила Джорджина.
- Принци Лодердейл. Мы устроили по дороге соревнование, и когда наша карета обогнала их, Джордж погрозил мне своей тростью.
- Господи! - вскричала Джорджина. - Надеюсь, он будет держать свою трость подальше от меня, особенно если это та, что с большим набалдашником.
- Ну что за озорница, - со смехом сказала Бет.
Мэри взяла Джорджину под руку, и тетка представила ее леди Холланд.
- Это Мэри. Мэри - большая упрямица. В настоящее время я даю ей уроки озорного поведения.
- У вас, милочка, превосходная учительница, - сказала Бет. - Поскольку сегодня потеплело, мы будем обедать al fresco. Столы с блюдами выставят на террасу, выходящую на западную лужайку. Там очень красиво - все деревья освещены китайскими фонариками.
- Давайте пойдем туда и посмотрим, - попросила Мэри.
Придя на западную лужайку, они столкнулись с юными Френсисом и Уильямом Расселлами, помогавшими мистеру Берку зажигать свечи, помещенные внутри фонариков.
"Проклятие, я и забыла, что Джон с сыновьями может оказаться здесь".
- Я вас помню, - сказала Мэри. - Вы сыновья старикашки.
- Старикашки? - озадаченно переспросил Уильям.
- Так моя тетя называет вашего отца.
- Ах да, вспомнил. - Он посмотрел на Джорджину и рассмеялся. - В тот день у реки вы крикнули: "Иди к черту, старикашка".
Джорджина постаралась скрыть смущение, а Мэри спросила нетерпеливо:
- А ваш братец Джонни тоже здесь?
- Еще нет. Он уехал в Тависток с папой, но мы ждем, что сегодня вечером они вернутся. Будет очень жаль, если они пропустят фейерверк.
Джорджина замерла. "Господи, сегодня Джон будет здесь. Я должна избегать этих двух Расселлов". Она подняла голову и увидела, что к ним приближается ее мать под руку с герцогом.
- Добро пожаловать в Уоберн, дорогая леди Джорджина. Я очень рад, что вы приняли мое приглашение. - Френсис бросил взгляд на ее руку, увидел, что она надела кольцо на правую руку, и поднес эту руку к губам. - Вижу, что угодил вам своим подарком.
- Ммм, очень мило, - весело проговорила Джорджина. - Извините меня, ваша светлость, я должна отвести Мэри к ее маме.
- Я отведу ее.
Герцогиня крепко взяла внучку за руку и увела с собой. Уходя, она бросила через плечо:
- Я оставляю тебя в умелых руках нашего хозяина.
Мистер Берк и сыновья Джона отошли, чтобы зажечь остальные фонарики, и Бедфорд обнял Джорджину за талию.
- С наступающим Новым годом, ведьмочка.
Она коснулась бумажного фонарика.
- Я и не знала, что это китайский Новый год. Это год чего? Год Свиньи? Или может быть, там его называют годом Кабана?
- Вы озорная насмешница. Это вы платите мне за то, что я назвал вас ведьмочкой?
- Нет, ваша светлость. До этого я еще не дошла. Но когда дойду, у вас не будет никаких сомнений.
Тут она увидела, что к ним приближаются принц Уэльский и Лодердейл.
- Вот идет ваш друг-толстяк, - пробормотала она возмущенно.
- Нельзя, чтобы он слышал вас, - предостерег Джорджину Френсис. - Даже я не посмел бы заговорить о его объемах.
- Рада слышать, что есть что-то такое, чего вы не посмели бы.
- Ваше высочество, благодарю вас, что пришли. Без вас праздник был бы совсем другим, - с глубокой искренностью сказал герцог.
Втянув принца и Лодердейла в занимательный разговор, Джорджина убедилась, что в ближайшие два часа они с герцогом не останутся наедине. Когда начался фейерверк, Джорджина извинилась, сказав:
- Я обещала наблюдать это зрелище с моими племянниками и племянницами и не могу нарушить данное им слово.
Она нашла Мэри и Чарлза, и они уселись на ступенях террасы, чтобы смотреть иллюминацию. Вскоре к ним присоединился Джонни Расселл.
- Леди Джорджина, я так счастлив найти вас в Уоберне.
- Спасибо, Джонни. Вы хорошо съездили в Тависток?
- О да. Это было лучшее Рождество в моей жизни.
Джонни и Чарлз возобновили свою дружбу, и Мэри, которая не желала оставаться в стороне, присоединилась к ним.
Пока дети были заняты, Джорджина тайком посматривала на гостей, собравшихся на широкой террасе. Внезапно она заметила высокую темную фигуру Джона Расселла, стоявшего в одиночестве, и затаила дыхание.
К Джорджине подошел герцог Бедфорд, и она встала, чтобы ему не вздумалось сесть рядом. В руках у него был плащ из лисьего меха, который он накинул ей на плечи.
- Мой долг хозяина - держать вас в тепле, - прошептал он ей на ухо.
- Вы слишком добры.
"И слишком близко стоите". Сверкающие синие, красные и зеленые шары взметнулись ввысь, а потом раздался громкий взрыв. Джорджина ахнула, притворяясь испуганной, и сделала шаг в сторону, наступив при этом высоким каблуком сапога на ногу герцогу.
- О, простите, Френсис! - извинилась Джорджина.
Настроение у нее упало, когда она увидела, что Джона Расселла уже нет. Под конец небо озарилось сверкающей иллюминацией, и все закричали и зааплодировали. Френсис обнял Джорджину и крепко поцеловал.
- Счастья в новом году, дорогая!
Неожиданно рядом с ней оказался Джон Расселл. На долю мгновения глаза их встретились.
- Пойдем, Джонни. Ты встретил начало нового года, и теперь тебе пора спать.
- Счастья в новом году, папа!
Вокруг Джорджины собрались мать и сестры, все желали ей счастья в новом году, и в то же время принц Уэльский и лорд Лодердейл хлопали Френсиса по спине и предлагали выпить за новый, только что наступивший год.
Когда все осушили бокалы, Джорджина извинилась и ушла под тем предлогом, что ей нужно помочь сестре уложить детей спать.
- Для этого есть няньки, - запротестовал Френсис.
- Да, но я хочу убедиться, что сама Шарлотта тоже легла спать.
Мэри, с нетерпением слушавшая их разговор, сказала:
- А у мамы будет еще младенчик - я хочу, чтобы девочка.
Френсис посмотрел на нее.
- Уверен, что ей хочется мальчика.
- Вы брат старикашки - что вы в этом понимаете?
Скрывая веселость, Джорджина сказала:
- Вы должны простить ее, ваша светлость. Я даю ей уроки - учу озорничать.
Он сжал руку Джорджины:
- Ступайте уложите спать эту малышку, а потом возвращайтесь ко мне и поучите меня озорству.
Вернувшись, Джорджина держалась рядом либо с братом, либо со своими друзьями Генри и Бет. Было четыре часа утра, когда общество разошлось.
Френсис, с нетерпением выжидавший своего часа, взял ее за локоть.
- В качестве хозяина дома я требую привилегии проводить вас до вашей комнаты.
Он повел ее кружным путем, и, едва они остались одни, остановился и взял ее за руки:
- Вы неуловимы, но я твердо намерен сделать вас своей женой. Джорджина, вы знаете, что я люблю вас.