Тайны полуночи - Дженел Тейлор 18 стр.


- О, я ведь вижу, как ты присматриваешься к людям, обо всем расспрашиваешь их. Словно хочешь разведать какие-то тайны, а зачем тебе это нужно - скрываешь. Вот и выходит, что скрытный.

- Я только хочу знать обо всем, что может помешать моей работе, - усмехнулся Стив.

- Ведь это я мешаю! - снова поддразнила Джинни.

- Такие помехи я люблю, - ответил Стив, нагнулся и легонько укусил ее в шею.

- Я тоже, - засмеялась она.

Глядя в ее веселые глаза, Стив изумился, как ему удалось полонить такую изящную леди, даму-южанку, благородную, изнеженную, ему, полуобразованному ублюдку, бродяге в седле… Или это она решила заполонить его? Нашла ли она в нем то, что искала? Не призрак ли ты, Анна Эвери? Могу ли я довериться тебе? И смогу ли простить тебя, если ты - обманщица…

- Почему ты так на меня смотришь? - удивилась она.

- Как? - спросил он, целуя кончик ее носа.

- Словно ты - прожорливый хищник, который вот-вот съест меня и косточек не оставит.

- Я такой и есть, неужели ты раньше не заметила?

Рот Стива снова впился в губы Джинни, а его руки сжали ее. Но Джинни вдруг подумала, что он имел в виду что-то другое. Смутная мысль повергла ее в панику: да что она знает об этом человеке, которого полюбила? Как она могла довериться ему? Он мог оказаться кем угодно, преследовать неизвестные ей цели. Мог бросить ее в Далласе, с презрением, как использованную вещь. Она все время боялась, что он раскроет ее обман и не простит его, но если это он - обманщик и предатель? Ведь ее-то обман безобиден, она действительно полюбила его… Но страстные ласки Стива развеяли кружащийся вихрь мрачных мыслей; Джинни забыла обо всем и предалась блаженству его объятий.

Стоянка под Джексоном затянулась, потому что несколько фургонов нуждались в починке. Съестные припасы и запасы зерна были пополнены, все домашние дела, запущенные в дороге, переделаны, переселенцы отдыхали.

Джинни хотела бы остаться еще на сутки в Джексоне и провести ночь в отеле, но Эвери решил вернуться в лагерь. День прошел в беседах Чарльза и других мужчин с горожанами, которые явились в лагерь, чтобы получить вести из Джорджии. Джинни с тоской слушала рассказы Чарльза об опустошениях в Джорджии. Неужели Зеленые Дубы, ее поместье и родной дом, тоже разрушены? Она не была удивлена, услышав, что в Миссисипи начинает действовать Ку-Клукс-Клан, так как янки в этом штате тоже продолжали бесчинствовать.

- Пока еще групп Клана у нас, кажется, нет, - говорили местные жители, - но, если дела не улучшатся или пойдут хуже, мы создадим у себя Клан. Ведь надо защитить себя.

Джинни видела следы разрушений в Миссисипи и рада была, что во время войны находилась в Англии и не стала свидетельницей всех этих ужасов. Джинни видела Стива, который в группе мужчин тоже беседовал с горожанами Джексона. Пристально наблюдая за ним, Джинни заметила, что он ловит каждое слово беседы и наблюдает за каждым. Что он хочет узнать? Кого и в чем подозревает?

Во вторник вечером они пересекли широкую, но мелкую и нетрудную для переправы Жемчужную реку. Стив был настороже. Он был уверен, что разоблачит преступника до Далласа - пункта назначения обоза, потому что в Виксбурге получит ключ к разгадке тайны. Чем ближе он был к разгадке, тем больше боялся того, что может узнать.

Джинни с опасениями и надеждой продолжала наблюдать за переменчивым и загадочным человеком, который покорил ее сердце. Во вторник утром он подъехал к ней, тронул ее ногу и побранил за то, что она не носит пистолета.

- Не снимайте его с раннего утра до позднего вечера, - строго сказал он.

Она должна была бы обрадоваться, что он заботится о ней, но ей чудилось в его поведении что-то странное… непонятное…

Первого мая, в среду, они переправились через Натчез Трейс и большую Черную реку.

Среди равнин и пологих холмов с кедрами, соснами и магнолиями пролегала хорошая дорога, и к заходу солнца они расположились на стоянку вблизи Виксбурга. Этот город называли Гибралтаром Южной Конфедерации - его падение ознаменовало во время гражданской войны начало гибели Юга. Поскольку на стоянку расположились невдалеке от города, то фургоны не поставили в круг для защиты от набегов, а расположили свободно.

Недалеко от лагеря протекала Миссисипи, через которую предстояло переправиться, - самая широкая и полноводная река Америки с быстрыми и непредсказуемыми течениями. Знаменитая река не была видна из лагеря из-за густых деревьев. Холмистая терраса была изрыта во время войны солдатами, которые сооружали здесь земляные укрепления - редуты, реданы и люнеты. Повреждения, нанесенные взрывами земле и деревьям, еще были заметны, хотя мать-природа уже несколько лет заботливо врачевала их.

С реки доносились гудки пароходов. Переселенцы, которые за последнюю неделю прошли сто сорок миль, были в восторге, что достигли Миссисипи и совсем близки к цели своего путешествия.

Стив предложил передохнуть день перед трудной и опасной переправой; все с радостью согласилась.

Быстро собрали ужин, поели, уложили детей, и начались веселые танцы.

Стив оставался в лагере, раздумывая о том, что завтра могут навсегда порваться его отношения с Анной Эвери, потому что он почти был уверен, что преступником окажется Чарльз Эвери. От полной уверенности его отделяла только одна ночь. Наутро он получит в городе заказанные сведения.

Так неужели не использовать эту ночь - последнюю ночь искренних и пылких отношений с Анной? Искренних с ее стороны - хотя она смутно подозревает его. Или неискренних, если она - сообщница преступника?

Из Виксбурга приехали горожане, желавшие расспросить переселенцев о Джорджии, и присоединились к общему веселью. Один из жителей Виксбурга рассказал, что город наводнен шулерами и аферистами, которые орудуют также на пароходах. Местные власти, пытаясь "очистить воздух", издали указ о публичной порке шулеров и проституток. Многие шулера и девки получили, согласно указу, по тридцать девять плетей, но шулерство и кражи процветают по-прежнему. Житель Питсбурга рассказал несколько занятных историй о проделках знаменитых аферистов на пароходах, плавающих по Миссисипи.

Разговор, конечно, зашел и о войне с Севером. Кто-то рассказал ужасную историю о гибели судна "Султана" с пленниками-янки 5-го апреля 1865 года.

- Судно было перегружено, набито до отказа, - комментировал рассказчик. - Там было 250 пленных янки, 150 погибло - не умеющие плавать, просто слабые. На реке местами есть такие водовороты, что не выплывешь.

У Джинни уже не было сил слушать мрачный рассказ. Она с облегчением услышала, что музыканты, передохнув, снова начали играть веселую мелодию. Парочки пустились в пляс, остальные сидели кругом, смеясь, болтая, подпевая, хлопая в ладоши или отбивая такт ногой.

- Почему бы нам не присоединиться к ним? - предложил подошедший к Джинни Стив, кивая на танцоров.

- Не рискованно ли нам быть вместе? - пошутила Джинни. - Я совсем разум потеряю.

Стив улыбнулся:

- Никто не бросит в меня камень, если я поддамся такому непреодолимому соблазну.

- Думаю, в меня тоже, - улыбнулась в ответ Джинни и скользнула в его объятия.

Первый танец был быстрый, второй - медленный, и они могли разговаривать.

- Как удачно, что у нас не было задержек в пути из-за плохой погоды, - сказала Джинни. - Надеюсь, и до конца путешествия не будет бурь.

Стив сам не знал, хочет ли он задержки путешествия из-за бури. Если он получит завтра в городе благоприятные известия, он будет рад задержаться с Анной в лагере в связи с непогодой. Но тогда будет отложено выполнение его миссии. Да, все зависит от содержания телеграммы, которую он получит завтра.

- Осталось три недели, четыреста миль пути, Анна, - сказал он ровным голосом, но она увидела, как он нахмурился. "Что его огорчило?" - подумала Анна и еще раз решила, что этот человек - загадка. Какая-то тяжесть лежит на его душе и временами оказывается ему не под силу. Она постаралась отвлечь его и заметила легким тоном:

- Да, я знаю, сколько еще ехать, отец говорил мне. Как будто бы долго, но время быстро летит. Мы едем четыре с половиной недели, и они пронеслись незаметно.

- Это потому, что у вас было много работы и много впечатлений, - ответил Стив.

- Да, несмотря на тяжелую работу и трудности, было много интересного. Конечно, у нас не было никаких приключений в дороге, и для своих детей и внуков мне придется приукрашивать свои рассказы. Вот в ваших странствиях вы, конечно, встречали немало опасностей, и вам рассказы своим детям приукрашивать не придется.

Слова, которые он твердил самому себе уже много лет, невольно соскользнули с языка Стива:

- Я не собираюсь иметь детей. Из меня не выйдет ни хорошего отца, ни хорошего мужа.

Джинни поняла, что он услышал в ее беспечной болтовне намек на брачное обязательство, и насмешливо отозвалась все тем же легким тоном:

- О, вы, наверное, правы. У проводника слишком много забот и обязанностей, вряд ли он может возложить на себя еще обязанности отца семейства.

Стив заставил себя рассмеяться:

- Вы очень добры и участливы к бродяге в седле.

Джинни улыбнулась еще веселее:

- Мое участие и доброе слово относятся не к бродяге в седле. Тот действительно свободен как птица и не имеет никаких обязательств. Он не заботится о том, чтобы зарабатывать на жизнь. А вы вовсе не лентяй-бродяга, беспечный и безответственный. Вы свободны и одиноки, но добросовестно выполняете свои обязанности.

Стив пристально посмотрел на нее:

- Итак, все эти комплименты…

- Для того, чтобы вы поняли, как я к вам отношусь, и не заблуждались на этот счет. Отец хочет провести завтрашний день в Виксбурге и заночевать там. Не хотите ли провести этот день вместе?

Стив сжал ее руку и сказал охрипшим от волнения голосом:

- А не могу ли я рассчитывать также и на ночь?

Джинни вздрогнула, охваченная желанием, и прошептала:

- Надеюсь, что можете… Ведь потом до Далласа будет одна только стоянка, в Шривпорте…

Стив понял, что она хотела сказать: еще одна только стоянка, последняя возможность провести ночь вдвоем в городе… и мы проведем вместе ленч, обед, ужин, прогуляемся вдвоем и…

Щеки Джинни запылали. Она хотела побыть с ним снова наедине до прибытия в Даллас. Иметь возможность завоевать его сердце… Она хотела бы ускользнуть с ним вдвоем из лагеря, целовать и обнимать его в лесу, под деревом или на поляне. Но это было возможно только в городе. Здесь, в лагере, они не могли любить друг друга, могли только побыть рядом и поговорить, да и то недолго…

- Ну, так что же? - поторопил ее с ответом Стив. - Вы согласны на мое предложение?

- Отличнейшее предложение, мистер Карр, - согласилась Джинни, глядя в его темные глаза.

Стив чувствовал то же, что и она. Он не только пылал желанием, если бы Джинни пробуждала в нем только страсть, все было бы проще. Но он чувствовал, что она - словно освежающий напиток для его выжженной солнцем, высушенной ветром измученной души. Неужели он должен будет отказаться от нее из-за истории с ее отцом? Или она откажется от него?

- Мне это предложение тоже кажется отличным. Но давайте же переменим тему, а то мы начинаем говорить, словно испорченные дети.

- Мудрейшее предложение, мистер Карр, - лукаво усмехнулась Джинни.

На следующее утро Стив опередил Эвери и прискакал в город до того, как Чарльз и Джинни покинули лагерь. Он получил телеграмму, прочел ее и почувствовал гнев и горечь. Сомнения сменились уверенностью. Как он и подозревал, Чарльз Эвери не покупал ранчо Бокс Эф возле Вако, такого ранчо не существовало! Чарльз Эвери обманул его, наверняка, он-то и был преступник, курьер Красных Магнолий!

Он решил дожидаться Чарльза и Анну в городе и еще раз взять свое - раз уж хитрый преступник сам подталкивал свою дочь в его объятия! Ее он должен допросить наедине, докопаться до истины - знала ли она о планах Чарльза или не была посвящена в них. Но в обоих случаях разрыв неизбежен: если она невиновна, она возненавидит Стива за то, что он отправит в тюрьму ее отца, если виновата - попадает в тюрьму вместе с отцом. Боже, это будет ужасно! Стив содрогнулся, и тоска сжала его сердце.

- Ты должна оказаться невиновной, Анна, - воскликнул он, - ведь я не смогу помочь тебе, не предав дело своей жизни и память лучшего друга… Если ты была лгуньей и притворщицей, как я смогу доверять тебе снова? Мне придется вырвать тебя из своего сердца.

- Нам надо повидать мистера Эвери, покажи нам его фургон, - сказал незнакомец старшему мальчику Девисов.

- Вон тот, сэр, - показал парнишка.

- Спасибо! - Пятеро всадников поскакали к фургону Эвери.

Джинни увидела издали, что они направляются к ней, и сразу встревожилась: мужчины были вооружены и выглядели грубыми и необузданными.

- Нам нужен Чарльз Эвери. Где он?

Джинни переводила взгляд с одного незнакомца на другого.

- Отец пошел к реке с другими мужчинами выбрать место для переправы. Скоро вернется.

- Отец? Мы не знали, что он едет с дочерью.

- Вы его знаете? Вы его друзья? - тревожно спрашивала Джинни.

- Да, мы приехали за ним. Он должен будет последовать за нами на место условленной встречи.

- Но мы направляемся с обозом в Даллас! - возразила Джинни. - Разве он должен был встретиться с вами?

- Да, только мы прибыли раньше. У нас к нему срочное дело.

Сердце Джинни сжалось. Все это было странно, а незнакомцы выглядели словно… настоящие головорезы, подумала она со страхом и неприязнью.

- Что за дела у вас с моим отцом?

- Да уж он знает, мисс Эвери. А вам он не говорил?

- Нет, никогда не упоминал. - Она огляделась, нет ли кого-нибудь поблизости, чтобы призвать на помощь, и с облегчением увидела, что мужчины возвращаются с реки. - Да вот он! Отец, тут к тебе приехали.

Чарльз посмотрел на незнакомцев удивленно. Джинни поняла, что он их не знает, и встревожилась еще больше.

- Мы приехали, чтобы взять вас с собой на место условленной встречи, - сказал Чарльзу главарь. - По известному вам делу.

Чарльз явно рассердился:

- Почему перемена плана? Вы должны были встретить меня в Далласе.

- Да, планы изменились, мистер Эвери, и у нас не было возможности предупредить вас заранее. Так будет быстрее и безопаснее, и мы избежим потери времени. Грэхем встретит вас в Сент-Луисе, у Литтл-Рок.

Джинни беспокоилась и о Чарльзе, который явно не доверял этим грубым парням, и о самой себе - все ее планы нарушались.

- Что происходит, отец? - спросила она.

Чарльз потрепал ее по щеке и ответил с улыбкой:

- Не волнуйся, Анна. А вы, парни, ждите меня в Далласе, как и было условлено. Я своих планов не изменю. Я должен доставить дочь в Даллас и устроить ее там, а потом отправлюсь с вами по нашим делам.

- Боюсь, что это невозможно, Эвери, - возразил главарь.

- Но почему? - спросил Чарльз.

- Потому что нас уже видели здесь. Возникнут подозрения, начнутся расспросы. Разве не так?

- Ну а зачем вы сюда явились? Все шло гладко, никто меня не заподозрил. А теперь действительно и я, и моя дочь окажемся под подозрением.

- Не берите в голову. Интересы дела превыше всего. Разве я не прав?

"Интересы дела?" - пронеслось в голове Джинни. Значит, Чарльз Эвери скрывал от нее какое-то важное дело, которое ему было поручено. И это дело приняло сейчас такой оборот, который ему самому не нравится.

- Ну, надо отправляться, да поживей, - резко сказал главарь. - Собирайтесь-ка оба - захватите одежонку и что там еще…

- Она останется здесь. Она в деле не участвует. - Чарльз схватил Джинни за руку. - Анна, ты доставишь фургон в Даллас. Ты справишься одна, ты молодчина. Я поеду с этими людьми. Не волнуйся, девочка. Стив поможет тебе. Делай, что я тебе сказал.

Джинни испуганно смотрела на него.

- Но что же случилось? Ты не говорил мне об этой поездке. Что-то не так!

- Не волнуйся же, Анна. Делай то, что надо.

- Глупо и опасно оставлять ее здесь, - раздраженно сказал главарь. - Возникнут подозрения.

- Никаких подозрений не возникло бы, если бы вы действовали по плану, - гневно возразил Чарльз. - А с собой я ее не возьму!

- Надо было сберечь время, Эвери, это очень важно. На месте сами увидите.

- Для дела важнее всего было оградить меня от подозрений!

- Поздно это обсуждать. Собирайтесь-ка, Эвери, и вы, мисс Эвери!

- Я же сказал вам, что она с нами не поедет. Нас могут схватить, возможно, полиция гонится по пятам. Она послужит прикрытием. Товар при вас?

- В надежном месте. Я передам его только Грэхему, как было условлено.

Лютер Бимс, стоявший невдалеке, видел ожесточенную жестикуляцию и улавливал отдельные слова перепалки. Он подошел и спросил:

- Эй, что тут у вас происходит, люди?

- Я еду со своими друзьями, - ответил Чарльз. - Анна с твоей и Стива помощью доведет фургон до Далласа, там я с ней встречусь. Вы оба ей, конечно, поможете?

Главарь банды положил палец на спусковой крючок своего ружья.

- Повторяю, сэр, я с вами не согласен. Ваша дочь поедет с нами. - Большой Эл, услышав в его голосе угрозу, хотел взяться за свое ружье, но бандит немедленно взял его на прицел: - Ну-ка, потише, мистер, а не то и вам плохо придется, и добрые люди в соседних фургонах могут пострадать. Положите-ка это ружье на землю, и пусть лежит, пока мы не уедем.

Лютер Бимс повиновался и спросил:

- Да в чем же дело, Эвери?

- Частное дело, - ответил Чарльз.

Лютер Бимс, Большой Эл, так же как и Стив, был в курсе этого "частного дела", но не мог действовать, не рискуя вызвать перестрелку, в которой могли пострадать женщины и дети. Люди, приехавшие за Чарльзом Эвери, выглядели как убийцы-профессионалы.

- Повторяю: вы поедете оба! - злобно выкрикнул главарь. - Женщина обеспечит нам безопасность. Никто не станет гнаться за нами и стрелять, если в отряде будет женщина-пленница.

- Пленница?! - Джинни широко раскрыла глаза.

Чарльз понял, что ничего не может поделать. Он погладил руку Джинни и сказал, пытаясь успокоить ее:

- Ты немного проедешь с нами, Анна. Не волнуйся, все будет в порядке, ручаюсь тебе.

- Мы поедем в фургоне, отец?

- Нет, - сказал главарь. - Верхом.

- Но у меня нет лошади!

- Да кто-нибудь из этих добрых людей одолжит нам лошадь, не сомневайтесь! - возразил главарь с глумливой ухмылкой.

Большой Эл и Чарльз сразу поняли его интонацию, поняла и Джинни и возмущенно воскликнула:

- Вы хотите украсть лошадь?!

- Я же сказал "одолжить", мисс Эвери!

Джинни подумала, что за кражу можно попасть под суд, и тогда может случиться худшее: узнают, что она - не та, за кого себя выдает, не Анна Эвери. Поэтому девушка испуганно воскликнула:

- Но ведь воровать - противозаконно! Мы с отцом попадем в беду…

- Не вы лошадь украдете, а я, - процедил сквозь зубы главарь. - А ну-ка, Ролли, и ты, Слим, раздобудьте ей хорошую лошадку! А вы, Эвери, соберите в мешок самые нужные вещи для себя и дочери.

- А другие мои вещи? - настаивала Джинни. - Фургон останется здесь.

- За ним присмотрят, - возразил Чарльз.

Назад Дальше