- Спасибо, мама. Я вверяю его вам. Сегодня утром я была чересчур возбуждена.
В этот момент вошел Блейн, и Амалия, не поднимая глаз, спокойно проговорила:
- Тебе чаю, дорогой? Надеюсь, полицейский не слишком утомил тебя. Что им было нужно?
- Лишь разобраться с одним предположением.
- Каким предположением?
- Что, возможно, смерть женщины вовсе не самоубийство.
Амалия на мгновение приподняла веки и тут же снова опустила взгляд.
- У них своя работа. Им удалось что-то узнать об этой женщине?
- Только то, что она прибыла в Ярби поездом. Спросила у носильщика дорогу на Маллоу, и тот ее очень хорошо запомнил. По его словам, она приехала издалека и не уверена, сумеет ли преодолеть пешком десять миль до усадьбы, однако ей придется попытаться, так как денег на извозчика у нее, мол, нет.
- И как отнесся к этому сержант Коллинс? - спросила Амалия.
- Его, наверное, рассказ носильщика сильно озадачил бы, если бы не последняя фраза миссис Стоун.
- И какая же?
- Как она заявила носильщику, ей долго в жизни не везло, но она надеется заимствовать немного удачи у нас.
- Подразумевая, что нам крупно повезло.
- По-видимому.
Амалия коротко рассмеялась, а затем с какой-то странной безнадежностью в голосе сказала:
- Разве она не знала, что удачу и счастье нельзя купить? Ну ладно, теперь, по-моему, ей уже известно и это.
Взяв свою чашку с чаем, Блейн подошел к камину.
- Полиция пришла к выводу, что женщина, вероятно, упала в озеро случайно. Тропинка очень скользкая. Если она шла в темноте, то легко могла оступиться слишком близко от воды. Потому-то и ее саквояж оказался в озере. И бриллиантовое кольцо. Как это ни удивительно, но факт остается фактом: даже решаясь на самоубийство, женщина не расстается со своими ценностями.
Откинувшись на спинку кресла, леди Мальвина с облегчением вздохнула.
- Первая разумная вещь, которую мне довелось услышать с тех пор, как начался этот ужасный кавардак. Смерть миссис Стоун, конечно же, результат несчастного случая. Таково будет и заключение коронера, не правда ли, Блейн?
- Думаю, вы правы, мама. Эта женщина была, по-видимому, бродяжкой и подлой воровкой. Она, боюсь, ни у кого не вызовет сочувствия. Сара не могла больше молчать.
- И нет никого, кто опознал бы ее? - спросила она громко.
Повернувшись, Блейн спокойно встретил ее упрямый взгляд.
- Если не объявится кто-нибудь знавший ее ранее.
- Ну а как насчет вас, лорд Маллоу?
- Меня?! Но я никогда не видел ее прежде.
Блейн не отвел глаз и смотрел на Сару с изумлением. Ответил он, не задумываясь. Недаром ведь этот человек был великолепным актером. Амброс постоянно утверждал то же самое.
И Блейн солгал. Это подтверждало письмо от Сэмми, письмо из его прошлого. "Вообрази, у меня не было сомнений, что ты мертв".
Писала Сэмми-Саманта, которая надеялась на удачу и теперь лежала мертвой; Сэмми, потерявшая дешевую брошь в летнем домике.
Амалия, улыбаясь, встала, выражение ее лица было трудно определить.
- Блейн, позволь мне поздравить тебя с таким ценным приобретением, как наша гувернантка, мисс Милдмей. Ты распознал ее дарования, которые я не заметила. Она умна и наблюдательна, не правда ли? И очень заботится о Тайтусе. Тебе, мне думается, следует ей что-нибудь подарить. Быть может, то бриллиантовое кольцо, которое сняли с пальца миссис Стоун? Чудесный камень.
- Амалия! - хрипло проговорила потрясенная леди Мальвина. - Какое отвратительное предложение! И, кроме того, кольцо принадлежит вам.
- Не мне, а Блейну. По-моему, оно отлично подойдет мисс Милдмей. У нее такие же тонкие пальцы. Возможно, ты заметил, Блейн. И гувернантки не часто получают ценные подарки в виде бриллиантовых колец. Совсем редко, если они честные.
Высоко держа голову, она какой-то момент с вызовом и злобой смотрела на мужа, а потом безразличным тоном проговорила:
- Я должна поискать меховое пальто Тайтуса. С вашего позволения, я удаляюсь.
И она вышла.
- Блейн! Блейн! - взмолилась леди Мальвина. - Это кольцо - не собственность миссис Стоун! Ведь ты не дарил его этой женщине?
- Я уже говорил вам, мама, я никогда прежде не встречал ее.
- Значит, Амалия… - начала леди Мальвина неуверенно.
- Поднимитесь к Тайтусу, мама, - перебил Блейн старуху. - И побудьте с ним до прихода мисс Милдмей.
Сара тоже направилась к двери.
- Останьтесь! - Резкая команда заставила ее остановиться. - Мне нужно с вами поговорить.
Сара медленно повернулась.
- Лорд Маллоу, позвольте мне завтра уехать с Тайтусом в Лондон. Если полиция решила, что смерть миссис Стоун наступила в результате несчастною случая, то мне нет необходимости здесь задерживаться.
- Что моя жена сказала вам?
- Ну, что… что… - Сара не могла выговорить абсурдные с ее точки зрения слова.
- Давайте выкладывайте.
Саре следовало бросить тяжкое обвинение ему прямо в лицо. Он этого заслужил. Но у нее не хватило духу.
- Она сказала, что миссис Стоун - ваша бывшая жена. - Слова прозвучали печально и обыденно. - Она намеревалась сообщить полиции.
- А что вы сами думаете об этом?
Он не стал отрицать, заметила Сара, и не казался удивленным. Ее охватила дрожь, но она справилась с ней, крепко сжав ладони.
- Я подумала, возможно, по какой-то причине она хотела насолить вам.
- Безусловно, - пробормотал Блейн. - Уверен, она в состоянии поклясться, что несчастная женщина не вовремя встала мне поперек дороги, и я столкнул ее в озеро. Причем действовал неуклюже и оставил ее тело плавать на поверхности. О Боже!
Неподдельный ужас, отразившийся на его лице, передался и Саре.
- Но, лорд Маллоу, вы не можете предположить…
Это новое подозрение невозможно было произнести вслух.
- Где вы нашли эту брошь?
- В летнем домике. Застежка была неисправной. Наверное… брошь просто… сама упала, - слова постепенно замерли.
- У нее на пальце оказалось бриллиантовое кольцо. Конечно, взятка. Миссис Стоун его не крала. Нужно отдать ей хоть в этом должное. Однако когда и где ее подкупили?
- И с какой целью?
- Амалия права. Вы очень наблюдательны, мисс Милдмей. Слишком наблюдательны. Думаю, вы раскопаете больше, чем вам придется по душе. Именно этим вы занимаетесь, не так ли? Хотите обскакать судью и присяжных и доказать, что я незаконно завладел усадьбой Маллоу?
Каким-то образом Сара сумела спокойно ответить:
- Если у вас обо мне такое мнение, то почему вы держите меня? Почему вы не уволили меня значительно раньше?
- Потому что, во-первых, ваша интрига развлекала меня. Во-вторых, вы очень благотворно влияли на Тайтуса. А в-третьих, просто потому, что я полюбил вас.
Сара не могла пошевелиться. Не было необходимости брать ее за руку, чтобы удержать.
- Почему? - прошептала она.
- Одному Богу известно почему. И вы смешали мои великолепные планы.
- Вы говорите… абсурдные вещи, лорд Маллоу.
- Неужели?
- Вы, в самом деле, как утверждает ваша мать, влюбляетесь в каждое новое лицо.
- Но это относилось к Блейну Маллоу. Вы ведь не верите, что я им являюсь.
У Сары голова пошла кругом.
- Я просто не знаю, что и думать!
- Вы пытались поймать меня на чем-нибудь с первого же дня вашего пребывания у нас. Вы радовались, делая различные открытия. Например, вы использовали стишок на оконном стекле, чтобы подвергнуть меня испытанию. И даже прибегали к помощи Тайтуса. Вы высматривали и вынюхивали. Не очень почтенное занятие для благовоспитанной молодой дамы.
- Тогда почему…
- Почему я полюбил вас? Да потому, что мы два очень схожих человека. И мы вместе доведем это дело до победного конца, не так ли?
Блейн отпустил се руку, и она могла уйти, если бы пожелала. Но она продолжала стоять, потирая кисть руки и стараясь думать об Амбросе.
- Кто вы на самом деле? - вырвалось у нее сердито.
Блейн рассмеялся и слегка коснулся пальцами ее щеки.
- Моя дорогая мисс Милдмей. Вы, боюсь, скоро все узнаете. А потому не убегайте. У меня и без вас достаточно неприятностей и хлопот. Кроме того, я все равно вас отыщу.
Где-то в доме хлопнула дверь. Саре показалось, что она услышала плач Тайтуса. Огромным усилием воли она взяла себя в руки.
- Мне нужно к Тайтусу.
- Да, идите к нему. Но ему уже пора приучаться обходиться без вас. Именно поэтому я отсылаю его в Лондон с мамой.
- Значит, я выполнила свою задачу и больше не нужна, - вспыхнула Сара.
- Пока только эту задачу… моя милая!
Лицо Блейна больше не отражало никаких сложных чувств, только страстное желание. На глазах Сары навернулись слезы. Ей необходимо уйти, прежде чем он их заметит и истолкует неправильно.
Все это - одно безумство, чистое сумасшествие. Ведь он женат на Амалии, а она ждет Амброса. К тому же она должна испытывать к Блейну - или кто он там на самом деле ненависть и отвращение.
Но ему не следовало показывать ей даже на мгновение свою слабость. С его стороны это был недостойный прием…
- Блейн! Блейн!
Хриплый голос достиг их ушей еще до того, как на лестнице показалась запыхавшаяся леди Мальвина с багровым и испуганным лицом.
- В чем дело, мама?
- Мы не можем найти Тайтуса. Элиза оставила его с Амалией, та пообещала побыть с ним, пока он пьет чай. Когда Элиза вернулась в детскую, там никого не оказалось.
- Где Амалия? - спросил Блейн, спеша к двери.
- Не знаю. Думала, она ищет меховое пальто Тайтуса на завтра.
- Оно ей понадобилось сегодня, - проговорил Блейн жестко.
- Но с какой стати Амалия пойдет с ним гулять в темноте? Она сама заявила, что погода очень холодная.
- Озеро? - прошептала Сара. Блейн уже вызвал колокольчиком Томкинса.
- Она, должно быть, проявила необычайное проворство, - продолжала леди Мальвина. - Я сразу же пошла наверх, но не могу подниматься лестнице быстро. А навстречу мне она не попалась. Вероятно, ушла через заднюю дверь.
Появился Томкинс. Блейн коротко спросил:
- Отдавала ли леди Маллоу какие-либо распоряжения? Вы видели, как она выходила?
- Нет, милорд.
- Посмотри, в доме ли она. Загляни во все комнаты. Входи без предварительного стука. Пусть тебе помогут Полли и Элиза. И пошли кого-нибудь за Соумсом.
- Хорошо, милорд.
Томкинс стоял в нерешительности, явно обескураженный.
- Как будто пропал Тайтус. По-видимому, где-то со своей матерью. Не теряй времени, болван!
В следующий момент Блейн выскочил через парадную дверь и помчался к озеру. Следом за ним бежала Сара, не обращая внимания на ледяной ветер и кружащиеся в воздухе снежинки. Ночь была очень холодной. На озере наверняка образовалась ледяная корка.
У озера, однако, никого не было. Между голых ветвей вязов, росших на противоположном берегу, висел яркий месяц, отражаясь в водной глади озера. В летнем домике было темно и пустынно. В разбитых окнах свистел ветер.
Не опоздали ли они? Поверхность озера выглядела спокойной, нигде ни зловещих пузырей, ни подозрительной ряби. Послышался унылый крик далекой кукушки. Блейн застыл на некоторое время - темный, неподвижный силуэт. Потом резко повернулся и увидел Сару.
- Нет, второй раз она этого не сделает, - сказал Блейн. - Не такая уж она дура.
Не было времени особо задумываться над его ужасными словами. Он уже спешил обратно к дому, и Сара еле поспевала за ним.
Ожидавший их Томкинс доложил, что Соумса нигде нет.
- Куда он подевался? - спросил Блейн резко.
- Никто, кажется, не знает, сэр. По словам миссис Соумс, он ушел из дома около шести часов вечера, немного спустя она слышала топот лошадиных копыт.
- Есть еще конюхи?
- Только молодой паренек Джим. И мы не в состоянии от него добиться толку. Он бормочет одно и то же: ему, дескать, приказали.
- Что именно приказали?
- Заседлать коней, милорд.
- Ему придется заседлать еще, прежде чем я разделаюсь с ним, - сказал Блейн и побежал к конюшне.
Скоро он вернулся верхом на своем гнедом. Нагнувшись к леди Мальвине и Саре, которые стояли на крыльце, тесно прижавшись друг к другу и дрожа от холода, он сообщил:
- От этого глупого подростка я смог узнать только то, что он заседлал для Амалии коня, и она ускакала с каким-то узлом.
- С узлом, - тихо повторила леди Мальвина.
- С ней Соумс, - продолжал Блейн с мрачным видом. - Одному Богу известно, куда они направились. Соумс знает эту местность как свои пять пальцев.
- Зачем он поехал с ней? - спросила Сара.
- Я думал, что могу ему доверять. Поклялся бы в этом.
- Лорд Маллоу, я поеду с вами.
Блейн внимательно посмотрел на Сару.
- А вы ездите верхом?
- Разумеется.
- Тогда поспешим. Возьмем еще коня. А как быть с вашими нижними юбками?
- Забудьте о моих нижних юбках.
Было темно, и Сара ничего не имела против, даже если бы юбки взлетели выше ее головы. Она охотно ездила в седле по-мужски, когда не было рядом матери или гувернантки. Скакавшая рядом с Блейном девушка не знала, что уготовила ей темная ночь, но по крайней мере она делала что-то нужное, и это ее радовало.
Амалия и Соумс не могли уйти далеко, а спрятаться среди окрестных болот было не так-то просто. Как только они выедут из леса, их силуэты станут заметными на фоне более светлого горизонта. Если, конечно, у Соумса нет где-нибудь укрытия, где они могли бы переждать до утра.
- Она что, пытается украсть Тайтуса? - крикнула Сара, продолжая мчаться бешеным галопом рядом с Блейном.
- Скорее убить его.
- Убить его! Она сумасшедшая?
- Если ревность считать сумасшествием, то да. Разве вы не заметили? Хотя с какой стати? Я сам заметил лишь недавно.
Темная ночь приглашала говорить начистоту, отбросив всякие условности.
- Вам не следовало запираться от нее, - сказала Сара.
Блейн повернулся и посмотрел на девушку. Ветер трепал его волосы.
- Значит, вам известно и это.
ГЛАВА 20
Элиза не унималась и все плакала. Наконец леди Мальвина, не выдержав, шлепнула ее по щеке и воскликнула:
- Ради всего святого, прекрати голосить! Никто тебя ни в чем не упрекает. В конце концов, ты могла не повиноваться своей хозяйке.
- А вот мисс Милдмей смогла, - всхлипнула Элиза. - Сегодня она не позволила хозяйке вывести Тайтуса гулять.
- Мисс Милдмей - совсем другое дело. Она все не служанка.
Леди Мальвина с некоторым удивлением восприняла собственные слова. Ей было интересно знать, почему ей раньше не бросилось в глаза, что Сара вела себя без малейшего намека на услужливость. Возможно, она и пыталась, но спокойная уверенность и достоинство неизменно проявляли себя. Тогда кто она? И если уж на то пошло, кто здесь каждый из обитателей дома? Та несчастная утопленница, Амалия с ее склонностью к вульгарному бахвальству, только что ускакавший темноволосый рослый незнакомец, который, как всегда чувствовало ее сердце, вовсе не был ее сбежавшим сыном?
Лишь в Тайтусе она не сомневалась, но его увезли неизвестно куда. За какие-то несколько минут ее благополучный мирок рухнул. И она осталась одинокой старухой, окруженной бестолково плачущими слухами. И только жемчужные бусы свидетельствовали о том, что это был не сон.
Ее жемчуг! Леди Мальвина поспешила в свою комнату удостовериться, что, по крайней мере, он в целости и сохранности. Если Амалия и впрямь сбежала, можно было не сомневаться - она, конечно же, захватила с собой родовые бриллианты. И леди Мальвина тут же твердо решила отстоять свои права хотя бы на жемчужные украшения.
Но, сидя с жемчугом в руках, леди Мальвина поняла: теперь самым главным в ее жизни стал Тайтус. Он был ей нужен, и она ничего больше не желала, кроме его скорейшего возвращения. За всю свою долгую жизнь, казалось ей, она никого так не любила, как этого мальчика. Сперва ее радовала возможность вернуться в усадьбу Маллоу и занять свое прежнее солидное положение в обществе. Но, в конце концов фамильные драгоценности, дорогие наряды, уверенность в том, что она сможет до конца дней своих спать под родным кровом, утратили для нее былое значение. Главным в ее жизни сделался внук. И какие бы сомнения ни одолевали леди Мальвину, она никогда не усомнится в том, что Тайтус ее плоть и кровь. Она была абсолютно уверена.
- Почему, миледи, вы сидите в темноте? - спросила Бетси, входя в комнату.
- Да, уже темно, - сказала леди Мальвина, задрожав. - Темно.
- Я сейчас зажгу лампы, миледи.
- Что говорят слуги, Бетси?
Полная флегматичная. Бетси только раздраженно хмыкнула.
- Они, по своей глупости, много сплетничают, миледи.
- И все-таки, о чем они говорят?
- Что хозяйка, испугавшись, сбежала, - проговорила Бетси неохотно.
Леди Мальвина уставилась на желтое пламя лампы, которое разогнало мрак по углам комнаты.
- Испугалась моего сына? Они думают…
- У них нет мозгов, чтобы думать. Хотите стакан портвейна, миледи?
- Лишь чуточку, Бетси. Я чувствую слабость всем теле.
- Неудивительно, миледи. Но не тревожьтесь. Сегодня мистер Тайтус будет спать в своей кроватке, как и положено.
- Как и положено… Ты утешаешь меня, Бетси. Ты ведь с удовольствием вернулась в усадьбу, не правда ли?
- Да, миледи.
- Тогда мы должны здесь остаться навсегда, - заявила леди Мальвина твердо. - Всеми правдами и неправдами. А теперь наполни мой бокал!
Прошел час, и было уже совсем темно, когда послышался стук лошадиных копыт на дороге, ведущей к дому. Леди Мальвина поспешно, но не совсем уверенно поднялась. Блейн, разумеется, вернулся с Тайтусом. (Вино придало ей оптимизма.) Теперь, знала она, все опять будет хорошо.
У входной двери зазвенел колокольчик. Стоя на верхней площадке парадной лестницы, леди Мальвина ждала радостного возгласа Томкинса. Поблизости собралась вся прислуга, которая тоже в ожидании перешептывалась между собой.
Леди Мальвина почувствовала, как пахнуло Холодом от раскрытой двери. Голосов она не слышала. Говорили слишком тихо. Томкинс как будто пребывал в нерешительности. Затем дверь захлопнулась, и по кафельному полу вестибюля захрустели чьи-то шаги. Леди Мальвина опустилась на несколько ступеней, чтобы получше разглядеть происходящее внизу, но не могла распознать светловолосого человека в плаще.
Кто это? Быть может, посыльный с новостями? К лестнице приближался Томкинс. Леди Мальвина начала торопливо спускаться.
- Кто это, Томкинс?
Лицо Томкинса, как всегда, было бесстрастным.
- Мистер Амброс, миледи.
- Мистер Амброс!
Что ему здесь нужно в столь поздний час? Куда он на этот раз собирался сунуть свой нос? Ведь Блейн утверждал, что Амброс в Вест-Индии. Тревога пронзила затуманенный мозг леди Мальвины. Что он там обнаружил?
Ей удалось с достоинством преодолеть последние ступени лестницы. Лицо ее сильно раскраснелось, из-под кружевного чепца выбивались растрепанные пряди. Но слова приветствия леди Мальвина произнесла холодно и с достоинством. Ей, как и раньше, не нравилось бледное, изящное лицо Амброса.