Когда Заким прижался к Фарах, по ее телу пробежала дрожь. Она действительно не умела танцевать и никогда не пыталась научиться. И никогда так много не думала о близости с мужчиной, но с момента встречи с принцем эта мысль не покидала ее ни на минуту. Но ей следовало помнить, что представляет собой принц Бейкана.
– Мне это не интересно.
– Давай же. Тебе ведь хочется потанцевать.
– Нет.
– Просто следуй за мной.
– Ты хоть понимаешь, что значит слово "нет"?
– Давай мне свою правую руку.
Фарах застыла, и Заким сжал ее руку в своей.
– А левую положи мне на плечо. – Фарах застыла и не могла пошевелиться, так что Закиму пришлось все сделать за нее.
– А теперь что?
– Теперь я положу свою руку сюда. – Левой рукой принц обнял Фарах за талию.
– А теперь?
– Мы будем танцевать, – улыбнулся Заким. – Это называется вальс. Делай маленькие шажки и старайся двигаться медленно.
Заиграла тихая мелодия, и Фарах отчаянно попыталась сосредоточиться на музыке, когда ее слегка коснулось мускулистое тело принца.
– Закрой глаза.
– Зачем? Что ты собираешься сделать со мной?
– Ничего, что тебе бы не понравилось. Ты закроешь глаза, и это поможет тебе лучше чувствовать музыку, – сказал Зак, не сводя с нее глаз.
Фарах надеялась забыть, каким невероятно привлекательным был ее партнер. Но она действительно расслабилась и начала двигаться более изящно.
– Ты быстро учишься, – на ушко шепнул ей Заким. – Как твои ноги теперь?
Фарах задрожала и открыла глаза. Она совершенно забыла о своих измученных ступнях, но сейчас снова почувствовала боль.
– Не очень.
Он притянул ее к себе до неприличия близко.
– Прислонись ко мне, – хриплым голосом сказал Заким.
Фарах хотелось сказать "нет" и убежать, но какие-то злые чары опутали ее тело, и вдруг ее веки опустились, и она очутилась в другой реальности, где голос здравого смысла терял свою силу. Фарах тонула в объятиях Закима и удивлялась, в какой гармонии находились их тела, как будто они были созданы друг для друга.
Заиграла другая мелодия, и Фарах открыла глаза, потрясенная своими ощущениями. Ее грудь ныла, соски напряглись, и она ощутила болезненную пустоту внизу живота. Каким-то образом это делало ее слабой и беззащитной, и она задумалась, испытывает ли принц что-то подобное. И вообще, когда мужчин одолевает страсть, они становятся такими же слабыми? Что сейчас по отношению к ней чувствовал Заким? Фарах потрясенно подумала о том, что ей очень сильно хочется, чтобы он желал ее, деревенскую девушку, в которой, как в пустынной мышке, не было ничего примечательного. Откуда эти мысли, ведь у Закима наверняка были самые потрясающие любовницы в мире? Вдруг Фарах стало не по себе, и она выскользнула из рук Закима. Желать его означало предать отца и все, о чем она мечтала: самодостаточность, независимость и самоуважение.
– Мне нужно выйти, – сухо сказала Фарах.
– Я провожу тебя.
Конечно, проводит, она ведь его пленница.
Она зашла в туалет, но не обнаружила там ни окон, ни потайных дверей, поэтому через минуту вышла обратно и вернулась вместе с Закимом в танцевальный зал. Несколько мужчин, одетых по-европейски, подошли к ним и заговорили с принцем. Их спутницы стояли отдельной группой, и Фарах, не спрашивая разрешения Закима, решительно направилась к ним. Она не сомневалась, что принц не посмеет испортить свадьбу брата и устроить ей сцену, приведя в исполнение свои угрозы.
Когда одна из дам пожаловалась, что ей очень душно, Фарах от радости готова была расцеловать ее и предложила пройти на террасу. Они вышли из зала и вдохнули теплый, напоенный ароматами роз и гардений вечерний воздух.
Фарах огляделась по сторонам в поисках выхода. Она проклинала свои босоножки, которые доставляли ей столько мучений, решив, что бросит их, как Золушка, если ей выпадет возможность убежать. Только она оставит обе туфельки, потому что не хочет, чтобы принц нашел ее. Ни за что!
Извинившись перед своей спутницей, Фарах быстро сбежала вниз по каменным ступеням, не зная, куда они ведут. Через мгновение она оказалась перед высоченной каменной стеной и остановилась, чтобы собраться с мыслями.
– Ворота в пятнадцати метрах от тебя, – глухо раздался голос принца.
Фарах тихо застонала от отчаяния.
– Мне стало жарко.
– Правда? Мне казалось, что жарко тебе было только во время нашего танца.
Ах!
– Так мог сказать только такой самолюбивый человек, как ты.
– Ты вся дрожишь.
– Может быть, мне холодно, – заявила Фарах.
– Мы оба знаем, что это не так, – улыбнулся Заким.
– Не будь таким самоуверенным.
– Знаешь, – спокойно сказал принц, – я почти что хочу, чтобы ты попыталась убежать, и я смог наконец использовать твой пояс.
– Ты не посмеешь.
– Еще как посмею, мисс Хаджар. Разве ты забыла, я ведь принц-варвар?
– Твой брат…
– Вот-вот уедет вместе со своей новоиспеченной женой, – сказал Заким и, подойдя к Фарах, провел рукой по ее щеке. – Твоя кожа мерцает в лунном свете. – Фарах сделала шаг назад и чуть не поцарапалась о виноградную лозу, которая плелась по стене, но Заким вовремя схватил ее за локоть. – Осторожно, не поранься.
– Рано или поздно я воспользуюсь этими лозами, – с вызовом заявила она.
– Ты не любишь, когда тобой командуют, не так ли? – притянул ее к себе Заким.
– Твоим командам я точно не собираюсь подчиняться, – выпалила Фарах, чтобы отвлечь его.
– Моя маленькая Зенобия, следует усмирить твой пылкий нрав, – прошептал он, касаясь губами ее подбородка и опускаясь ниже. – И этим займусь я.
Она подняла руки, чтобы оттолкнуть Закима, но вместо этого провела по его плечам и чуть не застонала, коснувшись его густых волос. Принц поднял голову и посмотрел на Фарах. Казалось, они простояли так целую вечность, не сводя глаз друг с друга и слушая биение сердец.
Фарах почувствовала, как рука принца скользнула по ее волосам, прежде чем Заким начал накручивать их на свой кулак, и не могла отвести от него взгляд.
– Фарах, скажи, что ты хочешь меня.
Его губы коснулись ее скул, и Фарах откинула голову, открываясь для поцелуев Зака. Ей хотелось, чтобы он с силой прижал ее к себе и освободил ее от той невыносимой боли, которая пульсировала внизу ее живота. У нее задрожали коленки. Зак крепче сжал Фарах и начал медленно водить большими пальцами рук вдоль линии ее груди, пока ее соски не заныли от неутолимого желания.
– Зак, я бы на твоем месте не заходил так далеко.
Фарах испуганно повернула голову и увидела мрачно глядевшего на них шейха Надира.
– Ее отец здесь.
– Что? – не веря своим ушам, спросил Зак.
– Он здесь и требует крови. Твоей, если быть точным. Я говорил тебе, что этого следовало ожидать.
– Он получит кровь, но только не мою, – зловеще сказал принц Заким.
– Что ты собираешься с ним сделать? – в ужасе посмотрела на него Фарах.
– Отведи мисс Хаджар в гарем, – не обращая на нее никакого внимания, обратился Заким к неизвестно откуда взявшемуся охраннику.
– Я хочу увидеть своего отца, – схватила его за руку Фарах.
– Не спускайте с нее глаз, – не глядя на нее, продолжил Заким. – Ни на секунду.
Надир жестом остановил охранника.
– К сожалению, я сказал Мохаммеду, что приведу дочь к нему.
– Зачем ты это сделал? – резко спросил Зак.
– Он хочет увидеться с ней.
– Меня это не волнует.
– Зато это волнует меня, – осуждающе заметил Надир. – Зак, это день моей свадьбы. И тебе следует быстро и тихо разобраться с этой ситуацией, пока Имоджин не поняла, что случилось что-то неладное.
Фарах с болью подумала о том, как новый король заботится о своей невесте. Мужчины в их семье никогда не ставили интересы женщины на первое место.
– Ладно, – буркнул Заким. – Давайте покончим с этим.
Услышав его зловещий тон, Фарах сжалась от страха. В Бейкане принц не нуждался в суде присяжных и мог самолично приговорить осужденного к тюремному сроку или казни. Теперь она ничем не могла помочь своему отцу.
Глава 8
Сердце Фарах чуть не выпрыгнуло из груди, когда она увидела своего отца. Рядом с ним стоял Амир, и их окружало четверо воинов.
– Что ты с ней сделал? – Глянув на дочь, Мохаммед повернулся к принцу.
– Хаджар, я тоже тебя приветствую, – невозмутимо ответил Заким. – Как хорошо, что ты почтил нас своим визитом.
– Отвечай, пес.
Фарах чуть не вскрикнула от такой грубости отца. Сейчас не время бросать вызов человеку, которого он до этого похитил.
– Хаджар, ты не у себя дома, чтобы командовать, – мрачно возразил Заким. – Ты на моей территории.
– Не сомневаюсь, добра от тебя ждать не приходится, но ты не причинишь вред моей дочери.
– Я поступлю так, как посчитаю нужным.
– Уважаемые, – вмешался Надир. – Я призываю вас вести себя цивилизованно.
– Надир, мы не в твоем конференц-зале, – перебил его брат. – Я намерен добиться справедливости.
– Справедливости? – выдохнул отец Фарах. – Ты не узнаешь, что такое справедливость, пока она не даст тебе пинка под зад. Ты такой же, как твой отец.
– Осторожно, Хаджар, – угрожающим тоном сказал Надир. – Сегодня день моей свадьбы, и ты на самом деле похитил моего брата.
– Я не отрицаю этого. Но он забрал мою дочь и провел с ней две ночи в пустыне. Наедине. Это бросает тень на ее репутацию, и ему следует ответить за свой поступок.
– Ты прикасался к ней? – шагнул вперед Амир.
– Не твое дело, – ответил принц и пристально посмотрел на Фарах. От его внимательного взгляда она густо покраснела, вспоминая минуты, когда он касался ее, и как ей это нравилось. Казалось, Заким думал о том же. Фарах следовало вмешаться в разговор, но она не могла пошевелиться в этом кричаще-соблазнительном наряде.
– О небеса! – разразился праведным гневом ее отец. – Если этот пес скомпрометировал мою дочь, он должен жениться на ней!
– Нет! – тут же воскликнула Фарах, и ее крик почти утонул в оскорбительном смехе Закима и неодобрительном окрике Амира.
– Хаджар, если ты думаешь таким образом избежать справедливого наказания, ты сильно ошибаешься, – зловещим тоном сказал Заким.
– По крайней мере, я признал свою вину, – брызнул слюной отец Фарах, как будто это признание освобождало его от ответственности. – Ты… ты забрал мою дочь и одел ее как… как проститутку, и я должен молчать?
Фарах понимала, что отец не хотел оскорбить ее, но эти слова прозвучали для нее как пощечина. Она увидела, как застыл Заким.
– Немедленно извинись перед своей дочерью за это оскорбление, – тихо предупредил он.
Фарах потрясенно смотрела на принца, который не раздумывая встал на ее защиту. Впервые с тех самых пор, как умерла мать, кто-то поддержал ее.
– Ты отрекаешься от того, в чем тебя обвиняют? – потребовал ответа Мохаммед.
– Я не должен отчитываться перед тобой, – мрачно заявил Заким.
– Но ты должен отвечать перед законом нашей страны. Ты обесчестил мою дочь, забрав ее из дома и проведя с ней ночь. Я вижу, между вами что-то было, – настаивал ее отец.
– Зак? – тихо обратился к брату Надир.
Принц провел рукой по волосам и пристально посмотрел на Фарах.
– Я не компрометировал эту женщину, – отчетливо произнес он.
– Как бы не так, – фыркнул старик.
– Фарах, скажи ему, – грубо скомандовал принц. – Скажи, что между нами ничего не было.
Ничего?
Фарах растерянно заморгала. Чуть не плача, она опустила голову и уставилась в пол, чтобы собраться с мыслями, как вдруг услышала тяжелый вздох Амира, и до нее дошло, что мужчины приняли ее колебания за признание вины.
На мгновение воцарилась мертвая тишина, которую нарушало только громкое тиканье часов. И уже через несколько секунд отец и Амир завопили, бешено размахивая руками. Их тут же окружила дворцовая охрана, направив на них оружие.
Фарах подняла глаза на застывшего принца Закима и увидела гневное выражение его лица. Шейх Надир тихо выругался.
– Ты женишься на моей дочери, – завопил ее отец, – или на твою голову падет ненависть всех горных племен!
Шейх выругался еще раз. То же самое сделал Заким.
– Отец, послушай, я…
– Фарах, не вмешивайся.
– Я женюсь на ней, – заявил вдруг Амир.
– Амир, нет, – закатила глаза Фарах.
– Меня не волнует, что ты спала с ним. – Его глаза метали молнии. – Я возьму тебя.
– Только через мой труп, – спокойно заявил Заким.
– Зак. Можно тебя на одно слово? – скомандовал Надир тоном, не терпящим возражений.
Фарах посмотрела вслед принцу, который бросил на нее многозначительный взгляд и прошел за братом в другой конец комнаты.
Фарах тяжело вздохнула.
– Отец…
– Не спорь. Этот пес должен поступить по чести.
– Но я не хочу замуж.
– Глупости. Все женщины хотят замуж.
– По крайней мере, разреши мне самой выбрать мужа, потому что принц сказал правду: между нами ничего не было.
– Тебе следовало слушать меня, – не обращая внимания на ее слова, заявил отец. – Я говорил: тебе стоит держаться от него подальше.
– Так же как ты слушаешь меня прямо сейчас?
– Я говорил то же самое, – вмешался Амир, схватив ее за руки. – Я знал, что это не кончится добром.
Фарах кипела от злости. Пусть так, но она хотела помочь, черт побери, и спасти своего отца. В следующий раз, когда ему снова захочется распоясаться, Фарах и носа из дома не покажет!
Фарах посмотрела на Амира, который держал ее за руки и успокаивающе гладил их, и подумала, в какой кошмар превратился бы этот вечер, если бы его высочество принц Бейкана отказался жениться на ней.
– Зак, ты не обязан жениться на ней.
Заким услышал слова брата, но его внимание целиком поглотила живописная картина в другом углу комнаты. Лицо Фарах пылало от гнева. Ее выдержка была прямо-таки королевской, чего не скажешь о ее отце, который вел себя как высокомерный глупец, а его помощник… просто держал Фарах за руки.
Его глаза потемнели от ярости. Может, эти двое были тайными любовниками? Такое случалось, несмотря на то что в их стране женщине надлежало хранить девственность для брачного ложа. Достанется ли она ему нетронутой? Или Фарах успела отдаться этому идиоту, который вскоре мог потерять свою руку.
– Идиот, – стиснул зубы Зак.
– Прости, что ты сказал?
– Я не тебе. – Зак подумал, что этому молодцу лучше сразу свернуть шею. – Да, Надир, я должен жениться на ней.
– Черт подери! Я поверил, что ты не спал с ней.
– Между нами и правда не было ничего серьезного.
– Не ври. Я видел, как ты смотришь на нее.
Зак оторвал взгляд от Фарах и посмотрел на брата:
– Может, ты и прав, но я все равно должен жениться на ней. И я тебе не врал. Между нами ничего не было. Я не спал с ней.
– Ты однажды сказал, что женишься только по одной причине – если влюбишься, – нетерпеливо вздохнул Надир.
Да, именно это он сказал однажды своему брату. Но честь и достоинство были так же важны для него.
– Извини, – бросил Заким брату и направился к группке людей на противоположном конце комнаты.
Ледяным взглядом он посмотрел в глаза идиоту и взял Фарах за локоть.
– Свидание окончено.
Конечно, она попыталась вырваться.
– Я женюсь на твоей дочери, – сказал Заким Мохаммеду поверх ее головы и еще крепче сжал ее локоть.
– Никогда не думал, что застану тот день, когда кто-нибудь из Даркханов поступит по справедливости, – запричитал старик.
– Будь осторожнее, а то потеряешь голову, – повернулся к нему Заким. – Стража, в тюрьму их, – мягко скомандовал он.
– Нет! – Фарах вырвалась из его руки и, как Жанна д’Арк, встала на защиту отца и Амира. – Ты не можешь посадить их в тюрьму.
В другой раз Закима впечатлила бы такая преданность, но не сейчас.
– И как ты собираешься остановить меня?
– Зак…
– Ты ведь не можешь посадить под замок собственного тестя, – воинственно заявила Фарах.
– Дочь, замолчи! – крикнул на нее отец. – Мне не нужна твоя защита, я сам разберусь.
Зак посмотрел на Фарах, стройную и прекрасную, и снова увидел мелькнувшую в ее взгляде беззащитность. Точно такой же взгляд у нее был, когда отец оскорбил ее, и именно поэтому Зак вступился за нее.
Не в силах сдержаться, Заким потянулся к Фарах и нежно провел пальцами по ее щеке. Ее дыхание стало прерывистым.
– Моя маленькая злюка, ты такая упрямая, – пробормотал он. – Такая необузданная.
Фарах отбросила его руку.
– Если только речь касается того, что мне небезразлично.
– Проклятье, – тихо выругался Надир. – Зак, она права, и мне нужно возвращаться к Имоджин. Хаджар, я отпускаю тебя, – обратился брат к отцу Фарах. – Но если тебе вздумается снова перейти границы дозволенного, ты очень быстро окажешься в тюрьме.
Повисла гробовая тишина.
– Пойдем, Фарах, – спустя некоторое время напыщенно заявил старик. – Я отвезу тебя домой.
– Этого не будет, – с улыбкой возразил Заким. – Твоя дочь теперь моя невеста, а это значит, что она будет слушать меня.
Глава 9
Закима распирало от злости, и он всерьез задумался о собственном благоразумии. Он только что взял на себя обязательство жениться на женщине, которую почти не знал. Она ведь даже не нравилась ему!
Он мчался по коридору и тащил за собой Фарах. Как так получилось? Минуту назад он праздновал свадьбу брата и тот факт, что Надир согласился занять трон, и вдруг… он… женится? Еще немного, и на него начнут охотиться люди в белых халатах.
Причина его непомерного гнева начала вырываться из его крепких рук.
– Я устала от того, что ты тащишь меня за собой, как мешок.
– А я устал от этого еще больше, – усилил хватку Заким.
Зака разозлило то, что она промолчала и не сказала, что между ними ничего не было.
"Ничего?" – тут же заговорила его совесть.
Заким тихо зарычал. Пара поцелуев не предполагает предложение руки и сердца. Может быть, на Западе дело обстояло именно так, но у них в Бейкане мужчины не заигрывали с женщинами, не имея серьезных намерений.
Заким резко остановился, и Фарах чуть не налетела на него. Зак повернулся и пристально посмотрел на нее. Может быть, ее отец решил поженить их, чтобы любым путем посадить на трон одного из Хаджаров?
– Нам надо поговорить, – бросил Заким и открыл дверь в свои покои.
– Не могу не согласиться, – запыхавшись, ответила Фарах.
– Выпьешь? – спросил он, подойдя к барной стойке и налив себе виски.
– Я думала, ты хочешь поговорить.
– Для начала мне нужно успокоиться, – опрокинул рюмку виски Заким.
– Мы ведь на самом деле не собираемся жениться.
– Неужели? Значит, это все была игра? Как жаль, что я этого не знал.
– Видишь ли, если ты вызволишь меня из плена, я наверняка смогу уговорить отца, чтобы он оставил свои требования насчет нашего брака. – В ее умоляющем и невинном взгляде было столько надежды, что в какой-то момент Закиму захотелось подойти к ней и утешить.