Зимняя королева - Аманда Маккейб 6 стр.


- Я тоже не люблю толчеи. Но тут мы в безопасности.

Его руки обвились вокруг нее, прижимая к себе, и она почувствовала себя в безопасности. Она уткнулась лицом в бархат его камзола на груди и закрыла глаза, Прислушиваясь к гулким ударам его сердца. Оно отзывалось эхом ее собственного сердца, связывая их воедино.

Ее руки скользнули на его талию, она обвила ее, чувствуя его гибкую силу. Она почувствовала, как он поцеловал ее в макушку, и подняла к нему лицо. Его губы коснулись ее брови, виска, щеки, оставляя капельки пламени. У нее перехватило дыхание, она задрожала от внезапного приступа слабости, желания новых поцелуев. Наконец, его губы коснулись ее губ коротким притягательным поцелуем, раз, другой. Потом снова, страстным поцелуем, от которого она застонала. В ответ на этот тихий, почти жалобный стон он, прижал ее плотнее, чтобы тела слились воедино. Каждый изгиб тел, каждый выступ подходил совершенно, будто они были созданы друг для друга. Она вытянулась на цыпочках, раскрывая губы. Его язык, подвижный и умелый, коснулся кончика ее языка, углубляя поцелуй, а он прижимал ее к себе все сильнее. Розамунда обняла его за шею, прижимая к себе, будто боялась, что он исчезнет. Но он ее не отпускал. Поцелуи их становились все горячее, наполненные первобытной страстью, о существовании которой в себе она и не подозревала. Все тело стало тяжелым, горячим, сосредоточенным только на совершенном моменте их поцелуя. Энтон прижал ее к стене, поднимая вверх наслоения юбок, и она обвила его бедра ногами в чулках с подвязками. Он всем телом прильнул к ней, его бархатные штаны терлись о ее обнаженные бедра выше подвязок. Трение было настолько приятным, что она застонала, прижимаясь к его открытому рту, желая усилить это ощущение до изумительного забвения. Его губы блуждали по ее подбородку, изгибам шеи, а она запрокинула голову, открываясь для него. Его язык пощекотал впадинку на ее шее, где прослушивается пульс, а потом раздвинул шелковую вуаль, чтобы целовать холмики ее грудей.

- О-о! - Розамунда приоткрыла от изумления рот и крепче прижала свои бедра к его, все сильнее стискивая его волосы, когда он покусывал ее чувствительную кожу. Его естество, отделенное от нее слоем бархата и кожи, было напряженным, твердым, как железо.

Розамунда открыла глаза и увидела, что над ее головой качается поцелуева ветвь. Она и впрямь окутала ее колдовскими чарами, отчего девушка поняла, что пойдет на все, чтобы почувствовать еще больше, его всего.

Она снова закрыла глаза и наклонила голову, чтобы целовать его взъерошенные волосы. Он уткнулся лбом в стену рядом с нею, изнуренно дыша ей в ухо. Медленно, медленно она сползла вниз, чтобы встать на пол, на твердую опору. Она попыталась отстраниться от него; она стояла так близко к нему, что не могла ни о чем думать, осознавая, что совершенно потеряла контроль над своими чувствами. Но его руки крепко держали ее за талию, не отпуская, пока успокаивалось их дыхание.

- Не надо, - хрипло проговорил он с сильным акцентом, - не уходи. Подожди.

Розамунда кивнула, снова склоняясь на его плечо. Тело его было напряжено и неподвижно, пока он старался взять себя в руки.

- Это все поцелуева ветвь, - прошептала она. Он усмехнулся:

- Может, ваши пуритане правы, пытаясь запретить их в залах замков.

Неистовые поцелуи, будто что-то высвободили внутри Розамунды, какого-то нахального бесенка, который был частью ее, чего она не осознавала.

- Тогда какое же это будет веселье?!

- Вы самая соблазнительная зимняя королева, леди Розамунда Рамси, - выдохнул он, быстро поцеловав ее в щеку. - Но вызовет ли завтра ветвь воспоминание об этом нашем безумии?

Этого Розамунда не знала, но надеялась; это действительно был момент безумия, но такой, от которого она наконец-то поняла поэтические сонеты. Страсть - непреодолимая сила, которая затмевает все чувства. Как же не хочется утратить ощущение его ласки!

- Мы все должны быть завтра с королевой в церкви и размышлять там о своих грехах, - сказала она.

- Боюсь, мне одного рождественского утра будет мало, - скривившись, произнес он.

- У вас было так много грехов?!

- О, моя зимняя фея, их несметно.

А теперь она добавила еще один и себе тоже. Она тихонько отодвинулась от него, вдруг холодная и отстраненная, расправила платье, поправила волосы. Что принесет завтрашний день? Об этом она не имела ни малейшего представления. Было, похоже, что лорд Мисрул действительно правил миром, который ей когда-то казался упорядоченным и уютным.

- Я должна вернуться к своим обязанностям, пока меня не хватились, - сказала она.

Он кивнул - легкое движение воздуха в темноте. Потом отогнул край гобелена, и Розамунда скользнула мимо него в свет и шум зала. Лорд Мисрул с его акробатами уже ушел, а танцы продолжались. Королева Елизавета сидела на своем возвышении, разговаривая с леди, стоявшей возле нее. Розамунда поморгала от резкой смены темноты и света; она только разглядела, что говорившая с королевой леди высокая и тоненькая, как камышинка, и одета в фиолетовый бархат и черный шелк, который шел к ее черным волосам, зачесанным назад с бледного овала лица. Эта дама смотрелась как черная ворона среди павлинов. Розамунда испугалась, узнав ее, - Сесилия Саттон, вдова старшего брата Ричарда! Ее редко видели в соседнем поместье с тех пор, как умер муж. Хотя раньше Розамунда была с ней в неплохих отношениях. А теперь Сесилия вдруг объявилась при дворе, все еще в трауре по мужу, который умер весной, оставив наследником Ричарда. Что она делает здесь сейчас?!

- Сесилия?! - громко пробормотала Розамунда.

- А, мистер Густавсен! - воскликнула королева Елизавета, подзывая Энтона. - Ваша кузина, мисс Саттон, как раз вовремя успела к нам, к самому Рождеству! Ей не терпится поздороваться с вами!

Розамунда бросила взгляд на Энтона. Сесилия - его кузина?! Та самая, которая оспаривает его поместье? Зубы у него были сжаты, а лицо - непроницаемо, когда он взглянул на королеву и Сесилию. Та тоже смотрела на него, поджав губы.

- Мой кузен Энтон, - медленно проговорила она, - наконец-то мы встретились. - Ее взгляд проплыл от него к Розамунде, и она улыбнулась. - Розамунда! Ты тоже здесь. Мне не верилось, что твои родители могли бы расстаться с тобой.

- Только чтобы служить королеве! - ответила Розамунда. - Как поживаете, Сесилия?

- Неплохо теперь, когда я прибыла, чтобы подать прошение о справедливости, - ответила та.

- Не будем сейчас говорить о таких серьезных вещах, как прошение. Не на Рождество же! - прервала ее королева Елизавета, обмахиваясь веером из перьев. - Поговорим позже, приватно, мистер Густавсен и мисс Саттон. А до того, я надеюсь, вы найдете время, чтобы обсудить все в цивилизованной манере. Между вами так много общего. Родственники не должны так ссориться.

Энтон поклонился:

- Как прикажете, ваше величество.

Но Розамунда расслышала напряженность в его вежливых словах. Что его связывало с Сесилией?

- Очень хорошо, - улыбнулась королева. - Идемте. Нам пора вернуться к вечеру, я думаю.

Опираясь на руку лорда Бергли, она сошла со своего возвышения; Розамунда и другие фрейлины подбежали, чтобы встать на свое место позади нее. Двери в зал снова распахнулись. Но вошел не лорд Мисрул - в дверях стоял лорд Лестер. Его черные вьющиеся волосы были спутаны, камзол зеленого атласа порван и вымазан в пыли, а в глазах метался гнев.

- Лорд Лестер, как быстро вы преобразились, - произнесла королева.

Он низко поклонился королеве; плечи его были напряжены, а кулак сжимался и разжимался, будто он просит оружия.

- Я не преображался, ваше величество. Я был в этом одеянии весь вечер, хотя и не по своей воле.

Светлые брови королевы нахмурились.

- Что это значит?! Разве не вы были лордом Мисрулом час назад?!

- Я должен был им быть по вашему приказу, ваше величество. Но какой-то хам закрыл меня в конюшне, которая, как я убедился, подготовлена к завтрашней охоте. Я с трудом оттуда вылез.

Королева сжала веер, румянец расплылся по ее щекам.

- Тогда кто же был в нашем зале?!

- Идемте, ваше величество, - настоятельно вмешался лорд Бергли, жестом показав гвардейцам, чтобы они плотно окружили королеву и быстро сопроводили ее из зала. - Мы должны проводить вас до вашего кабинета. Там вы будете в безопасности.

Лестер схватил с одного стола меч, помахал им в воздухе:

- Клянусь вам, ваше величество, мы найдем этого злодея!

- Нет, Робин! - выдохнула королева, потянувшись к нему рукой, когда ее повели из зала.

Розамунда с другими фрейлинами засеменила вслед за нею, похолодев от страха, вспомнив странного лорда Мисрула, и как больно он держал ее за руки. Даже королева казалась чрезмерно обеспокоенной, глядя назад, на Лестера, пришедшего в полное смятение, когда ее провожали через двери из зала.

Глава 6

Рождество, 25 декабря

Энтон смотрел на сад через окно гостиной выделенных для шведской королевской депутации апартаментов. Было еще очень рано. Никого в саду не было, кроме одной леди - Сесилии Саттон. Она медленно шла по дорожке, закутавшись в черный плащ: капюшон откинут, гладкие черные волосы обнажены, голова склонена, руки сложены, как в глубокой духовной медитации в этот день Рождества… А может, что вероятнее, она обдумывает свой следующий шаг в сражении за поместье Брайони.

Он никогда раньше не встречался с этой своей кузиной, дочерью брата матери, но ему казалось, что он знает ее. Они долго обменивались письмами с тех пор, как была оглашена воля их деда, оставившего имение Энтону. Письмами, наполненными взаимным раздражением, которое, как он понимал, нельзя умиротворить, пока они остаются чужими друг другу людьми.

Возможность поехать в Англию с матримониальной депутацией была наиболее благоприятной. У их короля Эрика не было шансов заполучить руку английской королевы после того, как провалилась такая же миссия сразу после коронации Елизаветы, о чем знали все, кроме него самого. Если даже очаровательный брат короля Эрика, герцог Джон, был не способен тогда уладить это дело, значит, не сможет никто. Но сама миссия как нельзя лучше подходила для личных хлопот Энтона - заявить свои права на поместье Брайони, устроить там свой дом и начать новую жизнь, в которой он мог бы искупить свои старые грехи. И, разумеется, встретиться с кузиной - все, что осталось от его семьи. Эта утраченная семья его презирала, как чужака, что он увидел прошлой ночью в глазах кузины, таких же темных глазах, как у него и у его матери. Нелегко будет наладить связи здесь, в Англии. Но он не мог вернуться в Швецию.

Энтон хмурился, наблюдая за Сесилией, прохаживающейся между кустов и фонтанов: ее черный плащ - вороновы крылья в холодном тумане. Он подумал о своем доме в Швеции, древнем холодном каменном замке на берегу замерзшего озера, замке одиноком и мощном, которым управлял еще более-холодный отец. У Рональда Густавсена был совершенно непредсказуемый нрав, без человеческих чувств и эмоций. К счастью для Энтона и его матери, отец годами не бывал дома, оставляя их на собственное усмотрение. Дни Энтона уходили на занятия с гувернерами, катание на коньках на озере и охоту в лесу, который раскинулся за замком. А по ночам мать рассказывала ему старые легенды ее родной Англии о рыцарях и их приключениях. В ее рассказах поместье Брайони представлялось волшебным колдовским местом в стране из такой далекой старины, как король Артур и его рыцари. Но мать утверждала, что оно реально и наступит день, когда он сам его увидит. Когда-нибудь оно и для него будет реальностью, а холодный замок останется только в памяти.

Когда он повзрослел, а мать умирала, она открыла ему тайны, которые еще больше настроили его вернуться в Англию и начать все сначала.

Брайони должно стать его новым домом! И как бы ни было ему противно доставлять кому-то неприятности, леди Сесилия Саттон не остановит его. У нее есть вдовья часть наследства ее последнего мужа, а Брайони - все, что у него сейчас есть.

Энтон наблюдал, как его вновь обретенная кузина повернула ко дворцу, и вспомнил, как она выглядела прошлым вечером, когда разговаривала с королевой, - полная решимости, как, собственно, и он. Нелегким будет воссоединение семьи… И Розамунда знала Сесилию. Где они подружились? В совместных интрижках? Если да, то они не очень-то ладят. Розамунда явно удивилась появлению Сесилии при дворе, что не мешает им быть наперсницами. Значит, ему придется быть осторожным с Розамундой, не идти на поводу ее влюбленности, притягательного сверкания ее небесно-голубых глаз и собственной жажде ее целовать.

Целовать! Энтон нахмурился, вспоминая минувшую ночь, когда они обнимались в разгоряченной секретной темноте. Неожиданный всплеск желания застал его врасплох, но от этого он не был слабее. В действительности притяжение разгоралось между ними, как из искры разгорается огромное пламя, с той минуты, когда он увидел ее на пруду. Вкус ее мягких губ, ощущение ее тела, прижатого к его телу, запах розовых духов - все это было изумительно-опьяняющим. Он хотел от нее больше и больше, хотел всего, что она могла дать: ее тело, улыбку, смех, ее тайны.

Но Розамунда, естественно, захочет от него в ответ того же, а он дать ей этого не сможет. Она хорошо знала Сесилию Саттон и была преданной служанкой королевы Елизаветы! Его тайны были запрятаны глубоко и могли стоить ему всего, чего он хотел, поведи он себя неосторожно. Его многому научили ошибки матери, и он ставил доводы рассудка над побуждениями сердца. Он приехал сюда искать справедливости, вернуть поместье и начать новую жизнь. И он не отступится!

Но как же быть с Розамундой?! Избегать ее он не мог, было ведь нелепое пари с королевой! Двор слишком мал, все в нем слишком тесно связаны. Было еще, о чем поразмыслить: о человеке в маске, который занял место Лестера, а потом куда-то исчез. Зловещие козни, опасные тайные намерения, чем все это грозит? Королеву-то охраняют хорошо, а Розамунду?! Мерзавец танцевал с нею, и она, казалось, испугалась его. В сердце Энтона закипели гнев, жгучее желание защитить девушку от всего, что могло бы напугать ее.

Ему надо быть внимательным и осторожным! Он может защитить Розамунду от лорда Мисрула и понять, что она знала о делах Сесилии, при этом, не позволяя естеству взять верх над его рассудком.

- Я - не трепещущая трусиха, Сесил! - вскричала королева. - И не позволю введенным в заблуждение озорникам испортить мне Рождество!

Изумленная Розамунда видела, как королева ударила кулаком по туалетному столику так, что задребезжали венецианские бутылочки, и горшочки и перевернулась шкатулка с драгоценностями. Жемчужные ожерелья и рубиновые броши разлетелись по полу, и служанки поползли собирать их.

Уильям Сесил, лорд Бергли, оперся на свою трость с миной безмерного терпения и страдания.

Розамунда с изумлением смотрела на эту сцену: королева - в отороченной мехом спальной мантии, с полураспущенными волосами - и ее фрейлины, готовящие ее ко дню Рождества! По всей спальне разбросаны туфли, пролиты жемчужные белила, кругом перепуганные лица!

Розамунда боялась, что у нее такое же лицо. Анна говорила ей, что на королеву находят приступы раздражения, иногда даже ярости, раза два в день. Но они быстро проходят, и потом она спокойно занимается делами. Так что Розамунда выглядывала из-за подвернутого занавеса королевской постели, опираясь на полку с молитвенниками.

Она сомневалась, что сможет когда-нибудь стать таким сангвиником, как лорд Бергли. Конечно, он много раз был свидетелем таких бурь и понял, как заставить королеву вернуться к делам, - для ее же пользы. Сегодня он старался убедить ее сократить продуманный план рождественских праздников - ради ее безопасности - и оставаться в своих апартаментах, пока не поймают загадочного лорда Мисрула и не допросят его. Долго ждать не придется, зная, как взбешен лорд Лестер и его люди, которые рвали дворец на куски, отыскивая злодея. Но королева ничего из этого не услышит.

- Ваше величество, - произнес лорд Бергли, - никто не обвинит вас, если вы и окажетесь трепещущей трусихой. Просто неразумно ходить посреди толпы, когда налицо заговор.

- Ха, заговор! - фыркнула королева. - Какой это заговор! Просто праздничная проказа против Лестера, который определенно стоял так, что его можно было сбить ударом, двумя… как угодно.

- Не соглашусь, ваше величество, - проворчал Бергли. - Пока мы не можем знать, была ли это только выходка против Роберта Дадли, или действуют силы глубже. Сам факт, что какой-то злодей просочился на ваш праздник, очень тревожен. С этой Испанией, Францией, королевой Шотландии… их связями…

- Не говори мне о королеве шотландцев! - вспыхнула Елизавета. - Меня тошнит от одного ее имени. Мало того, что первая леди Леннокс постоянно умоляет меня разрешить ей отправить ее никчемного сына в Эдинбург. Или я не могу насладиться моим Рождеством без ее вмешательства?!

- Боюсь, мы не сможем удержать ее от вмешательства, - отозвался Бергли. - Она - постоянная угроза, ваше величество, даже будучи за границей, где она и есть, но с поддержкой Франции. Ее амбиции давно хорошо известны.

- Если бы она сделала, как я говорю, и вышла замуж за лорда Дадли, ее амбиции укоротились бы, - пробормотала королева, хватая флакон с духами. Спальня наполнилась ароматом фиалок.

- Вы и в самом деле полагаете, что она так сделает? - спросил Бергли.

Елизавета пожала плечами:

- Нет. С Лестером, так оплошавшим с этой глупой выходкой, - нет.

- А если это не просто глупая выходка, ваше величество?

Королева вздохнула:

- Хорошо, добавьте стражи в церкви и коридорах. Но это все, на что я соглашусь.

- Вам лучше бы оставаться здесь, в ваших апартаментах.

- Нет! - Елизавета так яростно мотнула головой, что вылетели шпильки, только что вставленные в ее волосы. - Это Рождество, возможно, последнее для дорогой мисс Эшли, и я хочу доставить ей удовольствие, и без всяких неприятностей.

- Хорошо, ваше величество. - Бергли поклонился и ушел.

Леди стояли, недвижимы, пока королева снова не грохнула по туалетному столику, разметав драгоценности по полу.

- Что вы все стоите, разинув рот?! Нам пора быть в церкви. Достаньте золоченые рукава.

Наконец, ее облачили в прекрасное зеленое с золотым одеяние, а волосы убрали под золотую сеточку и ленту, украшенную драгоценностями; на плечи была накинута отороченная мехом мантия. Она протянула руку в перстнях за молитвенником, и Розамунда тут же подала его.

- Спасибо, леди Розамунда. Не пройдете ли со мной в церковь?

Назад Дальше