Зимняя королева - Аманда Маккейб 8 стр.


- Я вижу, ты совсем освоилась при дворе. - Розамунда услышала веселый голос Анны Перси и повернулась к подруге, которая улыбалась ей. - Все мы тут должны страдать или наслаждаться с кем-нибудь. А то какая же тогда придворная жизнь!

Розамунде пришлось засмеяться:

- Я не хочу ни того, ни другого. Анна пожала плечами:

- Боюсь, тебе не миновать. Хотя есть одно лекарство, только оно временное.

- Какое лекарство?

- Покупки, естественно. Мне Катерина Книветт сказала, что в лавке мистера Брауна, торговца тканями, на Ломбард-стрит появились новые шелка из Франции. Королева сейчас на Тайном совете, и до вечера ей будет не до нас. Нам надо купить пару отрезов, пока другие леди не расхватали. Нет лучшего отвлечения от тупых джентльменов, чем посмотреть на шелка.

Розамунда согласно кивнула. Она больше чем в чем-то другом нуждалась в сильном лекарстве, чтобы перестать думать о мужчинах, особенно об одном. А то все зашло уж очень далеко.

- Давай сбегаем. Временное лекарство лучше, чем никакого…

- А вот и я, старый Санта-Клаус, - прогудел с поставленной на Рождество сцены актер, прохаживаясь в мантии из зеленого бархата. - Рождество приходит раз в году, а когда приходит, приносит много веселья, жареного мяса, сливового пудинга и доброго английского эля. На прошлые Святки я крутил шампуры, обжег свои пальцы, и мне ничего не досталось.

Зал взорвался в безудержном хохоте, когда Санта-Клаус запрыгал и замахал руками. Но Энтон не обращал внимания на нелепое действо на сцене, он не мог отвести глаз от лица Розамунды. Он стоял у стены, скрытый в тени, а все остальные устроились на лавках, установленных ярусами за королевским креслом с высокой спинкой. По обе стороны от королевы сидели фрейлины. Энтон хорошо видел лицо Розамунды, наблюдавшей за кривляньями шута.

Ее щеки, обычно бледные, разрумянились от смеха. Несмотря на решительность, с какой он оставил ее днем, напомнив себе, зачем он здесь, в Англии, и почему в его жизни нет места таким леди, он не справлялся со своими чувствами. От мыслей о Розамунде в нем разгорались грезы. Она прикрыла губы ладошкой, глаза сверкали от смеха, а он вспоминал, как чувствовал эти губы на своих губах, как она, очаровательная и соблазнительная, опьяняла его сильнее всякого вина; как прижимались друг к другу их тела в темноте за гобеленом; как он хотел большего, хотел чувствовать на своих губах вкус ее груди, нежной кожи, как хотел проникнуть, в нее так, чтобы они были единым целым.

Могло ли что ослабить его неукротимую жажду, когда она была рядом?! Ради одной ее улыбки он забывал о том, что привело его сюда и что он просто должен исполнить. Он должен был противиться, насколько хватит сил, возможно, с большей твердостью, чем когда-либо. К тому же его страсть ставила Розамунду в трудное положение, делало ее пребывание при дворе опасным. Этого он не хотел!

- Сейчас я вам покажу самое замечательное представление, какое когда-либо показывалось на публичной сцене, - объявил Санта-Клаус, подметая пол длинными рукавами. - Если вы мне не верите, то… Король Георг, выйди сюда и…

На сцену выскочил рыцарь, гремя сверкающими доспехами, и в тот же миг по залу прокатилась напряженная тишина. Все вспомнили странного мистера Мисрула на торжестве в сочельник. Лестер и его люди сомкнулись вокруг королевы, и даже Энтон потянулся к кинжалу на поясе. Если этот мерзавец посмеет вернуться, Розамунды он больше не коснется! Но рыцарь отбросил забрало, и под ним показалось хорошенькое личико Анны Перси. Под общие аплодисменты и смех облегчения она старательно кланялась. Энтон заметил, как хмурился лорд Лэнгли, наблюдая за Анной, которая ходила по сцене взад-вперед, размахивая мечом. В какое-то мгновение Энтону показалось, что лорд Лэнгли сейчас украдет ее со сцены, но он развернулся и ушел, проталкиваясь через веселящуюся толпу. Энтон только сочувственно покачал головой. Выходит, он не единственный при английском дворе одержим безрассудной страстью, не единственный, кто дает волю всепоглощающему чувству. Резвится Купидон на Рождество… Лэнгли с Анной были отважными и, несомненно, отважнее Энтона в сердечных делах.

- Я король Георг, благородный рыцарь, - декламировала Анна, высоко подняв меч. - Я проливал кровь, защищая Англию, ее права и славу. Я всегда готов ответить на любой вызов. - Она махнула мечом по широкой дуге, и другой рыцарь в черных доспехах с черным плюмажем выпрыгнул на сцену.

- А я - доблестный воин, и зовут меня - Буйвол-задира, - объявил он; голос его приглушало опущенное забрало. - Мой меч со мной, и я намерен победить! Сейчас я выну свой меч и твою пролью кровь!

- Не горячись так, Буйвол-задира, - засмеялась Анна Перси. - Или ты не видишь другого, с кем подраться?!

- Нет, только битва между мной и тобой! И посмотрим, кто первый падет на землю замертво. Защищайся! Мне нужны твоя голова и твой меч!

Мечи их с громким лязгом скрестились. В какой-то момент Энтон, да и, как оказалось, кое-кто еще забыли, что перед ними не больше чем рождественская мистерия - шуточное рождественское сражение. Оба актера-рыцаря дрались яростно: то один, то другой отлетал к самому краю сцены. Смех прекратился, сменившись напряженной тишиной, в которой не было слышно даже дыхания.

Наконец, король Георг опрокинулся на спину, меч его отлетел в сторону. Буйвол-задира приставил свой меч к латам на его груди, но Анна бесстрашно вскочила, отводя его меч, и отбросила забрало Буйвола-задиры, под ним оказалось лицо лорда Лэнгли, потное и злое!

- Ты! - закричала Анна. - Как ты посмел? Что ты сделал с мистером Смитсоном?!

Королева Елизавета резко поднялась.

- Достаточно, - громко сказала она. - Эта сцена нам наскучила. Верните Санта-Клауса. Лорд Лестер, быть может, вы проводите доблестного короля Георга из зала, чтобы он смог переодеться?!

В одно мгновение Лестер стащил Анну Перси со сцены, а лорд Лэнгли исчез, оставив совершенно сбитого с толку Санта-Клауса завершать сцену с медиком, но без раненого короля Георга.

Энтон отыскал глазами Розамунду. Она, притихшая, сидела на своем месте за королевой, но ее светлый смех угас, а брови от замешательства приподнялись. Потом ее взгляд наткнулся на его, и она не отвернулась… Она просто смотрела на него, и весь зал для него в одночасье померк в тишине.

И была только яркая мерцающая нить связи между ними, стягивающая его сердце. Он сразу понял, как чувствовал себя лорд Лэнгли и что сдерживание желаний только распаляет их.

Розамунда что-то шепнула сидящей возле нее Мэри Радклифф и выбежала из зала. Энтон ринулся за нею, чтобы только быть уверенным, что с нею все хорошо и она в безопасности. Он не мог позволить ей увидеть себя! Если они заговорят, если она подойдет близко, он не сдержится, чтобы не целовать ее. И снова захочет большего!

Она побежала вверх по лестнице к апартаментам фрейлин; ее белое платье как сигнальный огонь в ночи. Наверху она обернулась, и он испугался, что она увидит его тень и закричит. Но она только тряхнула головой и побежала дальше, скрываясь в коридоре. Он стоял, пока не услышал, как хлопнула дверь. Но и тогда он не смог уйти, не смог оставить ее. Он сел на нижнюю ступеньку и вслушивался в смех, доносящийся из зала.

Его планы были хорошо продуманы, когда он уезжал из Швеции в Англию: он знал, чего хочет, и что ему делать! Теперь же все находилось в полном смятении и полной неопределенности.

- Добрый вечер, кузен.

Энтон поднял голову, кляня свою рассеянность, и в другом конце коридора увидел Сесилию Саттон, неподвижную, как мраморная статуя. Он поднялся, настороженно глядя на нее. Если Розамунда была яркой зимней королевой, то Сесилия - ночной птицей: блестящие черные волосы и черное атласное платье с украшениями из темных изумрудов и бриллиантов. Бледное остроносое лицо было обрамлено высоким, отороченным мехом воротником.

И она тоже настороженно смотрела на него.

- Вижу, вам тоже захотелось отдохнуть от притворного веселья, - сказала она.

- Притворного?! - Из зала снова долетел взрыв хохота. - Мне это праздничное веселье кажется вполне искренним.

- Ну, разумеется! А на самом деле притворство и фальшь, как и все здесь при дворе. - Она сделала к нему шаг. Ее платье зашуршало о каменный пол. - Хотелось бы предостеречь тебя, кузен… Я не знаю, как у вас, в Швеции, но здесь каждый и всегда должен опасаться обещаний и заверений королей. И вообще любого! Еще скажу вот что: английская жена, пусть и дочь графа, не поможет вам с поместьем Брайони. - В ее словах была такая холодящая унылость, такая пустота в глазах, что он чуть не замахнулся на нее. Но она - его родня! В конце концов, племянница его матери, несмотря на их соперничество, несмотря на то, что они были совсем чужими друг другу. И, несмотря на ее предостережения. Но она уже отвернулась, она уходила, растворяясь в коридоре, как черный дурной дух, как привидение. И он снова был один; наедине с тайнами своего сердца и острой тоской, которые, в конце концов, его погубят.

Глава 7

День святого Стефана, 26 декабря

"Дорогу королеве! Дорогу королеве!" - кричали стражники во главе шествия, медленно двигавшегося по Стренд-стрит. Ехать им надо будет до Гринвич-парка, на королевскую охоту, но королева, казалось, совсем не торопилась. Возвышаясь на горделиво вышагивающем белом коне, она улыбалась и махала толпе, а ее приветствовали и забрасывали букетами зимней зелени. Все казались такими счастливыми, что не замечали множества гвардейцев, которые подозрительно осматривали толпу, не замечали и Лестера с обнаженным мечом, ехавшего рядом с королевой Елизаветой.

Розамунда наблюдала за зрелищем со своей невысокой своенравной кобылы. Они двигались по таким же узким грязным улицам, по каким она приехала на Уайтхолл, но все же улицы были другими. Из окон были вывешены гирлянды и венки зимней зелени, а в окнах томились люди ради мимолетного взгляда на свою королеву.

И королева вознаградила их. В костюме для верховой езды из красного и темно-коричневого бархата, в шляпке с высокой тульей и плюмажем, она улыбалась и махала рукой.

- Добрые люди, умоляю, не снимайте свои шапки! Сейчас так холодно!

Но все равно, когда она проезжала мимо, веселые возбужденные толпы срывали свои шляпы и подбрасывали их в воздух.

Розамунда помнила рассказ отца о первом въезде королевы в Лондон после ее восшествия на трон. Он был свидетелем пышного зрелища: ярды и ярды белого атласа и парчи, фонтаны вина, исступленное ликование после многих лет страха, притеснений от королевы Марии и ее испанского мужа; надежды, сконцентрированные вокруг молодой рыжеволосой принцессы.

- Так каждый год бывает? - спросила Розамунда Анну, которая ехала рядом.

- О да. Лондонцы целый год ждут охоты на День святого Стефана или летнюю поездку королевы по стране. Тогда надо уйму времени, чтобы только выехать из города с всеми-то повозками багажа.

- Могу себе представить. - Розамунда засмеялась, вообразив себе бесконечную вереницу повозок, которая понадобилась бы, чтобы перевезти весь Уайтхолл, как людей, так и обстановку.

- А, не волнуйся. Ты уже и замуж выйдешь, и в своем доме поселишься, когда мы в следующую поездку поедем.

Розамунда улыбнулась, но в душе сомневалась в такой перспективе. Их фамильный замок, Ричард - все казалось ужасно далеким от сверкающих развлечений двора. Лицо Ричарда тускнело в памяти, как картина, долго лежавшая на солнце, а на его месте появился другой, более яркий образ. Может, ее отец был прав? Да, конечно, прав! Энтон был не такой, как Ричард, не такой, как все, кого она знала, и чувства ее к нему были богаче, глубже.

На Лондонском мосту - огромном сооружении, по обе стороны от которого громоздились здания жилых домов и магазинов, - они остановились, чтобы послушать детей, которые спели королеве рождественскую песенку. На их маленьких круглых личиках, отмытых ради такого важного случая, отражались нервозность и радость, ужас и полное удовольствие.

Розамунда смеялась, глядя на них, хорошо понимая, что они чувствуют. Почти то же, что чувствовала она с тех пор, как попала в Уайтхолл и начала открывать в себе что-то новое, пугающее. Обнаруживать, что она не тихая застенчивая девочка, как думали родители, что ей нужен мужчина, который мог бы избавить ее от этого "что-то".

Она повзрослела и поняла, что стала женщиной! Розамунда обернулась взглянуть на шведскую партию. Энтон был в середине ее, в черном костюме для верховой езды из шерстяной ткани и кожи. На своем тоже черном, лоснящемся скакуне он смотрелся как кентавр, как могучий воин, посланный в битву. Его задумчивое лицо прорезали морщинки, плечи напряглись под короткой накидкой, будто он разрабатывал свою военную стратегию. Она рассматривала его и думала, каким же бесконечно интересным он был. Лицо его постоянно открывалось новыми гранями, новыми сочетаниями света и тени. Он смеялся и шутил, будто у него не было никаких проблем в этом мире, поддразнивал и флиртовал, притворяясь придворным волокитой. Но за его смехом она могла видеть всплески решимости гранитной твердости. Где-то там он скрывал свои тайны, в этом она была уверена. Как он жил в Швеции? Чего он собирался добиться здесь, в Англии? Оспорить поместье? Или еще что-то большее? Розамунде очень бы хотелось разузнать все.

Энтон поймал ее пристальный взгляд, улыбнулся, и сразу таинственная важность исчезла, как облако под горячим солнцем. Она улыбнулась в ответ и отвернулась, потому что песня детей закончилась и вперед выступила одна девочка, чтобы передать королеве букет трав.

По другую сторону моста Розамунда увидела другие лица, отвратительный контраст музыке и счастливому веселью. Пустые дыры глаз на этих лицах безмолвно говорили, что не всем весело во владениях королевы даже в Рождество.

Они поехали дальше, их кавалькада проползла по мосту и выехала за пределы города. Скопление узких улочек сменилось прибрежной полосой, а потом полями и фермами. Здесь люди тоже приветствовали королеву, но их было меньше, и движение процессии ускорилось. А потом они выехали на дорогу к Гринвичу. Строгий порядок процессии сломался, впереди все так же ехала королева с Лестером, но остальные рассыпались веером. Заговорщики и парочки нашли друг друга, чтобы спокойно поговорить перед горячкой охоты. Как только Анна неосторожно покинула свое место, подскакав к Катерине Книветт, на ее месте оказался Энтон. Розамунда осторожно улыбнулась ему, не зная, чего ждать после того, как он днем раньше так резко оборвал их урок танцев.

- Добрый день, мистер Густавсен, - сказала она.

- И вам, леди Розамунда. Как прошло утро?

- Спасибо, хорошо. К счастью для меня, Мэри Хауард уронила ожерелье королевы и получила все, а мне не досталось.

Она тут же закрыла себе рот рукой, оттого что осмелилась пошутить насчет нрава королевы, но Энтон рассмеялся.

- Может, у вас каждый день проходит так удачно?

Розамунда грустно улыбнулась:

- Нет. Мы получаем все по очереди.

- Вы больше не встречались с тем мерзавцем в маске? - озабоченно спросил он.

- Нет, слава богу! - Розамунду бросало в дрожь от одного воспоминания о лорде Мисруле, как от внезапного порыва пронизывающего ветра. - Я не видела ничего подозрительного, хотя, боюсь, не такая наблюдательная, какой надо быть при дворе.

- Да, нам всем надо быть бдительными, - сказал Энтон. - Хотя, кажется, его величество ничто не беспокоит. - Он жестом показал во главу процессии, где королева чем-то поддразнивала лорда Лестера. Она наклонялась в его сторону и заразительно смеялась, а он через силу улыбался.

- Лорд Бергли настаивал, чтобы ее величество сократила программу рождественских праздников, - сказала Розамунда, - но она отказалась.

- Возможно, королева поступает мудро. Те, кто строит в тени заговоры, преуспевают на страхе и разрушении.

- Значит, чтобы победить все злодейство, мы должны смеяться и веселиться. Это я могу.

Энтон засмеялся:

- Надеюсь, так будет всегда, леди Розамунда. Даже зимний день становится ярче, когда вы улыбаетесь.

Розамунда прикусила губу, до смешного довольная его комплиментом.

- Я еще больше буду улыбаться, если мы выиграем пари. Мы будем завтра учиться танцевать?

- У меня есть идея лучше. Нам надо пойти кататься.

- Кататься?! Уже?! - Розамунда даже испугалась. Она помнила, что по условиям пари ей придется привязать к ногам коньки и выползти на лед. Но не сейчас же!

- Лучшего времени не будет, - сказал он. - Кое-кто из нас идет завтра на пруд. Если бы вы смогли присоединиться к нам, когда не понадобитесь королеве?

Кое-кто? Розамунда вспомнила, как она увидела его в первый раз на пруду и как тогда держала его за руку леди Эссекс. А еще были дамы в саду, и опять леди Эссекс, вчера, когда он бесцеремонно оставил ее одну. Что, они тоже все пойдут на пруд?!

- Я уверен, что с нами будет и ваша подруга, мисс Перси, - продолжил он, будто угадав ее сомнения. - Можно отвлечься от двора. А я буду осторожным учителем. Обещаю, я не дам вам упасть.

Перспектива отдохнуть от двора хотя бы на время, пусть на пару часов, была более чем заманчивой! У нее не было времени спокойно подумать, да и эта охотничья экскурсия разожгла ее аппетит. Не то чтобы она крепко задумалась, если пригласил Энтон. Рядом с ним все рациональное из нее улетучивалось. Она вела себя точно так же, как одурманенные страстью придворные, которые закончили в Тауэре, хотя и не хотела быть одной из них. Но какие могут быть неприятности, если идет большая компания.

- Хорошо, - ответила она. - У королевы во второй половине дня Тайный совет, и она в нас не нуждается.

Они ехали по сельской аллее, и между ними установилось молчание взаимного понимания. Грязь и шум города остались позади. Полная взаимная гармония.

- Я должен попросить у вас прощения, леди Розамунда, за свое поведение на уроке танца, - медленно сказал он. - Вы, должно быть, подумали, что у меня дурные манеры?

- Возможно, в Стокгольме другие манеры? Он тоже криво усмехнулся:

- Мы, шведы, грубее, я полагаю, но, надеюсь, не настолько, чтобы быть неучтивыми.

- Я думаю, никто не должен извиняться за недостаток учтивости, мистер Густавсен, - ответила она. Разве что Сесилия Саттон?! Но Розамунда еще не смогла проникнуть в природу их фамильной ссоры. Это еще одна грань Энтона, нечто такое, что влекло ее к нему, не считая всего другого.

Ворота дворца в Гринвиче были распахнуты для них, когда они повернули в новую аллею. Они поскакали в придворный Большой парк. Волнистые холмы и склоны, несомненно, зеленые и красивые летом, были бурыми и черными, с белыми прожилками снега. Голые деревья стояли как скелеты с ледышечками на кончиках ветвей.

Назад Дальше