Зимняя королева - Аманда Маккейб 9 стр.


Но Розамунда не обращала внимания на голый ландшафт. Острое ощущение холода и свежего воздуха, чистые деревенские запахи и открытый простор были изумительными после долгих дней, проведенных в помещениях. Только сейчас она осознала, как много потеряла: свободу открытых полей. Лошадь ее становилась на дыбы, неугомонная, как и наездница, рвущаяся побегать. Розамунда крепко держала поводья, осаживая лошадь, пока они подъезжали к коттеджу главного егеря. Королевский дворецкий должен был приветствовать королеву, выпустив лису; собак королевы тогда тут же спускают, и они бросаются в погоню.

Розамунда посмотрела на Энтона, и он снова улыбнулся ей. На его лице, взволнованном и энергичном, она увидела такое же возбуждение от этого дня, какое охватило ее. Он тоже был мятежным созданием, наконец-то вырвавшимся за ограничения двора.

Лису, наконец, выпустили, и она помчалась по полю красно-коричневым пятном; королева и Лестер поскакали за ней. Все остальные пустились галопом вслед, разворачиваясь веером, чтобы охватить все пространство полей и лесов. Лошади цокали копытами, не менее возбужденные, чем седоки, оттого что их выпустили на волю. Розамунда смеялась, пришпоривая свою лошадь.

- А я обгоню вас! - крикнула она Энтону.

Он тоже смеялся; его лошадь догоняла ее. Они проскочили через мелкий овражек, и Розамунда почувствовала, будто она летит. Они обогнули угол лесополосы и полетели вниз по склону. Розамунда сжала ногами круп лошади, разворачивая ее; Энтон рядом. Лошадь понесла ее в глубь леса, легко перескакивая через поваленные деревья и ямы, огибая трудные места, возбужденная возможностью порезвиться. Розамунда смеялась, разгоряченная бешеной скачкой, свободная от душных комнат дворца, от тревог и мелочных забот. Может, излишне взбудораженная, потому что не заметила низкий сук впереди. Она поднырнула, но немного запоздала, и сук зацепил шляпу, сбросив ее с головы. Розамунда осадила лошадь, склонилась набок. Он подскакал к ней, его шляпу тоже сбило, густые черные волосы упали на лоб.

- Розамунда, вы поранились?

Она тряхнула головой, почти не в силах отдышаться, чтобы говорить:

- Боюсь, что поранена моя гордость.

Он спешился, потянулся к ней, взял за талию, вынул ее из седла и поставил возле себя. Она склонилась ему на плечо, чтобы отдышаться. Она слышала стук его сердца, и он приятно пах кожей, мылом, снегом и… просто потом. Она положила руки ему на плечи, прижимая к себе. Он казался неотъемлемой частью этого дня, частью свободы и возбуждения, дикой зимней красоты природы.

- Уверена, королева никогда не теряет своих шляп, - пробормотала Розамунда.

- Королева была бы счастлива, если бы могла скакать хотя бы наполовину, как вы, Розамунда. Вы устроили мне грандиозную погоню.

Она запрокинула голову, глядя на него. Его щеки окрасились румянцем, глаза чернели, как полночь. Завитки волос упали на брови. Никого красивее не видела она в своей жизни!

- Что же вы теперь будете делать, когда поймали меня? - прошептала она.

В ответ он поцеловал ее. Его губы коснулись ее изголодавшихся губ, и они слились в поцелуе. Его руки крепко сжимали ее талию, пока длился их страстный поцелуй. Она поднялась на цыпочки, желая большего, желая, чтобы каждый дюйм его тела был прижат к ее телу. Его язык встретился с ее языком, и влажная острота желания охватила их и затмила все. Она погрузила пальцы в его волосы, притягивая его к себе, лишь немного опасаясь, что он попытается отстраниться. Но он не пытался, его поцелуи стали еще глубже. Поглощенная своим желанием она почувствовала, как его рука скользнула по ее телу, расстегнула верхнюю пуговичку на ее камзоле, потом другую, потом еще… Когда холодный воздух проник через тонкую женскую сорочку, коснувшись кожи, по всему телу Розамунды пробежала дрожь. Но она не была ни пугающей, ни удивляющей, только захватывающей. Будто их губы и тела знали друг друга долгие годы. Он знал, где надавить, где легко поласкать, где коснуться, чтобы у нее голова шла кругом. Она застонала, прижимаясь к его губам. Он немного отпрянул, будто принял этот звук за возражение, но Розамунда опять притянула его к себе. Она не хотела, чтобы он остановился. Он отнял руки, но она схватила их, снова прижала к себе, чтобы продолжить и закончить то, что они начали. Этот нетерпеливый жест будто высвободил в нем что-то. Он застонал, затягивая поцелуй, их языки встретились, и, придерживая ее, он повалился на землю. Она раздвинула ноги, и он лег между ними. Он поднялся на локтях, нависая над ней, его поцелуи стали грубыми, дикими, рожденными из того желания, которое угольком разгоралось между ними с первой их встречи. Теперь оно полыхало в ней, угрожая полностью поглотить. Ее руки скользнули на его крепкие ягодицы, прижимая его плотнее, а бедра она приподняла вверх, чтобы по ним сползли юбки.

Энтон что-то пробормотал по-шведски, сдавленным голосом, будто ему больно. Рот его оторвался от ее губ, целуя подбородок, изгибы шеи, а она запрокинула голову и глубоко вздохнула. Он нетерпеливо распахнул полы ее камзола, обнажая грудь, которая и так не пряталась под тонкой сорочкой, а высоко приподнималась над краем легкого корсета. Холодный воздух коснулся ее, но ненадолго. Его горячие поцелуи покрыли ее груди, и она задохнулась, когда его тело легло на нее.

- Энтон, - прошептала она, наслаждаясь восхитительным ощущением его ласки. Когда Ричард попытался сделать с ней такое, она испугалась. Сейчас, с Энтоном, она хотела большего и большего…

Вдруг воздух разорвал пронзительный вопль. Розамунда испугалась, что это она крикнула от возбуждения. Но Энтон скатился с нее, тело его было напряжено, и он настороженно вглядывался в деревья. Розамунда медленно села, запахнула полы камзола, не смея дышать. Ее сердце неистово колотилось в груди; в одну секунду желание сменилось страхом. Снова раздался крик, а потом бормотание смущенных голосов, на фоне лая собак, - диссонирующий мадригал.

Энтон вскочил и помог ей подняться. Его нога запуталась в кайме ее юбки, пока она покачивалась, но он поймал ее и покровительственно прижал к себе. Его тело было напряжено, он замер, словно сильный грациозный лесной зверь, который почуял опасность, подступающую со всех сторон. Розамунда стояла, тоже прислушиваясь. Она хотела понять, откуда прилетела к ним эта какофония звуков, но ей то казалось, что голоса совсем близко, то где-то далеко.

- Что это?! - прошептала она.

- Тшш, - шикнул он. Быстро застегнул пуговицы на ее камзоле, поправил свою одежду, потом взял ее за руку и повел к лошадям. - Не отходите от меня, - сказал он, подсаживая ее в седло. - Мне еще надо доставить вас в целости во дворец, под защиту надежных стен.

Розамунда кивнула, не зная, куда деться от смущения. Все казалось нереальным, будто она попала в кошмарный сон, где все разломано, все не на своем месте. Деревья, минуту назад мирные и дружелюбные, стали темными и угрожающими. Мужчина, которого она целовала так пылко, охваченная желанием получить его всего, да так, что забыла обо всем на свете, стал теперь незнакомцем с холодными глазами. Она вдруг полностью осознала, как мало она его знает. Когда-то и Ричард ей нравился, как же она могла поверить своим чувствам, поверить в собственные измышления о мужчине? Хотя чувства никуда не делись. Влечение, доверие… Риск! Он вскочил на своего коня, хлопнул поводьями.

- Помните, Розамунда, - сказал он, глядя на нее черными глазами, которые видели все, а сами ничего не показывали. - Держитесь ближе ко мне. Обещаю, я не дам вас в обиду!

В горле у нее пересохло, защипало, но она только кивнула и направила свою лошадь на тропинку вслед за ним, вслушиваясь в отдаленный гам. Ветер трепал волосы, разбрасывая их по плечам, и она вспомнила, что потеряла и шляпу, и вуаль, и шпильки все высыпались, пока она с Энтоном каталась по земле. Но погоревать по этому поводу времени не было. Они выехали из укрытия деревьев и увидели недалеко от опушки леса всех охотников в сборе. Вначале показалось, что они кого-то поймали и охота закончена, но потом Розамунда разглядела страх на бледных лицах женщин и бешенство на лицах мужчин. Энтон взял уздечку лошади Розамунды, и они осторожно подъехали ближе и остановились у края сборища. Несколько секунд Розамунда не видела ничего, плотно стояли люди и кони. Потом они немного раздвинулись, и она увидела королеву и лорда Лестера на лошадях возле одного из деревьев. В руке Лестер держал обнаженный меч, а сам что-то свирепо рычал, но королева с бледным лицом смотрела прямо перед собой. Розамунда проследила за ее взглядом, и у нее перехватило дыхание. На нижнем суку висела кукла с ярко-рыжими волосами, в белом шелковом платье, на котором были потеки, похожие на кровь. На голове была надета бумажная корона, а к телу пришпилена табличка со словами: "Так будет со всеми узурпаторами".

Лестер привстал в стременах и махнул мечом, срубая отвратительное чучело, оно ударилось о мерзлую землю и лежало бело-красной, бесформенной кучей. Собаки с лаем бросились к ней, но ни одна из них не дотронулась до куклы. Конечно, она воняла чем-то ядовитым, как и задумали злоумышленники. К Розамунде подъехала Анна Перси.

- Розамунда, - крикнула она, - с тобой все в порядке?! Ты выглядишь так, будто заболела!

Розамунда покачала головой, собирая волосы с плеч.

- Я сильно отстала. Боюсь, я неопытная наездница. А когда, наконец, догнала, то увидела это.

Анна мрачно кивнула:

- У королевы много врагов. Об этом легко забыть в такой прекрасный день, как этот, но государь всегда в опасности. Часто за улыбками скрываются черные помыслы.

А тех, кто рядом с королевой, тоже подстерегает опасность?!

Розамунда оглянулась, отыскивая глазами Энтона; он опять был среди своей шведской компании и прислушивался к их перешептыванию, но сам внимательно следил за Розамундой, будто понимая, о чем она думает и что чувствует.

Розамунду снова бросило в дрожь, день становился невыносимо холодным. Анна права, слишком просто забыть о реалиях этого мира в такой-то день: свежий воздух, дикая скачка, Энтон со своими ласками и поцелуями. Она, в самом деле, забыла все и хотела только его в эти драгоценные мгновения, когда он выдернул ее из этого мира. Только все это было иллюзией.

К ним подскакал лорд Лэнгли, его красивое лицо было также серьезным и настороженным. Анна не избегала его сегодня, а даже чуть склонилась к нему, будто ненароком.

- Кто это сделал? - спросила она его тихо.

- Пока никто не знает. В Гринвиче сейчас прислуги почти нет. Их допросят, но они все равно ничего не знают. Королева останется здесь, пока не организуют ее безопасный переезд в Уайтхолл.

- Да, странное Рождество, - вздохнула Анна.

- Еще, какое странное, - с невеселой улыбкой согласился он и отбросил со лба спутанную прядь золотистых волос, чем напомнил Розамунде, как, должно быть, растрепана она и как это с ней случилось. Ее лесная чарующая интерлюдия с Энтоном уже казалась немыслимо далекой.

- Поехали, леди, я провожу вас во дворец, - кивнул лорд Лэнгли. - Там, в одной комнате, для вас уже разжигают камин.

- А вы, кажется, хорошо осведомлены о непредвиденной перемене в планах наших развлечений, - заметила Анна, пристраиваясь с ним рядом, когда они повернули к дворцу.

- Эх, Анна, знать все - моя постоянная обязанность, - грустно отозвался он.

Происшествие на охоте не вызвало у фрейлин большого волнения, так подумалось Розамунде, когда поздно ночью она лежала в постели во дворце и Уайтхолле. Катерина Книветт и обе Мэри танцевали между постелями, со смехом и визгом прыгая в ночных сорочках. А Розамунда лежала с книгой, откинувшись на подушки. Как они могут танцевать после того, что случилось?! Ее мысли были в полном смятении, в котором все перемешалось: образы Энтона, крики и визг, подвешенная кукла… А потом долгие часы в полупустом зале в Гринвиче, пока их не отвезли на санях по замерзшей реке в Уайтхолл.

Пока они ждали, королева молчала, невозмутимая и спокойная. Розамунда не могла понять ни ее мыслей, ни планов.

Ужин тоже прошел спокойно, быстрая трапеза в личных покоях королевы. Но Елизавета обещала, что остальная программа Рождества пройдет без изменений: банкеты, танцы, игры и нелепые пари.

- Розамунда, ты спишь или притворяешься? - прошептала Анна.

Розамунда раздвинула ворох ночного белья, разбросанного вокруг нее, и увидела, что со своей постели на нее смотрит Анна.

- Я читала.

- Ой, какой же у тебя талант, чтобы читать вверх тормашками.

- Что?! - Розамунда посмотрела на книгу и увидела, что, в самом деле, держит ее неправильно. - Надо же! Я только открыла ее, еще не прочла ни слова.

- Лучше, чем слушать их визг, - кивнула Анна на разбушевавшихся фрейлин.

- Как они могут быть такими беззаботными после того, что случилось?!

- Думаю, так просто они пытаются забыться. При дворе такое не редкость. Мой дядя говорит, что это все из-за иноземцев, которые приехали сюда.

- Иноземцы?!

- А кто же! Иноземные монархи должны сюда посылать свои делегации, хотя многие из них тайно думают, что Мария Шотландская - настоящая королева Англии. Думаю, просто удивительно, что у нас не так уж много происшествий.

Розамунда нахмурилась, подумав о мистере Макинтоше и сердитых австрийцах; об Энтоне и всем, что она знала о нем и еще не знала.

- Может быть…

- Но если много думать об этом, то нужно жить в постоянном страхе, - сказала Анна. - Лучше заниматься своими делами, а об этом забыть, насколько удастся, конечно.

Розамунда вздохнула:

- Уверена, что ты права, Анна. А они должны бы уже все забыть, танцуя так пошло.

Анна засмеялась:

- Кстати, о танцах. Как твои уроки с красавчиком Густавсеном?

- Довольно хорошо. В нем есть природная грация, но он плохо запоминает правильную последовательность шагов.

- Значит, потребуется больше уроков. Розамунде пришлось хихикнуть:

- Может быть…

- Ой, Розамунда. А где ты вправду была, когда исчезла на охоте? Мне с трудом верится, что ты - плохая наездница.

Розамунда и так боялась, что не сможет ничего утаить от Анны. Ей еще надо пройти долгий путь, прежде чем она станет настоящей придворной леди, искушенной в интригах. Она соскользнула с подушек и прошептала:

- Я разговаривала с Густавсеном.

- Разговаривала?!

- Да! - Еще чуточку сказать можно, а потом ни слова!

- А-а-а! Тогда ничего удивительного, что ты так вспыхнула. И неудивительно, что у тебя синенькое пятнышко вон там, под шеей.

Розамунда посмотрела вниз, оттянув ночную рубашку.

- Проклятье! - пробормотала она, подтягивая выше вырез на сорочке.

- Что ты! Я тебя ничуть не осуждаю. Он такой соблазнительный! Все леди без ума от него. Только как же твой возлюбленный? Он тебя больше не волнует?!

Розамунда не знала теперь, волновал ли ее Ричард. То были только ее девчоночьи грезы.

- Ой, Анна. Я прямо не знаю. Волновал, но совсем недолго. Я что, вероломная шлюха, что так быстро отвлеклась?!

Анна расхохоталась:

- Если ты вероломная шлюха из-за небольшого флирта, то мы все такие. Здесь, при дворе, очень легко отвлечься, особенно если наши возлюбленные тоже не верны нам. А что ты, в самом деле, думаешь о Густавсене? Он для тебя только увлечение?

Если увлечение, то очень сильное! Розамунда не могла ни о чем думать, когда он был рядом. Те крохи своего внутреннего мира, которые он приоткрыл ей, тоска по дому, сродни ее собственной тоске, только усиливали его привлекательность. Что бы все это могло означать?!

Она не успела подобрать ответ, потому что дверь в их спальню распахнулась, и появился престарелый лорд Помфри в ночном колпаке, надвинутом на растрепанные седые волосы, и… абсолютно голый! Его сморщенный половой член болтался из стороны в сторону, пока он раздраженно шел по проходу между кроватями. Розамунда выпрямилась в полнейшем недоумении, а танцевавшие фрейлины с визгом нырнули в свои постели.

- Соплячки окаянные! - проревел лорд Помфри. - Все последнее время не даете мне спать. Орете, скачете всю ночь! Хватит. Больше никакого буйства, я сказал! Никакого!

Он продолжал кричать и ругаться, пока не появилась еще более разгневанная мисс Эглионби, а Розамунда упала на подушки, обессилев от смеха. Правду говорила Анна: никто не знает, что дальше произойдет при дворе.

Глава 8

День святого Иоанна Евангелиста, 27 декабря

Холодный воздух кусал щеки Розамунды. Во дворце тепло, много каминов, у которых можно свернуться калачиком. Там и письма, которые надо написать, и штопка, которую надо сделать. Если бы она была вполне разумной, осталась бы там.

Но во дворце ей пришлось бы слушать, как сплетничают и ехидничают обе Мэри. И там не на кого посмотреть, если нет Энтона. Она засунула руки глубже в меховую муфту и наблюдала, как он готовит костер с мистером Ульфсеном и лордом Лэнгли. Посмотреть было на что: его облегающий камзол плотно натягивался на плечах, когда он складывал дрова. Шапочку он снял, и волосы блестели, как вороново крыло. Он смеялся над какой-то шуткой лорда Лэнгли, улыбка яркая, как летнее солнце. И она согревала Розамунду до кончиков пальцев. Розамунда была довольна собой, что отважилась на эту авантюру.

"Вот все и решилось, - весело подумала Розамунда. - Я вероломная легкомысленная девица…"

Ей пришлось посмотреть правде в глаза: отношения с Ричардом были надуманными, не заслуживающими внимания. Может, ее родители были правы, и в свое время она сразу узнает того мужчину, ее мужчину, когда встретит его. Но родителей тут не было, а она уже ощущала себя придворной флиртующей леди, и ей это нравилось; пусть, хотя бы на короткое время, только сегодня, с Энтоном. Она подошла и села рядом с Анной и Катериной Книветт, которые уселись на поваленное бревно, покрытое старым одеялом. У их ног стояла корзина, наполненная деликатесами, похищенными с королевской кухни, и Анна их раскладывала.

- О! Марципан! - восклицала она. - Пирожки с мясом, хлеб. Даже вино! Здорово, Катерина.

Катерина нервно хихикнула:

- Я столько натерпелась, пока все воровала. Но кажется, никто не заметил. Все обошлось.

- Они все чересчур заняты подготовкой к завтрашнему вечернему торжеству, чтобы заметить пропажу такой мелочи, - сказала Анна. - Если и заметили, то королева слишком занята на Тайном совете, чтобы слушать их жалобы. На, Розамунда, выпей немножко. Вино быстро согревает.

- Спасибо. - Розамунда взяла у Анны фарфоровый бокальчик. Она потягивала рубиново-красную жидкость, а сама наблюдала за Энтоном. Мужчины закончили возиться с костром у замерзшего пруда и, удовлетворенные, смотрели, как костер разгорался.

- Ха, - хмыкнула Анна, - они ведут себя так, будто первые люди на земле, которые добыли огонь.

Розамунда засмеялась:

- Это все же лучше, чем нам мерзнуть здесь.

- Верно, леди Розамунда, - улыбнулся, повернувшись к ним, лорд Лэнгли. Его взгляд задержался на Анне, но она не смотрела на него. - Что бы вы делали без нашего мастерства добывать огонь?

Вымученная улыбка тронула губы Анны.

- Может, это единственный, полезный навык, которым вы овладели, лорд Лэнгли.

Назад Дальше