- Только набросок. Джакомо, сын нашей кухарки, обронил это после той встречи. Где…
Ее прервал неожиданный грохот фейерверков. Ночное небо осыпали красные, зеленые и белые искры. Праздник в городе продолжался.
Это зрелище неминуемо привлечет остальных гостей к окнам. У нее мало времени. Клио сжала руку Марко:
- Напиши мне записку, когда и где мы сможем встретиться. Я хочу услышать от тебя всю историю.
Марко ухмыльнулся:
- А свою прелестную сестру ты с собой не захватишь? Я редко встречал женщин, в которых красота сочеталась бы с умом.
Клио толкнула его в плечо:
- Даже не думай испытывать свое флорентийское очарование на Талии. Я не хочу, чтобы она подверглась опасности.
- О, дорогая, не думаю, что тебе удалось бы ее остановить, вбей она себе что-нибудь в голову. Она, кажется, так же упряма, как и ее сестры.
- Это верно. Тем более я должна защитить ее. Обещай, что не втянешь ее во все это.
Клио поцеловала Марко в щеку и повернулась, чтобы уйти. При очередной вспышке фейерверка стало видно, что они на террасе не одни. У окна столовой стоял Эдвард и внимательно смотрел на Клио. Выражение лица у него было как у римской мраморной статуи - отрешенное и спокойное.
Несколько долгих мгновений они смотрели друг на друга, потом Эдвард повернулся и скрылся в столовой. Клио внезапно стало холодно. Она поспешила в дом, накинула на обнаженные плечи индийскую шаль, но долго не могла согреться.
Она шагала взад и вперед по своей спальне. На столе лежали книги о Пунических войнах и новое издание об эллинистическом серебре, но Клио не могла сосредоточиться на чтении.
Дворец Пичини был погружен во тьму за исключением одного окна. Неужели герцог тоже не спит? Клио глубоко вздохнула. Она должна успокоиться и подумать обо всем. Где спрятано серебро? Существует ли оно в действительности? И кто так настойчиво ищет его?
На Сицилии много "англичан", большинство из них коллекционеры, стремящиеся перещеголять друг друга. Любой из них хотел бы обладать редкой коллекцией серебра.
Но никто из них не любил искусство ради искусства, никто так хорошо не знал историю, как герцог Авертон. Его страсть к коллекционированию была поистине всепоглощающей, и он не придавал особого значения тому, откуда к нему поступал тот или иной артефакт.
Какова же его цель? Кто он - охотник за ворами или вор? Если серебро действительно существовало, оно могло стать искушением для любого коллекционера.
Клио нахмурилась, Джакомо и его пособник упоминали о чаше. Если бы ей удалось увидеть ее…
Девушка поежилась под тонким муслиновым пеньюаром и попыталась составить план действий. Она могла бы поговорить с Джакомо, пристыдить его, прочесть ему лекцию о любви к своей стране. Но кто поручится, что он не всадит в нее нож? Расхитители могил люди непредсказуемые. Клио и сама хорошо владела кинжалом и пистолетом, но рисковать все же не стоило.
Она может выведать у Розы, что известно ей и Паоло. Однако Клио сомневалась, что они расскажут правду о грязных делишках своего сына. Она им нравилась, но они не только не откроют ей правду, а, пожалуй, предупредят Джакомо. Таков был неписаный кодекс поведения в этом городе.
Она может спросить у Эдварда, но он хороший актер, куда лучше, чем Марко и Талия, и вряд ли она что-то выведает у него.
Нет, она должна найти чащу. Если она в доме Эдварда, нужно ее забрать. Если нет, она придумает другой план. Придется снова вспомнить свое воровское прошлое, но только один раз.
Клио почувствовала угрызения совести. Она обещала Каллиопе, что никогда больше не возьмется за старое, но тут другой случай. Она возьмет только чашу, если отыщет ее, и оставит ее у себя как доказательство. Что-то странное происходило в этом городке, и Клио собиралась выяснить, что именно.
Глава 15
- Мы пойдем к Маннинг-Смитам на танцы сегодня вечером? - спросила Талия за завтраком, разбирая стопку очередных приглашений.
- Что? - рассеянно спросила Клио.
Она смотрела в раскрытую книгу, лежавшую перед ее тарелкой, но не прочла и двух слов. Ее мысли были далеко от танцев.
- Конечно, приглашение несколько запоздало, но миссис Маннинг-Смит пишет, что все будет неформально, - сказала Талия. - Танцы и несколько партий в карты. Если леди Рашворт не уговорит тебя потанцевать, отец, ты сможешь сыграть в карты.
Сэр Уолтер хмыкнул:
- Леди Рашворт непременно будет настаивать на том, чтобы я принял приглашение. Она говорит, что я должен чаще бывать в обществе. Должен жить в настоящем, а не в прошлом.
- Отличный совет, папа, - сказала Талия.
- Если бы только это настоящее не пролетало так быстро, - вздохнул сэр Уолтер. - Все время какие-то перемены, все не так, как в прошлом.
- Там будет весело, папа, я уверена, - сказала Талия. - Там будут все.
Все? Клио задумчиво надкусила тост. Все - это значит и герцог тоже. И пока он будет танцевать у Маннинг-Смитов, его дворец будет пуст.
- Я, пожалуй, не пойду, - сказала Клио. - Все эти приемы заставили меня забросить занятия.
- Совершенно верно, дорогая. Мы не должны забывать, зачем мы здесь, - подтвердил сэр Уолтер.
- Но ты должен пойти, отец, - сказала Талия. - Мне нужно, чтобы меня кто-то сопровождал.
- Разумеется. Мы ведь не очень поздно вернемся?
- Посмотрим, мне со многими нужно поговорить.
- Ты не разговаривать должна, а танцевать, - сказала Клио. - Простите, пойду, поработаю сегодня на раскопках.
- Будь осторожна, Клио, - сказал отец.
- Я всегда осторожна, папа.
Клио сменила домашние туфли на рабочие ботинки, схватила шаль и сумку и вышла из дома.
Ранним утром в городке было тихо, открылось всего несколько лавок, и их хозяева, зевая, выметали мусор. Площадь была усыпана конфетти и обрывками лент, пустыми бутылками. В воздухе еще витал запах фейерверков. Клио свернула на тропинку, ведущую в долину. Она не планировала сегодня выходить так рано, но вечеринка у Маннинг-Смитов - это хорошая возможность, которую никак нельзя упустить. Надо выяснить, принял ли герцог приглашение, и если да, то она сделает то, что должна. Быстро проникнет в его дом, найдет чашу и уйдет. На Алебастровую Богиню даже не взглянет.
Эдвард никогда не узнает, что она была в его доме. Единственная проблема - что делать с чашей, если она и правда найдет ее.
Клио облегченно вздохнула, увидев развалины своего сельского дома. Она спустилась в погреб и достала из сумки лопатку.
Еще один чертов прием.
Эдвард швырнул приглашение Маннинг-Смитов на стол к остальным и потер шрам. Тут почти так же тяжело, как и в Лондоне. Все хотят заманить герцога на свои сборища, чтобы было потом о чем написать друзьям. Все от него чего-то хотели.
За исключением Клио. Ей от него ничего не нужно, разве только то, что случилось между ними в темном переулке во время костюмированного бала. Она единственный человек, чье присутствие ему необходимо как воздух, чье мнение для него небезразлично. Он взглянул на карточку. Разумеется, он пойдет. Ему никогда не достичь своей цели, если он будет сидеть дома.
Грабители, которые собирались в тайном убежище, становились все более решительными. Они готовы были пойти на все, чтобы угодить своим заказчикам. Единственный способ узнать, кто эти заказчики, - как можно чаще бывать в обществе. Пусть принимают его за человека, охочего до развлечений, это усыпит их бдительность. Может быть, они даже захотят продать ему что-нибудь из награбленного.
К тому же у него появляется шанс станцевать вальс при луне с Клио Чейз.
Глава 16
Это была прекрасная безлунная ночь. Все танцевали у Маннинг-Смитов, но Клио знала, что у нее мало времени. Приемы в Санта-Лючии не длятся до рассвета, как в Лондоне. Ко всему прочему, герцог далеко не дурак и тут же поймет, кто его обокрал.
Но Клио не собиралась ничего красть, если только это не станет необходимым. Она просто хотела знать.
Она спряталась в зарослях у палаццо Эдварда, одетая в темные брюки и рубашку, волосы собраны под черную шапку.
Она внимательно смотрела на фасад, изучая окна и стволы растущих близ дома деревьев. Где он может хранить античное серебро? Где прячет самое ценное, из своей коллекции? Наверное, в спальне. Об этом говорил сын Розы, Лоренцо, служивший в доме лакеем. Значит, начать стоит со спальни.
Клио прокралась в сад с черного хода, неслышно ступая в своих мягких ботинках. Она с облегчением увидела, что одно из деревьев растет рядом с домом. Окна были темными, видимо, слуги собрались на кухне.
Клио схватилась за нижний сук и полезла на дерево, все выше и выше, скрытая молодой весенней листвой. Несмотря на опасность предприятия, она чувствовала приятное возбуждение. Наконец она добралась до балкона и перелезла через кованое ограждение. Затаив дыхание, Клио нажала на ручку балконной двери, и та распахнулась.
Это действительно была спальня, возможно, самая большая комната во всем палаццо. Здесь было темно, но Клио различила очертания огромной кровати, ночного столика и кресел. Смутно белел мраморный камин. Вскоре Клио поняла, что в этой комнате никто не живет - большая часть мебели была закрыта чехлами, не видно было ни сундуков, ни чемоданов, ни личных вещей.
Клио вышла из комнаты. Коридор был залит светом свечей, но слуг видно не было. Она тихо шла по ковру, заглядывая то в одну, то в другую комнату. Прежде чем заглянуть, она несколько секунд прислушивалась у двери.
Наконец она нашла то, что искала. На ночном столике горела свеча. Комната была небольшой и уютной, а сокровищ в ней было не счесть. Некоторые вещицы Клио видела еще в лондонском доме герцога - вазы, кратеры, фигурки кошек из обсидиана, украшенные драгоценными камнями кубки. Алебастровая Богиня.
Артемида стояла у камина, бледная и серьезная, ее лук целился в невидимого врага. Клио зачарованно уставилась на статую. Она очень хорошо помнила тот день, когда видела ее в последний раз. Тогда они с Марко пытались оторвать ее от пьедестала.
Клио покачала головой. Не время предаваться воспоминаниям! Она не должна терять ни минуты. Отвернувшись от статуи, девушка принялась за работу.
В шкафу висела одежда - целые ряды превосходно пошитых сюртуков и вышитых жилетов, стопки белых рубашек, накрахмаленные галстуки. В ящиках тоже ничего интересного не было - только безделушки, книги, записи, которые она не могла разобрать. Письма от его лондонских слуг.
Клио исследовала чемодан, стоявший под кроватью, и разочарованно вздохнула. Хорошо было бы попытаться найти сейф, но у нее нет на это времени. Часы на каминной полке громко отсчитывали каждую секунду, напоминая ей о быстро текущем времени.
Клио в последний раз осмотрела комнату, и ее взгляд остановился на ночном столике. Его она еще не проверяла, потому что там не было ящиков. На столике лежали щетки и бритвенный прибор, а также маленькая резная шкатулка с замком.
Клио подошла к столику, достала припасенную булавку. Замок был сложным, и ей понадобилось несколько минут, чтобы понять механизм и открыть его. Ее терпение было вознаграждено. В шкатулке были записи и тяжелые мешочки с монетами, но внутри ящичек был меньше, чем снаружи. Клио подняла второе дно и увидела крошечную серебряную чашу. Это была вещь редкой красоты, затейливо украшенная чеканкой. Клио повертела ее в руке, чувствуя, как нагревается от тепла ее тела старинный металл.
На дне чаши она увидела греческие буквы. "Это принадлежит богам". Точно как на рисунке той курильницы. Сжимая чашу в руке, Клио снова заглянула в шкатулку. Она хотела и боялась найти там серебро, но, к своему изумлению, обнаружила лишь зеленого скарабея. Того самого, что оторвался от рукава ее костюма Медузы во время маскарада в Акрополе.
Зачем Эдвард хранит его?
Клио заставила себя положить скарабея в шкатулку. В конце концов, она нашла то, что искала, - доказательство того, что Эдвард замешан в это темное дело с серебром. Если бы ей удалось найти что-нибудь еще…
Поглощенная чашей и скарабеем, Клио забыла свое первое правило - всегда быть настороже. Когда она услышала скрип двери, было уже поздно.
Она замерла на месте, сжимая чашу, сердце колотилось как сумасшедшее.
Эдвард стоял, облокотившись о дверной косяк и скрестив руки на груди. Он улыбнулся, и в улыбке сквозила горечь.
- Что ж, моя дорогая, если вы хотели получить приглашение в мою спальню, вам достаточно было попросить.
Глава 17
Клио отступала, пока не наткнулась на туалетный столик. Она была в ловушке. Сжимая чашу, она смотрела на Эдварда, не в силах отвести взгляд. Он поймал ее как паук муху. Почему-то она не очень удивилась, увидев его здесь.
- Откуда это у вас? - прошептала она, показывая на чашу.
- Думаю, это я должен спросить вас, дорогая, зачем вы ее взяли?
Эдвард подошел к Клио и схватил за запястье. Забрав чашу из ее онемевших пальцев, он поднес ее к свету. На старинном серебре заиграли искры.
- Потянуло на старое? - спросил Эдвард, не глядя на Клио.
Что он собирается делать? Клио неожиданно захлестнула ледяная волна страха.
- Я вовсе не взялась за старое, - сказала она, стараясь говорить уверенно.
- Неужели? Значит, просто зашли на огонек?
Клио сжала пальцы и вырвала руку. Она знала, что ей не сбежать из комнаты, если только он сам не выпустит ее. Зачем она пришла сюда? Чтобы узнать правду. Чтобы выяснить имя этого загадочного английского коллекционера, который хочет купить серебро. Тот факт, что она нашла чашу у Эдварда, указывает на то, что он и есть тот самый коллекционер. Но что ей теперь делать? Что она может сделать?
- В городе рассказывают странные истории о кладе изумительного эллинистического серебра, утраченного сотни лет назад. И о людях, которые готовы заплатить огромные деньги за это серебро.
- Если такой клад действительно существует, владельцы его давно отошли в мир иной, - спокойно сказал Эдвард и положил чашу в шкатулку. - Я тоже слышал подобные истории. В Санта-Лючии их полно.
- Вы за этим сюда приехали? Чтобы послушать эти истории?
- А зачем мы все здесь, Клио? Поверьте, в этой сцене я не злодей.
- Тогда откуда у вас эта чаша? Где вы ее достали? Где остальное серебро?
- Так много вопросов, дорогая. Но я не собираюсь потакать тому, кто влез в мой дом и снова пытался меня обокрасть. И это после того, как вы заверили меня, что покончили с прошлым. Что бы сказала ваша сестра, почтенная леди Вествуд?
Клио задохнулась от гнева. Подлетев к Авертону, она принялась колотить кулачками по его широкой груди и плечам. Улыбка растаяла на его губах при виде ее ярости.
- Где вы достали чашу? - кричала Клио. - Что вы здесь делаете?
Эдвард встряхнул ее, словно пробуждая ото сна:
- Я уже говорил, зачем я здесь. Я могу помочь вам, если вы позволите. Но, черт возьми, Клио! Вы усложняете мне задачу. Забираетесь ночью в мой дом…
- Я вынуждена была влезть в ваш дом, чтобы понять, что происходит, потому что мне никто ничего не рассказывает.
- Я не могу открыть вам правду, Клио.
- Не можете или не хотите? Думаете, я всего лишь слабая женщина, которая нуждается в защите?
- Вас никак нельзя назвать слабой, Клио Чейз. Вы самая храбрая женщина из тех, что я встречал, и упрямая как осел.
- Тогда вы понимаете, что я просто так не сдамся. Почему бы вам не облегчить нам обоим жизнь и не рассказать мне все?
- Потому, моя дорогая, что я еще сам не знаю. Вы меня все время отвлекаете.
- Я отвлекаю? От чего? Это я забросила свою работу с того дня, как вы появились здесь. Мои занятия, мои раскопки - все заброшено.
- Может быть, это к лучшему, - пробормотал Эдвард.
Клио разжала кулаки и прижала ладони к его груди.
- Что вы имеете в виду?
Он нежно сжал ее плечи.
- Я имею в виду, что ваш драгоценный сельский дом как-то связан с серебром.
- Не понимаю, - сказала Кино.
- Просто выслушайте меня, Клио, хотя бы один раз в жизни, - мягко сказал Эдвард и привлек ее к себе. - Держитесь подальше от ваших раскопок и все время будьте настороже, где бы вы ни были. Забудьте об этом чертовом серебре. Может быть, оно не существует вовсе.
- Я все время настороже, Эдвард. - Клио покачала головой. - Но если серебро существует, если это действительно коллекция пропавшей храмовой утвари, она слишком ценна, чтобы позволить ей исчезнуть в подвалах какого-нибудь коллекционера.
Клио взглянула на Алебастровую Богиню. Когда-то она упустила эту статую, но серебро Клио ему не оставит. Как она может доверять Эдварду, если он прячет чашу?
Клио посмотрела в глаза Эдварду, словно надеясь прочесть в них правду.
- Что вы со мной сделаете? - прошептала она. - У вас здесь нет подземелий, как в йоркширском замке.
- Я уверен, какое-нибудь подземелье должно быть, - пробормотал Эдвард.
Клио почувствовала, как его руки скользят по ее спине.
- Все эти норманны и Бурбоны должны же были где-то держать своих пленных, - продолжал Эдвард. - Может быть, в замке найдется симпатичная маленькая темница.
Он притягивал ее все ближе и ближе.
- Темница? - прошептала она.
- Ну да. Темница для двоих.
- А что, пленников будет двое?
- О, Клио. Ну, разумеется, - прошептал Эдвард и поцеловал ее.
Она подняла руки и запустила пальцы в его волосы. Губы их слились, и казалось, поцелуй будет длиться вечно.
- Так что вы со мной сделаете? - спросила Клио.
Эдвард рассмеялся:
- Прямо сейчас я доставлю вас домой, пока окончательно не потерял голову и не утащил вас в постель. Дальше посмотрим. Но я хочу, чтобы вы держались подальше от своих раскопок, по крайней мере, какое-то время. Послушайтесь меня, Клио.
Она медленно повернулась к зеркалу на туалетном столике, собрала волосы и надела шапку. В сияющей глубине зеркала отразилось лицо девушки с алыми щеками и лихорадочно блестевшими глазами.
Шкатулка стояла на столике, скрывая в себе серебряную чашу и клочок зеленого шелка. Клио решила, что пока притворится, будто их не существует, а когда придет, время, все выяснит. Она узнает правду о серебре, чего бы ей это ни стоило.
Эдвард протянул ей свой темный плащ:
- Здесь есть капюшон, на случай, если мы встретим кого-нибудь на улице.
Клио послушно завернулась в плащ:
- Что хуже - прослыть воровкой или вашей любовницей?
- Почему не то и другое сразу?
- Действительно…
- Что ж, какой путь изберем? - спросил Эдвард, указывая на окно. - Или все же выйдем через дверь?
- Через дверь, если позволите, - ответила Клио. - Я уже не так юна, и карабкаться по деревьям оказалось трудновато.
- Просто ради любопытства, дорогая, скажите, как вы проникли в мой дом?
- Мне не следовало бы выдавать свои секреты, - сказала Клио, когда они вышли на спящие улицы города. - Но вы все равно узнаете. Я забралась на дерево в саду и нашла незапертую балконную дверь.
- Очень умно! Вы - настоящая Артемида.
- Вы шутите?
- Нет, ваша находчивость не перестает меня удивлять.