Странно, но мне казалось, что мой похититель вовсе не собирается меня грабить - как и насиловать невинную молодую путешественницу. Пока мы разговаривали, я чувствовала, что его голова занята другими важными мыслями.
- Так ты думаешь, что я разбойник? - спросил он.
Тут у меня в голове что-то щелкнуло: я вспомнила запах дыма, сбежавших кучера и лакея и скрежет металла об камень. Я поняла, что они, должно быть, перевозили перегонный куб. В горах Шотландии много тайных винокурен, спрятанных в укромных горных ущельях. Это стало настоящим проклятием для акцизных офицеров, потому что самогоноварением так или иначе занимались все горцы. Дошло даже до того, что священники прятали бутыли с виски в церквях.
- Нет, - ответила я. - Я не думаю, что вы - разбойник. Я думаю, что вы - контрабандист.
От удивления его передернуло; он невольно ослабил хватку, я вырвалась и побежала.
Теперь я понимаю, что поступила глупо. Быстро сгущались сумерки, и я почти ничего не видела даже на шаг впереди себя. Я не знала, где нахожусь, и не знала, куда бежать. Кроме того, мой похититель был куда сильнее и проворнее меня.
Он поймал меня буквально через шесть шагов, когда я нырнула в сосновую рощицу в тщетной надежде спрятаться. Если раньше он казался мне грубым, то это было ничем в сравнении с тем, как он повел себя со мной сейчас. Он схватил меня за руку, швырнул на землю и придавил тяжестью собственного тела так, что я не могла дышать.
Земля подо мной была суха и усеяна прошлогодними сосновыми иглами. Я лежала тихо, вдыхая хвойный аромат и стараясь отдышаться.
В темноте я не видела его лица, но чувствовала, как он напрягся. Мои руки оказались прижаты к его груди, и сквозь грубый материал его куртки я чувствовала, какие у него крепкие мускулы и как часто бьется его сердце. В то мгновение мое восприятие невероятно обострилось, так что я даже могла ощутить его запах: запах кожи, лошадей, свежего воздуха и оттенок цитрусового аромата, смешавшегося с запахом хвои. Его щека коснулась моей, оцарапав меня. Я задрожала всем телом. И тут, хотя я не могла во тьме разглядеть его лица, я узнала его.
- Мистер Синклар!
Я услышала, как он выругался. Затем он снова зажал мне рот рукой.
- Тихо!
Не слушая, я попыталась выбраться из-под него.
- Вы обещали, что мы увидимся в течение месяца, но я не могла и предположить, что это случится так скоро. - Я сделала глубокий вдох. - Кстати, какого черта вы здесь делаете? Занимаетесь контрабандой виски и похищаете молодых путешественниц?
Его хватка немного ослабла, хотя он по-прежнему лежал на мне, прижимая меня к земле. Как ни странно, мне было очень приятно. Желания, появившиеся у меня с момента встречи с Нейлом Синкларом, сейчас вновь напомнили о себе. Я попыталась не обращать на них внимания, но Нейл не отпускал меня, перекинув одну ногу через мои юбки и таким образом держа меня под собой словно связанной.
- Прекратите вырываться, - врастяжку произнес он, - Так вы мне нравитесь куда больше, мисс Бэлфур.
Я досадливо выдохнула.
- Вы не ответили на мой вопрос, - сказала я, ненадолго прекратив борьбу и глядя на сосновые иглы на фоне темно-синего неба. - Почему вы занимаетесь, контрабандой виски?
- А почему бы и нет? - Его ответ звучал до ужаса здраво, - Королевские акцизы неоправданно высоки.
- Но вы же морской офицер и наследник графского титула!
- Что никак не уменьшает налоги. - Он осторожно, почти нежно, убрал с моего лица прядку волос.
- Я не могу обсуждать с вами налоги в таком положении, - сказала я, подави в порыв подставить щеку его заботливым пальцам - Это нелепо.
- Как скажете. - Его голос стал тише. - В таком случае признаюсь, что и меня налоги в данный момент мало интересуют.
Он прижался ко мне вплотную. Мне страстно захотелось, чтобы он поцеловал меня. И вдруг мы услышали на дороге цокот копыт.
Мы оба застыли.
- Акцизные офицеры? - прошептала я.
- Возможно. - В темноте я увидела, как он нахмурился.
- А если я позову на помощь…
В лунном свете я разглядела, что он перевел взгляд с дороги и посмотрел на меня в упор.
- Так почему же не зовете?
На очень продолжительное время воцарилось молчание, в течение которого я смотрела вверх, ему в лицо, а затем набрала в грудь побольше воздуха.
Его губы так быстро накрыли мои, что у меня не было ни единого шанса, чтобы закричать, и спустя миг я уже совершенно забыла о том, что собиралась сделать. Прилив чувственного наслаждения оглушил меня. Он целовал меня жадно, ненасытно, и я инстинктивно поняла, что это должно было случиться между нами и все определилось уже тогда, когда мы впервые встретились.
Прежде никто меня не целовал. Из-за того что я была дочкой учителя, деревенские парни видели во мне недотрогу, а джентльмены, приезжавшие в поместье, считали меня недостойной внимания. И хотя я почерпнула кое-какие сведения о любви из книг и наблюдений, я была довольно наивной. Но Нейл Синклар набросился на меня совсем не по-джентльменски и не делал никаких скидок на мою неопытность, так что времени волноваться о том, что делать, он мне не оставил. Если честно, в тот миг я вообще ни о чем не думала, лишь подчинялась его настойчивым, требовательным губам.
Когда он отпустил меня, сосновые иглы и звезды кружились над моей головой как волчок. В темноте блеснула его улыбка.
- Спасибо, - сказал он.
А затем он растворился во тьме.
Я лежала не шевелясь еще долгое время. Каков наглец! И за что он меня благодарит? Ведь он настоящий вор - украл то, чего не хватило учтивости попросить! Я с трудом встала, ноги меня не держали. Воспоминания о поцелуе мешали мне восстановить силы. Затем я сказала себе, что веду себя как глупенькая маленькая девочка и что мистер Синклар - негодяй и заслуживает всех бед, которые могут на него обрушиться. В конце концов я сделала глубокий вдох и поняла, что могу кричать.
- Помогите! Контрабандисты!
Спотыкаясь, я вышла из-за деревьев на дорогу, оказавшись прямо перед двумя английскими солдатами в красных мундирах. Бедная лошадь, что везла меня, испуганно шарахнулась от их лошадей и чуть не пустилась в галоп, если бы, ей позволил испуг. Один из солдат так удивился, что достал свой мушкет и уже направил его на меня:
- Что за…
Представляю, какой у меня был вид: вышла из леса спотыкаясь, вся в сосновых иголках, одежда помятая… Невысокий коренастый солдат явно нервничал: видимо, ему совсем не улыбалось гоняться за контрабандистами по горным ущельям.
Его спутник разительно отличался от него. Высокий, светловолосый и бледный, он протянул руку, успокаивая своего товарища и не давая ему пристрелить меня от волнения.
- Убери ружье, Ленгли, - пробормотал он. - Ты разве не видишь, что перед тобой благородная дама? Ты напугаешь ее.
Он спешился и поклонился мне.
- Мадам, - сказал он, - лейтенант Арло Грэм к вашим услугам. Так вы говорите, где-то здесь контрабандисты?
- Контрабандисты виски в лесу, - сказала я. - Чего вы ждете? - Я перевела взгляд с одного на второго. - Они убегают!
Лейтенант Грэм вздохнул. Похоже ему не очень-то хотелось сейчас пускаться в погоню по лесистым склонам. Наверно, боялся испортить мундир.
- Слишком поздно, - сказал он. - Сейчас они, наверное, уже очень далеко. - Он повернулся к карете. - Вы вот в этом путешествовали, мадам?
- Да, - ответила я, - я - мисс Бэлфур, племянница мистера Эбенезера Бэлфура из Глен-Клэр.
- Но где же ваш кучер?
- Не имею понятия, - честно ответила я. - Думаю, негодник сбежал, когда контрабандисты остановили коляску.
- С чего бы им ее останавливать? - вмешался Ленгли. Грубо, как мне показалось, вмешался. - Если они перевозят виски, зачем им было привлекать к себе внимание, останавливая карету?
- Не имею ни малейшего понятия, - снова сказала я, на сей раз уже куда менее сдержанно. - Я не вхожу в число их доверенных лиц, сэр.
Лейтенант Грэм улыбнулся:
- Ну конечно, мисс Бэлфур.
Ленгли подозрительно, нахмурился:
- А что вы делали в лесу?
Я в упор смотрела на него:
- Пряталась, конечно. Что же еще я могла поделать, окруженная такими негодяями?
- Действительно, что? - сказал лейтенант Грэм. - Ваш кучер - форменный мерзавец: убежать и бросить беззащитную леди! Уверен, ваш дядя немедленно его рассчитает. А теперь позвольте мне сопроводить вас до Глен-Клэр, пока вы не простудились, мисс Бэлфур. Ленгли, садись на место кучера. Я посажу мисс Бэлфур к себе.
Прежде чем я успела возразить, он вскочил на своего красавца гнедого и наклонился, чтобы подхватить меня и посадить перед собой. Хотя он выглядел неженкой, руки у него оказались на удивление сильными. Конь явно протестуя против чрезмерной нагрузки, попытался сбросить меня. Я схватилась за гриву и подумала, что только в сказках героини легки как пушинки и бедные лошади вовсе не страдают.
- Ты совсем не рыцарь! - сказал Грэм, безжалостно одергивая лошадь. - Прошу прошения, мисс Бэлфур.
- Может быть, уже поедем, Грэм? - раздраженно спросил Ленгли. Он уже забрался на облучок кареты и ловко припряг своего коня к бедной старой кляче.
Грэм скорчил многозначительную мину и прошептал мне на ухо:
- Прошу прошения за Ленгли. Боюсь, северный климат вредит его здоровью. Он все время в плохом настроении.
- Ему повезло, что сейчас нет дождя. - усмехнулась я. - Для этих мест погода просто прекрасная.
- Но холодная, - растягивая слова, возразил Грэм. - Здесь всегда так холодно, мисс Бэлфур! А в редких случаях, когда тепло, - не спастись от комариных укусов. Ленгли, бедняга, не переносит комаров.
Я подумала, что если Нейл Синклар - красивый мошенник то Арло Грэм - самый милый джентльмен по эту сторону Твида. Но у них было и кое-что общее. Они оба прекрасно понимали, насколько они привлекательны. Лейтенанту Грэму не требовалось вербовать меня в ряды своих поклонниц - хватало и того, что он сам относился к себе с обожанием.
Мы пустились в путь неспешной рысью, но через несколько шагов Ленгли раздраженно осведомился, не мог бы лейтенант слегка поторопиться, потому что еще чуть-чуть - и карета нас переедет. Арло Грэм вздохнул, но прибавил шагу. Поскольку я сидела впереди него, ему пришлось крепче обхватить меня рукой, чтобы я не упала. Мне было несладко, но в объятиях Грэма я отчего-то вспоминала совсем не такие благопристойные объятия Нейла Синклара. Я не думала, что кто-нибудь из моих новых знакомых поймает его, так как один из них будет стрелять по теням, а Грэму вообще не хочется напрягаться и гоняться за преступниками; Значит, я смогу сказать мистеру Синклару все, что я о нем думаю, когда мы с ним увидимся в следующий раз.
Спустя примерно десять минут мы переехали через еще один деревянный мост, миновали сторожку, в которой не горел свет, и прямо перед нами показалось мое родовое гнездо. Я приехала!
Глава пятая,
в которой я знакомлюсь со своими родственниками, а дядя оказывает мне более чем прохладный прием
Несмотря на то, что было не больше девяти вечера, свет в доме не горел. Дом тихо припал к земле, словно кошка, готовая к прыжку. Меня пронизала дрожь.
Лейтенант Грэм спешился и помог мне спуститься. Он подошел к двери и дернул за стальной шнурок звонка. Шнурок остался у него в руке, и тогда он постучал. Я услышала, как стук эхом прокатился по дому, словно отдаленный раскат грома.
- Они вас не ждут? - поинтересовался он.
Внезапно дверь с неуверенным скрипом отворилась, избавив меня от сложных объяснений. Крохотная полоска света упала на крыльцо.
- Кто здесь?
Услышав приятный женский голос, лейтенант Грэм замер. На крыльцо вышла девушка со свечой в руке, и мы все впервые смогли ее разглядеть. Естественно, она оказалась красавицей. Волосы у нее были цвета спелой пшеницы, а глаза - темно-синие. Арло Грэм судорожно вздохнул и расправил плечи. Лейтенант Ленгли, который, скорее всего, отводил клячу в конюшню, взбежал на крыльцо, неся в руках мою дорожную сумку, и практически оттолкнул Грэма с дороги, чтобы вежливо поклониться.
Не сомневаюсь, моя кузина Эллен всегда оказывала такое действие на мужчин. Я тоже видела ее в первый раз, но я не была мужчиной. Мои чувства были прямо противоположными и состояли из смеси ревности и восхищения примерно в равных пропорциях.
- Мадам! Я… - Грэм прокашлялся. - Я сопровождал мисс Бэлфур. В дороге случились не предвиденные обстоятельства… - Он замолчал. Даже если бы ему на голову свалилась одна из потолочных балок - что вполне возможно, учитывая состояние холла, - он не выглядел бы таким ошарашенным.
- На дороге были контрабандисты, - вмешалась я, видя, что лейтенант Грэм потерял способность говорить. - Здравствуй! Ты, должно быть, моя кузина Эллен. Я - Катриона Бэлфур.
Девушка улыбнулась мне самой милой улыбкой, которую мне когда-либо приходилось видеть. Я вспомнила, что Нейл Синклар назвал Эллен очаровательной, и почувствовала внезапный укол ревности. Впрочем, мне тут же стало стыдно. Как можно не любить такое милое существо?
- Катриона! - Она так обрадовалась мне, словно мы давно были лучшими подругами. К моему удивлению, она подошла ко мне и заключила меня в объятия. - Я так рада, что ты благополучно добралась сюда! Мы боялись, что ты заблудилась.
- Карета поздно прибыла в Шилдейг, - сказала я. - И, как я уже говорила, на дороге меня поджидали контрабандисты.
Эллен быстро оглянулась через плечо и плотнее запахнула на шее тонкий короткий жакет.
- Контрабандисты! Какой ужас!
- Бояться нечего, мэм. - Ленгли сделал шаг вперед. - Они куда менее опасны с пулей в горле.
Эллен испуганно вскрикнула.
- Прошу, перестань пугать леди, Ленгли, - вступил в разговор Арло Грэм. - Мадам, вам совершенно не о чем волноваться. Мы будем защищать вас до последней капли крови.
- Что ж, - заключила я, - давайте надеяться, что до этого все-таки не дойдет.
Я ждала, что они оба поймут намек и распрощаются, видя что мы в безопасности. Но ни один из них не сдвинулся с места. Они смотрели на Эллен, которая стояла, застенчиво склонив голову. Я поняла, что должна вмешаться, иначе мы рискуем простоять здесь всю ночь.
- Простите меня, джентльмены, - многозначительно произнесла я. - Уже поздно, и я слегка проголодалась за время путешествия. Спасибо вам за помощь и спокойной ночи!
На этих словах лейтенант Грэм будто пробудился.
- Конечно, мисс Бэлфур. - Смотрел он при этом на Эллен. - Кстати, которая из вас - мисс Бэлфур?
- Моя кузина - сказала я нетерпеливо, - мисс Бэлфур из Глен-Клэр, из старшей ветви семьи, лейтенант. А я - мисс Катриона Бэлфур из Эплкросса.
Грэм поклонился - сначала Эллен, затем мне, по старшинству.
- Можно ли завтра прийти к вам обеим с визитом? - пробормотал он. - Чтобы справиться о вашем здоровье.
- Конечно, прошу вас, - сказала Эллен, тепло улыбаясь.
- Я тоже заеду, - присоединился Ленгли.
- Прекрасно, - сказала я, закрывая дверь перед самым их носом. Затем повернулась к своей кузине. - Прости, что приехала так поздно, - Начала я, но она с улыбкой покачала головой:
- Катриона, прошу тебя, не извиняйся! Мы рано ложимся, потому что мама больна, а папа!.. - Она замолчала. - Ты скоро его увидишь. А теперь, раз ты сказала, что проголодалась… - Она взяла меня за руку и повела по коридору, мощенному плитняком.
Мы прошли мимо двух комнат за наглухо закрытыми дубовыми дверями. С каждым шагом мне казалось, что в доме становится все темнее и холоднее. Я почувствовала беспокойство, словно меня затягивало в самые глубины, и содрогнулась.
- У нас не хватает денег на свечи и топливо, поэтому камин разжигают только в маминой спальне, - извиняющимся тоном объяснила Эллен.
Она открыла дверь, и мы оказались в кухне, больше похожей на пещеру. Посередине стоял дочиста выскобленный деревянный стол. Эллен поставила на него свечу и исчезла в кладовой. Она вернулась минуту спустя, неся половину ковриги хлеба, кусок масла и тоненький кусочек несъедобного на вид сыра. Мне показалось, она вот-вот расплачется.
- Прости, - сказала она, глядя на сыр, как будто боялась, что из куска что-то выползет - судя по всему, этого вполне можно было ожидать. - Больше у нас ничего нет. Миссис Грант, наша экономка, приносит еду из Кинлохью по вторникам, и она будет здесь завтра, но до тех пор…
- Мне вполне подойдет и это, - сердечно сказала я, беря старый заржавленный нож, который увидела на буфете. Мне удалось отрезать кусок зачерствевшего хлеба и намазать на него немного масла. После непродолжительных сомнений я также решила рискнуть и попробовать сыр. Он оказался подсохшим, но, как ни странно, вкусным и вовсе не таким прогорклым.
Эллен с несчастным видом села на скамейку напротив меня.
- Извини! - снова проговорила она. - Понимаю, Катриона, Глен-Клэр встречает тебя неласково… Мне так не терпелось с тобой познакомиться - ведь мы с тобой двоюродные сестры, к тому же почти ровесницы. Было бы замечательно, если бы у меня наконец появился друг, потому что папа не любит гостей.
Она замолчала. В мерцающем свете оплывшей свечи она была похожа на поникший цветок. Хорошо, что ее не видел лейтенант Грэм - не то он сразу похитил бы ее, лишь бы она снова заулыбалась.
- Я тоже очень рада знакомству с тобой, - Искренне заверила ее я. - У меня нет ни братьев, ни сестер, и я даже не знала о вашем существовании, пока не умер мой отец. У меня нет дома, и… - я проглотила подступивший к горлу ком, - Я так обрадовалась, узнав о Глен-Клэр и о том, что вы возьмете меня к себе!
Эллен улыбнулась, ее голубые глаза заблестели в свете свечи.
- Мы с тобой обязательно станем лучшими подругами, - сказала она, беря меня за руку, - и это будет замечательно.
Наш разговор прервал ужасающий скрип двери. Кто-то распахнул ее настежь так, что она едва не слетела с петель. На мой бутерброд посыпалась штукатурка.
Эллен на глазах побледнела:
- Папа!
На пороге - точнее, прислонившись к дверному косяку - стоял мужчина. Судя по всему, он был пьян в стельку. В одной руке он держал мушкетон, в другой - бутыль виски. Он пил прямо из горлышка, проливая добрую половину содержимого на замусоленную рубаху. Видимо, когда-то он был здоровяком, но сейчас совсем опустился. Седые волосы поредели, а серые глаза щурились от света. Остается только гадать, как такой человек мог быть отцом красавицы Эллен.
- Папа, - снова сказала Эллен, - это твоя племянница Катриона из Эплкросса.
Эбенезер Бэлфур посмотрел на меня из-под нахмуренных бровей.
- Дочка Дэви, - заплетающимся языком проговорил он. - Твой отец умер, и только это привело тебя к двери моего дома.
Я услышала, у Эллен от резкости его слов перехватило дыхание.
- Да, сэр - ответила я. - Так и есть.
Я увидела проблеск изумления в его глазах.
- Гордая, - сказал он, - прямо как твой отец.
Он облокотился о деревянный стол, и тот затрещал под его тяжестью.
- Мы повздорили, - сказал он, опустившись в большое кресло, стоявшее во главе стола. - Он рассказывал тебе об этом, девочка?
- Нет, он ничего мне не рассказывал, - холодно сказала я, сразу поняв, что дядя Эбенезер мог поссориться даже со святым. - Но я очень рада, что нашлись родные, которые приютили меня, - добавила я. - Спасибо, сэр.