Самая настоящая - Маргарет Уэй 3 стр.


- Замечательно. Значит, можно за вас особенно не беспокоиться. Да, ваш отец - человек состоятельный.

- Считается, что вы тоже не бедствуете.

- Мне уже начинать бояться?

- Не понимаю, о чем вы! - вспыхнула Оливия.

- Считается также, что деньги - сильнейший афродизиак.

- Можете быть спокойны, мистер Мак-Элпайн. - Оливию бросило в жар. - Вы не представляете для меня интереса ни в романтическом, ни в каком-либо ином плане.

- Взаимно, мисс Бэлфор. На мой вкус, вы слишком… скованны.

Отвечать Оливия сочла ниже своего достоинства. Тут подоспел портье, который помог им спуститься и пожелал счастливого пути.

- Боже правый! - не удержалась от восклицания Оливия при виде вертолета. - Назад пути уже нет, мисс Бэлфор, - откликнулся Мак-Элпайн, мельком взглянув на спутницу.

- Назад никто и не собирается. Моя реакция относится исключительно к вертолету, - пояснила Оливия. - Никогда не видела прежде этой модели.

- Уверен, вы еще много чего не видели и не пробовали.

- Как прикажете вас понимать? - Голос Оливии был холоднее льдов Антарктики.

- Ах, прошу вас, совершенно невинное замечание. А вертолет - это последнее приобретение авиакомпании Мак-Элпайнов. Мы совершаем перевозки между несколькими крупными районами Австралии. Мой дед всегда увлекался авиацией, он и основал эту компанию. В свое время его вдохновил пример авиаперевозчика "Кантас". В 1974 году, когда на нас обрушился самый сильный за всю историю циклон "Трейси" - Дарвин был тогда полностью разрушен, - они перевезли шестьсот семьдесят три человека на одном "боинге". По иронии судьбы дед сам погиб, будучи за штурвалом небольшого частного самолета, хотя налетал сотни часов и в более сложных условиях. - В словах австралийца угадывалась искренняя горечь утраты. Оливия почувствовала, что его рассказ захватил ее.

- Из пассажиров буду только я? - поинтересовалась она, глядя на группу мужчин, поджидающих их у вертолета.

- Вы же сами видите, что нет. Эти трое - мои сотрудники, они летят с нами.

"Еще бы ты сказал, куда именно".

Невозможно описать словами то, что чувствовала Оливия, разглядывая с борта вертолета местность, в которой ей предстояло провести ближайшие пять месяцев. Всюду, насколько хватало глаз, простирались безлюдные, красного цвета земли, куда, похоже, и не собиралась ступать нога человека. Складывалось ощущение, что Оливию везут на Марс! "Господи, да я ведь загнусь тут через пару дней! - в ужасе думала она. - Нет, надо держать себя в руках. Не раскисать! Выше нос! Главное - сохранять спокойствие. Я Бэлфор, да к тому же еще и Козерог, я справлюсь!"

Ковбойского вида мужчины, которые, похоже, одним ударом способны сразить быка, тихонько переговаривались время от времени с Мак-Элпайном. Оливия сидела в хвосте вертолета и убеждала себя, что не должна показывать миллиардеру, в какую тоску вгоняет ее вид его родных земель. Да, вряд ли здесь пригодятся все те изысканные наряды, которые она везла с собой. Все равно что привезти одно из невероятных вечерних платьев Беллы.

"Ах, Белла, Белла, что мы натворили! Надеюсь, тебе сейчас не так страшно, как мне! Только вот чего именно я боюсь? Неужели Мак-Элпайна?"

Вскоре они приземлились на лужайке перед небольшим белым коттеджем, расположившимся на островке зелени - крохотном оазисе жизни среди бесконечных красных земель. Слышно было, как где-то журчит ручей. "А по берегам, наверное, разлеглись и греют свои охраняемые законом тушки крокодилы… Нет, не может быть, чтобы он поселил меня здесь! Похоже, он просто решил подшутить надо мной!" - размышляла Оливия, разглядывая дом, весь увитый цветущими лозами винограда. На веранде были расставлены и развешаны горшки с какими-то яркими тропическими цветами, источающими дурманяще-сладкие ароматы. При виде цветов Оливия вспомнила шикарные сады и оранжереи в их английском поместье и почувствовала жгучую тоску по дому. Спустившись в густую ярко-зеленую траву, она слегка покачнулась. Отвлекшись от спутников, МакЭлпайн с непритворной заботой подхватил ее под руку и спросил:

- Все в порядке?

- Да-да, в полном, спасибо, - глухо отозвалась Оливия, ощущая всю силу его мужской привлекательности.

- Правда? Странно. А мне казалось, вы думаете что-нибудь вроде: "И куда, черт побери, он меня завез?"

- Что ж, вам следует доверять своей интуиции, мистер Мак-Элпайн. Действительно, куда?

- Это место называется Нару-Вотерс.

- Прелестное местечко, - светским тоном ответствовала Оливия и делано улыбнулась.

- Да, мне тоже очень нравится. - Глаза австралийца сияли расплавленным золотом. - Я регулярно здесь бываю, с самого детства. Как вы уже, должно быть, догадались, это одна из наших ферм. Мы приземлились здесь, чтобы высадить Веса и Берни и выгрузить продовольствие. Вес - управляющий фермой, Берни - его помощник.

- А раньше сказать это у вас возможности не было? - с наигранной учтивостью поинтересовалась Оливия.

- Я сообщаю информацию по мере необходимости, мисс Бэлфор.

- А я думаю, вы просто меня испытывали.

- И должен признать, вы прошли испытание, к моему большому удивлению, - рассмеялся мужчина. - Вот что, мне нужно поговорить с Весом, а вы пройдите в дом. Хизер, жена Веса, угостит вас чашечкой чая, а я скоро приду.

- И кем мне представиться?

- Давайте скажем, что вы друг семьи, - ответил австралиец и зашагал прочь.

Когда англичанка подошла к дому, на веранду торопливо вышла невысокая рыжая кудрявая женщина в зеленой майке и кремовых шортах до колен. - Вы, наверное, Оливия? - приветливо помахала она. - Проходите, пожалуйста.

В ее устах это было не просто формальное приветствие, чем обычно грешила Оливия, выступая в качестве хозяйки на приемах отца. От слов женщины веяло искренним теплом и гостеприимством.

- Я только что испекла кекс с изюмом. Давайте-ка выпьем чаю.

Женщины расположились в маленькой уютной гостиной. Кекс, посыпанный лесными орехами, был великолепен. И чай как раз той крепости, как нравилось Оливии. Вкусное угощение и расположение со стороны хозяйки помогли ей несколько успокоиться.

- Вы к нам, наверное, в отпуск приехали? - Хизер смотрела на Оливию с восхищением, будто бы та была прекрасной принцессой из сказки.

- Я здесь по делам - буду помогать мистеру Мак-Элпайну. У моего отца пакет акций "Мак-Элпайн пэсторел", хочу узнать побольше о работе компании и помочь всем, чем только смогу.

Хизер просияла, лицо ее расплылось в торжествующей улыбке.

- Вы отлично подходите на роль хозяйки приема, который Клинт традиционно дает в честь завершения года. Думаю, он планирует вас задействовать именно в этом амплуа. А вы знакомы с Мэригол - его бывшей женой?

- Нет, мы не настолько близки с семьей Мак-Элпайн. Виделись всего пару раз на приемах в Лондоне и на свадьбе в Шотландии. Но его бывшей жены там не было.

- Они развелись где-то года два назад, - сказала Хизер, подливая в кружки чай. - Но должна вам сказать, она до сих пор время от времени наведывается в Кала-Кури, где вы остановитесь. И без всякого предупреждения! Раз вы с ней еще не сталкивались, думаю, вам полезно будет это знать. Мэригол - жуткая собственница, и после развода это еще больше бросается в глаза. Мы все думаем, она хочет вернуть Клинта.

- Да что вы? - Собирать сплетни было не в правилах Оливии, однако она решила на этот раз поддержать тему. Тем более что других источников информации, возможно, и не предвидится. Не Мак-Элпайна же расспрашивать. - А почему они вообще расстались?

- Мэригол все представила так, будто бы она устала от того, что никогда не видит Клинта. Хотя прекрасно знала, какая у него работа, сколько забот и вопросов нужно решать. Но я-то думаю, дело совсем в другом. Вы знаете, что у них есть дочь - Джорджина? - Оливия кивнула, и хозяйка дома продолжила: - До развода это была очень славная девочка, а тут эти события, да еще и переходный возраст. Когда у Мэригол появился новый ухажер-банкир, она совсем забросила дочку. Так вот, в прошлом году, когда Клинт давал традиционный прием, роль хозяйки выполняла его тетя. Сейчас она очень сдала, трудно пережила гибель брата, то есть отца Клинта… Черт побери, а вот и Клинт! - Хизер резко повернулась на стуле. - Дорогая, пожалуйста, ему ни слова, о чем мы тут с вами болтали.

- Конечно нет, что вы! Буду молчать как рыба.

- Вообще-то я не такая уж сплетница, особенно когда речь идет о семье босса. Но я вижу, что вы совершенно не осведомлены. А ведь недаром говорят: предупрежден - значит вооружен. Уверена на все сто, как только Мэригол прослышит, что вы поселились в Кала-Кури, тут же налетит, как стервятник.

К счастью или нет, Оливия всегда отличалась богатым воображением. И оно тут же услужливо подбросило хозяйке яркую картинку: жуткий стервятник, примериваясь, кружит над ее безжизненным телом.

Глава 3

Оливия разглядывала бирюзовые зеркала озер и серебряную струнку реки, извивающейся среди горных хребтов и гребней песчаных дюн, проплывавших под ними. "Должно быть, крокодильи лагуны, - поеживаясь, подумала она, - такие уродливые доисторические монстры, а живут в такой красоте!"

Усадьба Кала-Кури раскинулась на фоне отвесной скалы, склоны которой переливались всеми оттенками охры - от кремового и желтого до розового, красного и черно-коричневого. Оливия ожидала увидеть что-нибудь в колониальном стиле с непременными верандами, но то, что предстало ее взору, удивляло и поражало воображение. В полной гармонии с раскинувшимися повсюду песками поместье было выстроено в марокканском стиле и даже с воздуха казалось огромным.

Мак-Элпайн посадил вертолет рядом с просторным ангаром, способным, судя по виду, вместить целый парк аэробусов. Прибывших уже поджидал высокий бородатый мужчина. Он стоял, облокотившись на бампер полноприводного вездехода с сине-золотой эмблемой фермы на дверце. Такую же эмблему Оливия уже видела с вертолета на крышах построек поместья.

Мужчины поздоровались, и Мак-Элпайн познакомил Оливию с бородачом. Это оказался Норм Кэртрайт - управляющий поместьем. Со своими помощниками он занимался всем, что касалось пастбищ и фермы, а его жена Кэт руководила работами по дому. Норм сразу понравился Оливии, и она предположила, что с Кэт у них тоже сложатся хорошие отношения. До сих пор все встретившиеся ей австралийцы оказывались людьми очень приятными и дружелюбными. Правда, предстояло еще познакомиться с жуткой Мэригол, бывшей женой Мак-Элпайна. Оливии уже доводилось сталкиваться с подобными высокомерными дамочками. Досадно было вспоминать, что Мак-Элпайн в свое время и ее саму назвал Снежной королевой, хотя Оливия вовсе таковой не была, а просто очень хорошо играла роль.

Вскоре Норм домчал своих пассажиров к усадьбе, окруженной четырехметровой светло-желтой стеной, сплошь увитой виноградом и гроздьями розово-рыжей бугенвиллеи. Массивные кованые ворота открылись, и путники очутились в настоящем раю, напоминающем прекрасные восточные сказки.

Оливия выросла в окружении роскоши, но умела понимать и ценить красоту. То, что предстало ее взору, поражало и восхищало. Усадьба ничуть не напоминала привычную европейскую постройку, она была оформлена в восточном духе. Перед домом красовался прекрасный фонтан - вода стекала по нескольким каменным чашам в длинный вытянутый бассейн, в котором красовались кувшинки. По всей площади внутреннего дворика протянулись каналы, в которых также журчала вода. Дом в типичном марокканском стиле был выкрашен в более темный, чем стены усадьбы, цвет. На внешней стороне были арки, а к центральной входной двери нужно было пройти через классический двухуровневый портик. Тут и там высились стройные финиковые пальмы. Форма их раскинувшихся листьев перекликалась со струями фонтана.

- Смею надеяться, вас все устраивает, мисс Бэлфор? - вкрадчиво произнес Мак-Элпайн.

- Место просто волшебное! - искренне откликнулась Оливия.

- Невероятно приятно слышать подобное из ваших уст. От вас ведь нелегко дождаться похвалы, - сухо отозвался мужчина. - Когда мы приземлились в Нару, вы бросали на меня такие взгляды, что я уже подумывал, а не отдать ли вас крокодилам.

- Какая ерунда… - Неужели он все-таки заметил, в каком смятении она была?

- На вашем месте я бы не зарекался. У нас тут крокодильчики-то водятся. Как пообвыкнетесь, я вам обязательно покажу. А теперь не пройти ли нам в дом? Вам должно быть жарко тут на солнцепеке.

- Удивительно, но я, кажется, привыкаю к местному солнцу. Кроме того, фонтан и эти ручьи вокруг создают иллюзию свежести и прохлады. Какая находка! И как все удивительно точно и тонко решено! Этот марокканский стиль! Все просто восхитительно, не терпится взглянуть, что же внутри!

- Я просто счастлив, мисс Бэлфор! Позвольте же проводить вас в дом.

От его смеющегося взгляда Оливию бросило в дрожь.

- Пожалуйста, оставьте этот покровительственный тон.

- Ну что вы, и в мыслях не было. С вами мне все равно не тягаться. Я лишь хочу помочь вам освоиться, почувствовать себя австралийкой.

- Боюсь, на это бы потребовалось больше чем пять месяцев, - холодно заметила Оливия.

- Боже правый, я все время забываю, что счастье лицезреть вас у нас продлится столь недолго. - Соблазнительный и сексуальный рот скривился в усмешке. - Такая досада, право слово. Знаете, возможно, вы и оскандалились на родине, но, похоже, приходите в себя. Настроение у вас вполне боевое.

- Послушайте, вы постоянно меня подкалываете - каждый раз, как мы встречаемся.

- О, так вам запомнились наши встречи!

От его улыбки сердце Оливии забилось быстрее. Призвав на помощь все свое самообладание, она холодно ответила:

- Я только не поняла тогда, вы ненавидите женщин в принципе или я одна удостоена такой чести.

- Главным образом мою бывшую жену, - резко ответил Мак-Элпайн. - Когда мы с вами виделись в прошлый раз, она весьма омрачала мое существование. Но если мои слова расстроили вас хотя бы на мгновение, прошу извинить.

- Некоторые мгновения тянутся вечность. Но вы не беспокойтесь. - Оливия махнула рукой, ощущая, как неведомый ей доселе жар разливается по телу.

- Так вы не из тех, кто спокойно воспринимает критику?

- Критику? Просто критикой ваши замечания не назовешь. - Девушке хотелось поскорее выпить чего-нибудь ледяного, чтобы погасить жар, сжигающий ее изнутри.

- Как это ни странно, несмотря ни на что, вы мне симпатичны, - заявил австралиец и взял гостью за руку, двигаясь с непередаваемой грацией хищника. - И о чем только думал Оскар, отправляя вас ко мне!

- Могу лишь сказать, что отец питает необъяснимую симпатию к самым странным личностям, - язвительно сообщила Оливия.

Мак-Элпайн расхохотался, смех его звучал совершенно искренне.

- Вот значит, каким вы меня видите! Странной личностью!

- Прошу прощения, - спохватилась англичанка. - Но вы все время будто бы провоцируете меня, уж и не знаю, чем я заслужила такое отношение.

- Возможно, вам стоит получше изучить саму себя.

- Это ко всем относится. - Оливия отвернулась, делая вид, что рассматривает окрестности. - Удивительное место. Его прелесть умножается, когда вспоминаешь, какая пустошь за стеной. Да, должна вам сказать, что даже не представляю, какую работу вы для меня здесь уготовили.

- Нечто, что потребует от вас выйти из вашего ледяного дворца, - вызывающе ответил Мак-Элпайн.

- Не понимаю, откуда у вас такое обо мне представление. Это все слухи. На самом деле я совершенно обычный земной человек.

- Ну уж нет, в вас нет ничего земного. Да и откуда? Вы, мисс Бэлфор, с детства живете в роскоши и богатстве. Вы же не имеете ни малейшего представления о том, как живут простые смертные.

- А вы, можно подумать, имеете, - огрызнулась Оливия, чувствуя, как кровь стучит в ушах.

- Мисс Бэлфор, если мы хотим, чтобы ближайшие пять месяцев прошли тихо-мирно и без потерь, нам нужно быть терпеливыми друг к другу.

- Странные у вас представления о терпеливости. - Она вновь отвела взгляд. Мак-Элпайн просто ослеплял ее, завораживал своей привлекательностью, уверенностью в себе. Очень опасный тип.

- Я трудился не покладая рук, чтобы соответствовать ожиданиям отца. А когда пришлось перенимать управление после него, пахал и вовсе как раб на галерах. В то время как вы, насколько мне известно, за всю свою жизнь открыли пару вечеринок да выпили несчетное количество чашечек чая - вот и все ваши дела.

Глаза Оливии метали голубые молнии, тон был ледяным.

- Представьте, не все. Еще я занимаюсь благотворительностью и организацией приемов для отца. Это, знаете ли, не фунт изюма.

- Конечно нет, а целых два фунта! Значит, еще не все потеряно. В течение ближайших месяцев я планирую несколько мероприятий, мне нужна женщина, которая выступила бы в роли хозяйки и также взяла на себя подготовительную работу. А еще вам придется также некоторое время заниматься домом. Для вас это должно быть раз плюнуть, после ваших-то владений. Я планирую отправить Норма и Кэт в отпуск, им давно пора отдохнуть. Спокойно, без паники! - Мак-Элпайн поднял руку, не давая Оливии перебить себя. - Это лишь в том случае, если они согласятся.

Неимоверным усилием воли Оливия взяла себя в руки и попыталась успокоить сбившееся дыхание.

- Вы хотите сказать, что уготовили мне роль домработницы?

- Что это вы злитесь? Во-первых, у нас с вашим отцом договоренность, что я подбираю для вас занятия на свое усмотрение. И заметьте, я ведь не прошу вас изображать мою английскую любовницу, хотя это бы помогло решить пару проблем. Правда, породило бы немало новых. Во-вторых, к пылесосу вас никто не гонит, для этого есть целый штат специально обученных людей. А вот организовать их работу вы, без сомнения, способны. И в-третьих, вам не помешало бы научиться находить общий язык с разными социальными слоями.

- Опять этот снисходительный тон! - процедила англичанка сквозь зубы.

- Вам не требуется снисхождение, мисс Бэлфор. Да, и еще. Вы ведь в курсе, что у меня есть дочь?

- Джорджина, да, я слышала. Жаль, что не от вас.

- Сейчас слышите и от меня. Так вот. Она просто прелесть. Внешностью вся пошла в мать. Джорджина - самый дорогой мне человек на всем белом свете, я ее обожаю. Она приезжает в субботу. Предупреждаю: у нее сейчас очень непростой период в жизни, переходный возраст. Думаю, вы по сестрам своим знаете, что это такое. У вас ведь, кажется, уйма младших сестер?

- Да, огласить вам весь список? - едко поинтересовалась Оливия. Надо же, так выразиться, "уйма сестер"!

Назад Дальше