Благородный повеса - Джулия Джастис 11 стр.


- Надеюсь, ты это говоришь не всерьез, - проговорила Элизабет, обеспокоенно вглядываясь в ее лицо. - Поверь моему горькому опыту, власть мужа ничем не лучше власти попечителей - имуществом ты распоряжаться все равно не сможешь. Ах, как жаль, что Гарри в Индии!

- Да. - Кэро почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Ну почему ее лучший друг далеко, когда он ей больше всего нужен?

- Сегодня я написала ему письмо, хоть это и не поможет. Гарри просто не успеет вернуться до того, как… и тогда конюшни для меня потеряны.

При одной мысли ее пронзила невыносимая боль. Губы Кэролайн задрожали. Она постаралась не думать об этом.

- Значит, действовать нужно быстро? - уточнила Элизабет. - Сама бы привела тебе порядочного джентльмена.

- Пусть забирает все мои деньги, лишь бы позволил управлять конюшнями. Если бы был кто-то, кроме Гарри, готовый согласиться на мои условия и достаточно благородный, чтобы соблюсти…

И вдруг Кэролайн запнулась. В ушах прозвучали слова Макса Рэнсли: "Можете продолжать свою работу в конюшнях Дэнби, я нисколько не возражаю - даже напротив".

У Кэролайн будто открылось второе дыхание. Она судорожно сжала руку кузины.

- Элизабет, ты же знакома с семейством Рэнсли?

- Не виделась с ними со своего дебютного сезона, однако Джейн Рэнсли - моя подруга. Правда, она уже не Рэнсли, а леди Гилфорд, одна из самых влиятельных…

- Да-да, я ее знаю, - перебила Кэролайн. - Она сейчас в Лондоне? Можешь передать ей письмо?

- Полагаю, что да. А в чем дело, Кэро? Ты вдруг вся побледнела, и… отпусти, пожалуйста, мою руку, мне больно.

- Извини, - пробормотала Кэролайн, разжимая пальцы. От усталости, недосыпа и голода в сочетании с волнениями соображать ясно было нелегко. - Мне нужно встретиться с ее кузеном, Максом Рэнсли. Если возможно, прямо сегодня.

- С Максом Рэнсли? Тем самым, который… - В глазах Элизабет отразилось понимание. - Ты уверена?

- Абсолютно. Хотя после скандальной истории, в которую я его втянула, леди Гилфорд, возможно, не захочет говорить, где он.

- Спрашивать ее нет необходимости. Макс сейчас здесь, в Лондоне. На прошлой неделе за чаем Джейн сказала мне, что он приехал поговорить с полковником, который командовал его полком.

- А ты не знаешь, где он остановился?

- Нет, но я велю моей горничной, Тилли, узнать это для тебя. Ее подруга - помощница экономки в доме леди Гилфорд.

- Прошу тебя, отправь ее к леди Гилфорд прямо сейчас.

Элизабет внимательно вгляделась в ее лицо:

- Значит, хочешь с ним встретиться?

- Нет, не хочу, - ответила Кэро. В ее душе страх боролся с надеждой. - Может, он и вовсе не согласится меня принять, даже если я найду его. Но другого пути нет. Конюшни собираются продать до конца месяца.

- А как же проклятие? Твои мать, тетя, кузина, бабушка - все родственницы по материнской линии умерли во время родов. Два поколения подряд! Я думала, ты не хочешь рисковать.

Постаравшись выбросить из головы неуместные воспоминания о чувствах, нахлынувших на нее в оранжерее, Кэролайн ответила:

- Мистер Рэнсли видел меня только в уродливых платьях и бриджах, так что, скорее всего, у него не возникнет особого желания разделить со мной постель. Все говорят, что мистеру Рэнсли по вкусу утонченные красавицы, а я этому эталону не соответствую. Я согласна дать ему полную свободу - пусть удовлетворяет свои потребности с любой женщиной, с какой пожелает.

Элизабет сразу помрачнела. Кэро было известно, что Спенсер пользовался подобной привилегией, не спрашивая мнения супруги. И несмотря на то, что та отчаянно его любила.

Возможно, в браках по расчету есть свои плюсы - по крайней мере, никто не разобьет тебе сердце.

- Даже если мистер Рэнсли будет… общаться с другими женщинами, он все равно не оставит тебя в покое. Все мужчины хотят наследников.

- Может, ты и права. Подумаю об этом позже, а сейчас нужно спасать конюшни.

- А как же Гарри? - не сдавалась Элизабет.

Кэро вдруг стало грустно. Думая о будущем, она всегда представляла, как управляет конюшнями вместе с Гарри. Их объединяли бы дружеская привязанность и общие интересы, совсем как в детстве.

Но, преодолев сомнения, Кэро ответила:

- Зачем мне выходить замуж за Гарри, если я потеряю конюшни? Когда лошадей распродадут поодиночке, будет практически невозможно выкупить их всех обратно. А что касается проклятия, то какой смысл цепляться за жизнь, лишившись того, чем дорожишь больше всего на свете? Нет, Элизабет, если есть хоть один шанс спасти лошадей, я должна им воспользоваться.

Элизабет нахмурилась.

- Не уверена, что ты поступаешь правильно, но… хорошо, я пошлю Тилли к леди Гилфорд.

Кэролайн заключила кузину в объятия. Теперь отчаяние сменилось надеждой. Мысли мчались вперед, будто стремительные кони на бегах в Ньюмаркете.

- Я тоже не уверена, что поступаю правильно. Однако скажи Тилли, чтобы поторопилась.

В другой части района Мейфэр Макс Рэнсли пил бренди с полковником его полка в квартире последнего на Олбани.

- Очень благодарен вам за поддержку, сэр, - проговорил Макс.

Полковник Брендон небрежно кивнул.

- У этих гражданских никакого порядка! Министерство иностранных дел называется! - Полковник презрительно фыркнул. - Побывали бы хоть раз под огнем, на поле боя, знали бы, что боевому товарищу можно доверять, как самому себе! Да как они только вообразить могли, будто ты имеешь какое-то отношение к покушению на Веллингтона? Любой, кто служил с тобой, сказал бы, что это чушь, и притом оскорбительная. А этим треклятым дипломатишкам хоть бы что.

- Если от меня даже родной отец отвернулся, чего ждать от министерства иностранных дел? - возразил Макс, стараясь сохранить шутливый тон.

- Твой отец - политик, а они еще похуже дипломатов будут. Да, понимаю, работа у них сложная и все такое. То ли дело на поле боя - не ломаешь голову над всякими законодательствами да обязательствами, все проще некуда. Перед тобой враг, вокруг - твои люди, а главное - понятно, в чем твой долг.

- В Вене я в этом убедился, - произнес Макс.

- Даже не сомневайся, подберем тебе какое-нибудь местечко в военном министерстве. Надо было с самого начала так и поступить. Хотя. Рэнсли, должен предупредить - этот твой скандал на пользу делу не пойдет. Не подумай, что я сплетни собираю, но поговаривают, будто ты совратил девицу из благородных, а потом отказался жениться. Да, нелегко будет тебя пристроить. Да еще сразу после венской истории…

Случилось то, чего Макс и опасался, - всю вину возложили на него. Злость и досада на жестокие обстоятельства - равно как и на Кэролайн Дэнби - вспыхнули с новой силой, и Макс едва сдержался, чтобы не начать оправдываться.

Но полковника отговорки не интересовали.

- Да, я знаю, - просто ответил Макс.

- Уж не знаю, придется ли тебе по душе мой совет, но будет лучше, если ты женишься на этой особе. Ну, или разыщи ту вертихвостку, которая обвела тебя вокруг пальца в Вене.

- Это я и собирался сделать, как только вернулся из Ватерлоо. Но министерство иностранных дел дало понять, что, даже если я ее найду, это никакой разницы не составит.

- Да, они там грязное белье стирать не любят, предпочитают прятать, - язвительно произнес полковник. - Нет, если она признается, что участвовала в заговоре, на тебя все сразу по-другому смотреть начнут. Может, даже Веллингтона уговорить удастся.

- Думаете? - Макс попытался подавить вспыхнувшую надежду. - Был бы счастлив вновь вернуть его доверие.

- Старикан суров, ошибок не прощает, но есть у него одно слабое место - женщины. Может, он и поймет тебя - еще бы, выручал леди из беды, что еще остается джентльмену?

Макс пытался сдержать восторг.

- Может быть, пока вы ищете мне место, я съезжу в Вену и проведу расследование?

- Да, не помешает, - согласился полковник. - Голова у тебя соображает. Идиоты, какой талант упустили! Нет, военное министерство - как раз самое подходящее место для человека, который вел солдат в контратаку и спас наше знамя при Гугомоне! Если бы крепость пала, мы бы, пожалуй, всю битву проиграли. Наполеон бы опять пол-Европы к рукам прибрал. Ладно, приходи через месяц. Посмотрим, что можно сделать.

- Благодарю, полковник. Я перед вами в неоплатном долгу.

Брендон только отмахнулся:

- Задача командира - заботиться о подчиненных. Жаль только, что раньше приехать не мог, тогда у тебя не было бы времени валять дурака. Что поделывал? Пил? Развлекался? - Полковник подмигнул Максу. - Нет, такому способному человеку не годится жизнь прожигать.

Макс улыбнулся:

- Полностью с вами согласен, сэр.

После традиционного обмена любезностями Макс поклонился и отправился восвояси. Таким бодрым он не чувствовал себя с самой битвы при Ватерлоо. Слова полковника по-настоящему вселили в него надежду. Это было для него особенно важно после того, как вся привычная жизнь разлетелась на осколки, словно окна крепости Гугомон под артиллерийским огнем.

После года безделья - ибо полковник угадал, Макс действительно пил и развлекался - он, похоже, наконец сможет начать карьеру с чистого листа, как давно мечтал.

Возможно, даже удастся вернуть расположение Веллингтона.

От радостных мыслей сразу потеплело на душе. Макс сел в наемный экипаж и направился к дому на Аппер-Брук-стрит, который ему любезно предоставил Алистер - ведь двери лондонской семейной резиденции отныне были для него закрыты.

Но если его назначат на хорошую должность, можно будет предстать перед матерью с высоко поднятой головой.

Макс не решил, когда попробует встретиться с отцом, и попробует ли вообще. В прошлый раз граф ясно дал понять сыну, что тот для него больше интереса не представляет, а тот, кто не нужен графу, не нужен никому. Теперь было уже не так больно вспоминать об этом, однако после Вены отсутствие поддержки со стороны отца было тяжелым ударом.

Вскоре карета остановилась перед домом Алистера. Заплатив вознице, Макс медленно зашагал к дверям, наслаждаясь прохладным ночным воздухом, таким же освежающим, как и его новые надежды.

Макс уже собирался подняться на крыльцо, как вдруг различил в темноте какое-то шевеление. После нескольких лет на войне реакция у Макса была мгновенная. Одним движением он выхватил клинок, спрятанный в сапоге. Пригнувшись и приготовившись нанести удар, Макс окликнул:

- Кто здесь? Выходите, чтобы я мог вас видеть!

Он выжидал с кинжалом наготове. Между тем тень выпрямилась и направилась к нему. В тусклом свете фонаря неизвестный опустил капюшон плаща.

Сначала потрясенный Макс решил, что ему показалось.

- Мисс Дэнби?! - удивленно вскричал он.

- Здравствуйте, мистер Рэнсли, - кивнула она. - Полагаю, вы нисколько не рады моему визиту, однако могу я попросить уделить мне хоть немного времени?

Макс растерянно заморгал. Он никак не мог освоиться с мыслью, что эта женщина здесь, стоит возле его порога. Что заставило ее прийти сюда одной, посреди ночи?

Макс сразу насторожился. Чутье подсказывало, что появление мисс Дэнби может обернуться очередной неприятностью, а ему их и без того хватало.

- Вам не следовало приходить, - категорично заявил он, окидывая глазами улицу, которая, по счастью, была пуста. - Где вы остановились? Назовите адрес, и завтра я сам приеду к вам.

- Понимаю, поступок весьма опрометчивый, но терять мне нечего, репутацию все равно уже не спасти. У меня к вам очень важное дело, ждать до завтра я никак не могу. Если, конечно… вы вообще согласитесь со мной поговорить.

Первым побуждением Макса было увести ее, чтобы не стояла у дверей, где ее может увидеть любой припозднившийся сосед или случайный прохожий.

- Ну хорошо. Прошу, проходите, - выпалил Макс, поспешно ведя ее в дом.

Сонный лакей тут же проснулся, однако, заметив на лице Макса предостережение, попытался скрыть удивление при виде хозяина в обществе женщины. Послушный слуга скромно шагнул в сторону и протянул Максу свечу.

Да уж, весьма кстати, думал Макс. Его снова охватили злость и досада. И угораздило же мисс Дэнби объявиться как раз тогда, когда полковник Брендон вызвался устроить его карьеру.

Макс поспешно провел гостью по коридору в малую гостиную - света в окне этой комнаты никто из соседей не увидит. Теперь осталось только одно - узнать, зачем она здесь, и как можно скорее выпроводить ее за дверь, пока она не натворила бед.

Глава 12

Разрываясь между раздражением и любопытством, Макс попытался изобразить радушие.

- Ну же, рассказывайте, что стряслось, а то час уже поздний, а вам еще возвращаться…

Мисс Дэнби набрала в легкие воздуха.

- Когда я не согласилась выйти за вас замуж в Бартонском аббатстве, вы сказали, что, если я передумаю, ваше предложение остается в силе.

Макс судорожно вздохнул. Ощущение было такое, словно на шее затянули петлю. Теперь, когда у него наконец появился шанс осуществить свою мечту, мисс Дэнби решила напомнить ему о данном под давлением обстоятельств обещании.

Надеясь хоть как-то переубедить ее, Макс напомнил:

- Однако в тот момент у вас не возникло даже тени сомнения. Вы заявили, что не желаете выходить замуж ни за кого, кроме Гарри.

- Да, но непредвиденные обстоятельства вынудили меня пересмотреть решение. Когда умер отец, все завещанное мне имущество перешло под управление опекунов. Я не возражала, лишь бы не вмешивались в мои занятия коневодством.

Макс вспомнил, на какие отчаянные шаги готова была пойти мисс Дэнби, чтобы сохранить свои драгоценные конюшни. Ради них она пожертвовала репутацией, и не только собственной, но и - увы! - Макса.

- И что же изменилось? Опекуны решили вмешаться? - предположил Макс.

- Хуже. Я только что узнала, что они намерены продать конюшни. Покупателя уже нашли, и, если ничто не помешает, через две недели конюшни Дэнби прекратят свое существование.

- Неужели ничего нельзя сделать? - спросил Макс. Помимо воли он был возмущен таким самоуправством и невольно посочувствовал мисс Дэнби - ведь лошади значат для нее так много!

- Главный опекун, лорд Вудбери, никогда не одобрял моих занятий. Когда он узнал, что, несмотря на погубленную репутацию, я отказалась выйти замуж, он убедил других опекунов, что такое неженственное дело пагубно на мне сказывается, а значит, конюшни надо продать, чтобы уберечь и меня, и доброе имя семьи. Вряд ли удастся заставить его передумать. Выход только один…

- Выйти замуж. Тогда все ваше имущество перейдет в распоряжение мужа, - закончил за нее Макс. Теперь он понял, к чему клонит мисс Дэнби.

- Я в отчаянии, иначе ни за что бы не нарушила своего слова. Я ведь обещала не мешать вашему будущему семейному счастью с подходящей женщиной. Но в тот раз вы сказали, что у нас есть шанс хорошо поладить. Если вы готовы повторить ваше любезное предложение, это будет выгодно и для вас тоже.

Мисс Дэнби говорила очень быстро, будто перед его приездом успела несколько раз повторить в уме свою речь. Замолчав на долю секунды, чтобы перевести дух, мисс Дэнби заговорила снова:

- Мне известно, что вы ни в чем не нуждаетесь, однако я очень богатая женщина. Только выделите мне достаточно средств, чтобы содержать конюшни, остальным же распоряжайтесь как пожелаете. Потратьте на карьеру, купите поместье, вложите в ценные бумаги. Можете отправиться в Вену и заняться розысками заговорщиков, покушавшихся на лорда Веллингтона. Вы сможете получить все, что можно купить за деньги. - Словно не осмеливаясь дать Максу возможность вставить хоть слово, мисс Дэнби торопливо продолжила: - Кроме того, женившись на мне, вы сможете восстановить свою репутацию. Вы с самого начала предупреждали, что опасность грозит не только моей чести, но и вашей. Теперь я понимаю, что вы были правы. А чтобы заставить леди Мелросс прекратить гнусные сплетни, пусть леди Гилфорд расскажет всем, что на самом деле мы знакомы уже несколько лет и давно помолвлены. Тогда ситуация выйдет самая обычная - кто станет винить сына графа Суинфордского за то, что уединился с невестой в оранжерее, а когда туда ворвалась леди Мелросс, не снизошел до того, чтобы объясняться перед столь ничтожной особой?

Идея была настолько блестящей, что Макс невольно рассмеялся.

- Великолепно! Это, конечно, бесстыдная ложь, но какая правдоподобная!

- Нам придется венчаться по особому разрешению, но так в высшем свете поступают многие, чтобы избежать излишней публичности или когда есть риск, что кто-то будет против свадьбы. Если леди Гилфорд и ее друзья не усмотрят в этом ничего предосудительного, все остальное общество с ними согласится.

- Вы меня поражаете, мисс Дэнби. - Макс покачал головой. - Какие коварные планы зреют в вашей голове! Из вас получился бы неплохой политик.

Мисс Дэнби слабо улыбнулась, затем стиснула руки и опустила взгляд, стараясь не смотреть ему в глаза.

- А что касается… интимной стороны брака, - мучительно краснея, выговорила она, - я бы предпочла, чтобы мы были супругами только по закону. У меня на то свои причины, не хочу о них говорить. Вы не старший сын, а значит, не обязаны передавать по наследству титул. Понимаю, что прошу об огромной услуге, и взамен обязуюсь дать вам полную свободу. Конечно, вступить в брак вы не сможете, однако все другие виды отношений будут для вас доступны, я не скажу ни слова. Однако… если по какой-то причине вы пожелаете воспользоваться правом супруга… я, разумеется, не смогу отказать вам. - Сделав еще один глубокий вдох, она гордо вскинула голову и посмотрела прямо на него: - Таковы мои условия. Не обязательно давать ответ прямо сейчас, но прошу поторопиться и принять решение в ближайшие дни. Конечно, я не имею права докучать вам своими проблемами… Но конюшни - моя жизнь. Я не могу сидеть сложа руки и смотреть, как у меня отнимают самое дорогое.

Она замолчала, внимательно наблюдая за ним, темные глаза на усталом лице молили о сострадании. Макс, конечно, заметил, что в глазах мисс Дэнби стоят слезы. В сиянии свечей они блестели, словно бриллианты.

В уме у Макса крутились сотни вопросов, однако он уже начал всерьез обдумывать очередной безумный план мисс Дэнби. Прежде чем Макс успел что-то сказать, Кэролайн вздохнула и, чуть покачнувшись, поднялась.

- А теперь мне пора. Пусть лакей выведет меня через кухню, чтобы не увидели соседи. Если это возможно.

Но при первом же шаге ее ноги подкосились. Макс успел поймать ее прежде, чем она упала.

- Вам нехорошо! - воскликнул Макс, сразу позабыв про все свои вопросы. - Присядьте, прошу вас.

Осторожно поддерживая ослабевшую мисс Дэнби, он усадил ее в кресло.

- А где леди Дэнби? Когда вы приехали в Лондон?

Она растерянно покачала головой, будто вопрос оказался слишком сложен и поставил ее в тупик.

- Я приехала… сегодня днем? Да, сегодня. Леди Дэнби осталась дома, я взяла с собой только горничную. Мачеха получила письмо от лорда Вудбери два дня назад. Я ехала на почтовой карете весь вчерашний день и сегодняшнюю ночь, и с утра отправилась к папиному поверенному, чтобы узнать, нельзя ли что-то сделать.

- На почтовой карете? Весь вчерашний день? - нахмурившись, повторил Макс. - Когда же вы в последний раз спали? Два дня назад? Три?

Назад Дальше