Глава 17
Они решили не останавливаться на почтовых станциях. Чарли посоветовал захватить с собой еду для лошадей. Они предпочитали отдыхать и кормить упряжку в укромных, скрытых от посторонних глаз местах. К тому же кони Графтона были слишком дорогими, чтобы их оставлять на почтовых станциях. Что же касается их питания, Чарли покупал любую необходимую еду в местных селениях, пока леди сидели в экипаже с задернутыми занавесками. Поскольку на дверцах экипажа не было гербовых щитов, они двигались на юг в относительной анонимности.
Через два дня почти перед самым закатом солнца они въехали в Лондон. Полагая, что после захода солнца в порту будет небезопасно, они нашли небольшую гостиницу неподалеку от Тауэрского моста. А утром они подыщут судно, отплывающее в Танжер.
Экипаж Графтона с его упряжкой должен быть возвращен, хотя Элспет и ее спутники разошлись во мнениях по поводу того, как все-таки выполнить поставленную задачу. Чарли был против того, чтобы нанять незнакомого кучера, который мог скрыться с конями и экипажем. И хотя Элспет и понимала озабоченность Чарли, она была непреклонна в отношении его рекомендации, обратиться к Дарли с просьбой, подобрать им кучера.
- Мне наплевать на то, что он единственный, кого мы знаем в Лондоне, - возражала она всякий раз, когда возникал этот вопрос. - Он наверняка не обрадуется нашему появлению, а я не желаю просить его ни о чем.
- Вы спросите у него только имя кучера, которому можно довериться, - подчеркивали и Софи, и Чарли с объективностью посторонних.
"Он явно воспримет это не так", - хотела сказать Элспет, понимавшая, что мужчина вроде Дарли, скорее всего косо посмотрит на бывшую любовницу, стучащуюся в дверь.
- Я уверена, что мы сами сможем найти приличную платную конюшню в таком большом городе.
Но ни Софи, ни Чарли не поддавались на ее увертки и не желали понять ее уклончивости в том, что им казалось самым простым решением, и Элспет становилось все труднее отстаивать свою позицию.
- Подумайте все же, - предложила Софи, когда они сложили свой багаж в маленькой комнатке в гостинице "Чистое сердце". - Ведь вам незачем даже встречаться с ним. Мы останемся здесь, а пошлем одного Чарли. И спросит о кучере. - Возможность того, что Графтон обвинит жену в похищении его драгоценных коней, давила на сознание старой служанки.
- Почему ты не сказала этого раньше? - воскликнула Элспет с нескрываемым облегчением. Дарли так затуманил ей мозги, что она не могла даже подумать о такой простой вещи. - Спасибо тебе, Софи. Как же легко стало на душе, - добавила она, глянув на Чарли, который собирался развести огонь в камине в преддверии прохладного вечера. - Чарли, тебе ведь не трудно будет спросить у Дарли, верно? Правда, тебе придется быть осторожным и не упоминать моего имени, по возможности.
- Да мне даже незачем будет говорить, что вы в городе, мадам. - Он посмотрел ей прямо в глаза, прежде чем чиркнуть кремнем перед сухой растопкой. - Я добуду вам кучера, это как пить дать.
Элспет улыбнулась:
- Чудесно. Отлично. Значит, все улажено.
- Хотя если маркиз найдет возможность отправить нашу упряжку сегодня же вечером, это избавило бы нас от хлопот по поиску платной конюшни, - заметил Чарли.
Элспет застонала.
- Мне не хочется навязываться ему. - В общем-то, это было в порядке вещей - общаться со знакомыми во время поездок. Возможно, она слишком бурно реагировала на вполне банальные вещи. - Ладно, решайте сами, - сдалась она с легким вздохом.
- Вам нечего будет стыдиться, мадам. - Поднеся дрожащий огонек к растопке, он дождался, когда дрова разгорелись, и только затем поднялся. - Я вернусь очень скоро, и у меня все будет схвачено, миледи.
Привычное спокойствие Чарли благотворно подействовало на ее растрепанные чувства.
- Я тебе ужасно благодарна, - пробормотала Элспет, изо всех сил стараясь не расплакаться. Так много стояло на кону, в первую очередь - здоровье Уилла, а их путешествие едва началось. Она попыталась улыбнуться. - Денег у тебя достаточно?
- Да, мадам.
- А примерное направление, куда ехать…
- Все в порядке, мадам. Ни о чем не беспокойтесь. Я легко найду его.
Владелец отеля подробно объяснил, что вся знать жила в основном поблизости от Уайтхолла и Грин-парка, и вскоре Чарли остановил упряжку перед домом Дарли на Сент-Джеймс-сквер. На улицах еще было полно народу, казалось, все представители рода человеческого, от прислуги до аристократов, наслаждались теплом летнего вечера.
Швырнув поводья уличному мальчишке, Чарли подошел к зеленой двери, поднял полированный медный молоток, постучал и в ожидании стал осматривать трехэтажный фасад. Ставни были заново покрашены, чистые окна блестели, кирпичи казались розовыми в лучах послеполуденного солнца.
Когда дверь открылась, он поднял взгляд на надменную физиономию высокого, представительного дворецкого, который с презрительным видом глянул на него сверху вниз.
- Доставка с черного входа. - Он начал было закрывать дверь.
Чарли протянул руку и придержал дверь.
- Мне нужен маркиз по делу, так что поспеши, пока хозяин не всыпал тебе по первое число.
- Лорда Дарли нет дома, - отрезал дворецкий. - Убери руку с двери.
Быстренько вытащив из кармана одну из графтоновских гиней, Чарли протянул ему золотую монету.
- Меня устроит также адрес сестры маркиза. - Он слышал от Софи о встрече Элспет с Бетси.
- Лорд Дарли сейчас не с ней. - Но дворецкий с ловкостью, говорящей о значительной практике, выхватил монету из руки Чарли, а выражение лица тут же кардинально изменилось. - Леди Уэрт сейчас находится в Уэстерлендс-Хаусе на Портмен-сквер. - Он раскрыл рот, захлопнул его, но, по-видимому, решив, что гинея стоит чуть большей информации, добавил: - Она у своих родителей, поскольку лорд Уэрт сейчас в Париже по государственным Делам.
Чарли подозревал, что еще за гинею дворецкий выдаст даже нынешнее местонахождение маркиза. Однако леди Графтон вряд ли оценит ненужный риск, так что придется ограничиться сестрой Дарли.
- Премного благодарен, - сказал он и опустил руку. Дверь резко захлопнулась, оборвав любые дальнейшие рассуждения о продажности дворецкого, а Чарли остался на пороге, глядя на свое отражение в медном молотке.
Глава 18
Пока Чарли ехал в направлении Портмен-сквер, обитатели Уэстерлендс-Хауса сидели в гостиной за чаем. Герцог с герцогиней обсуждали последние сплетни, которые доставила дочь, побывавшая накануне на светском рауте у герцогини Девоншир. А поскольку любая хоть сколько-нибудь значительная фигура присутствовала там, Бетси снабдила родителей самыми скандальными последними новостями.
- Принни был партнером по танцам миссис Фицгерберт, которую последнее время совсем не было видно в свете - по разным, достаточно пикантным, причинам, как вам известно.
- Она, по-видимому, простила его похождения и загулы с братьями в последние месяцы, - заметила ее мать. - Хотя какой у нее был выбор.
Принц Уэльский развлекал своих братьев - герцога Ганноверского, вернувшегося из Германии после шести лет отсутствия, и недавно помазанного герцога Кларенского, возвратившего из второго долгого плавания подолгу службы. И все трое вот уже несколько месяцев предавались разгулу и беспутству, их вассалы и слуги повсюду жаловались на развратное поведение молодых принцев. Бетси чуть пожала плечами.
- Конечно же, у нее ничего нет с ним сейчас, хотя прошлым вечером они, казалось, были очень увлечены друг другом. - Принц Уэльский два года назад тайно женился на дважды вдове незнатного происхождения вопреки законам страны и советам друзей.
- Миссис Фицгерберт могла, конечно, завладеть вниманием Принни прошлым вечером, но, подозреваю, не слишком надолго, - заметила герцогиня. - Увлечения принца весьма мимолетны, это всем известно. - Ее губы искривились в чуть заметной улыбке. - Кстати о гуляках, Джулиуса, случайно, не было среди гостей?
- Нет, после возвращения из Ньюмаркета он нигде не появляется, кроме Лэнгфорда.
Герцогиня поморщилась:
- Он проводит время с Амандой, несомненно.
- Конечно. Когда ему надоедает светское общество, он обращается к ней. Ему с ней комфортно.
- Надеюсь, он не собирается жениться на этой девице, - проворчал герцог из глубины своего кресла, взглянув поверх газеты на жену и дочь.
- Ты можешь не опасаться, что Джулиус скоро женится, - заметила Бетси.
- И даже если Аманда и готова пойти с ним под венец, Джулиус вряд ли когда-нибудь попадется на этот крючок.
- По крайней мере, пока еще он достаточно разумен по отношению к собственной персоне. - С треском, развернув газету, герцог вновь погрузился в чтение.
Герцогиня внимательно посмотрела на дочь, чуть вскинув брови:
- Надеюсь, ты права. Но мне от души хочется, чтобы он нашел кого-нибудь другого для своих развлечений. На мой взгляд, Аманда, пожалуй, слишком уж упряма и настойчива в достижении своей цели.
- Ты можешь не беспокоиться, maman. Джулиусу все быстро надоедает - и Аманда в том числе. Просто сейчас он в смятении и в душевных переживаниях по поводу собственного серьезного увлечения, и Аманда нужна ему, чтобы как-то отвлечься.
- Серьезно? Джулиус? - Герцогиня удивленно распахнула глаза. - О Господи! И кто же эта женщина?
- Абсолютно незнакомая - молодая замужняя женщина, с которой он встретился в Ньюмаркете. Но по нескольким его высказываниям, а также по его поведению после Ньюмаркета у меня создалось впечатление, что он совершенно без ума от этой малышки.
- Ты уверена? Джулиус всерьез влюбился в эту женщину?
- Ну, может, "всерьез" - это слишком сильно сказано, но очень увлекся, это точно.
- Вспомни, дорогая, - пробормотал ее муж, оторвавшись от газеты. - Я ведь тоже не собирался жениться, пока не встретил тебя.
- Вот видишь, maman? - усмехнулась Бетси. - Может, и у Джулиуса появилась надежда. - История о случайном знакомстве ее родителей на осенней охоте стала уже семейным преданием.
- Как жаль, что наш мальчик не нашел кого-то более подходящего, - вздохнула герцогиня. - Разве что ее муж стар и немощен?
Бетси пожала плечами:
- Стар, это точно. Немощен и дряхл, ну, это как бы лучше выразиться - и да, и нет. Это жена старого Графтона вскружила голову Джулиусу.
Герцог уронил газету на колени:
- Этот старый козел?
- Именно. Герцог нахмурился.
- И сколько жен было у этого мерзавца?
- Эта юная леди третья.
- Она должна быть последней корыстной шлюхой, чтобы выйти замуж за старого козла после того, как он свел в могилу двух предыдущих жен.
- Совсем наоборот, папуля. Она дочь викария, обедневшая после смерти отца, и с младшим братишкой, которого требовалось вывести в люди. Подозреваю, что для нее это был нелегкий выбор.
- Я не уверен, что мне нравится, как это прозвучало - обедневшая или нет, - проворчал герцог. - Этот старый козел был не единственным мужиком, на которого она могла положить взгляд. Ты много знаешь об этой женщине? А не мог Джулиус попасть в лапы амбициозной самки?
Бетси оглушительно расхохоталась:
- Папочка, вспомни легендарный послужной список твоего сына. Хотя бы одной амбициозной самке удалось добиться чего-либо, хоть отдаленно напоминающего успех? Ведь Дарли был заманчивой целью стольких заботливых и предусмотрительных мамочек и хитрых кокоток с тех пор, как достиг зрелого возраста.
- Очко в твою пользу. - Герцог вернулся к своей газете.
- Тогда скажи мне, что такого необычного есть в этой женщине. - Герцогиня подалась вперед, поставив чашку с чаем на стол. - Где ты с ней встретилась? На кого она похожа? Она должна быть очень привлекательной, чтобы вскружить голову Джулиусу.
И если бы в этот самый момент в гостиную не вошел лакей, она успела бы получить ответы на свои вопросы. Вместо этого слуга объявил:
- Кучер леди Графтон у черного хода спрашивает леди Уэрт.
Все моментально насторожились, словно было объявлено о прибытии самого короля.
- Скажи ему, что я сейчас же выйду. - Тут же поднявшись, Бетси сказала: - Наверное, должно было случиться нечто важное, что заставило ее послать его сюда. Насколько я знаю, по природе своей леди довольно стеснительная и робкая.
- Робкая, как же, - фыркнул герцог. - Амбициозная дамочка прислала свою визитную карточку, если вас интересует мое мнение.
- А теперь, дорогой, постарайся довериться здравому смыслу Джулиуса, - заявила герцогиня.
- Ха! - воскликнул герцог, явно недовольный, что его любящая жена не слишком осуждает распутный образ жизни их сына. - Здравый смысл нашего сына ограничивается только его чистокровными скакунами, дорогая моя.
- Да, дорогой, ты, конечно же, прав, я уверена, - тактично ответила она, кивнув дочери. - Поторопись, Бетси. Я просто сгораю от любопытства по поводу женщины, которая околдовала нашего сына.
Глава 19
Брошенный прохлаждаться у черного входа, Чарли отнюдь не был уверен, что получит ответ. Прежде чем дверь во второй раз за вечер захлопнулась у него перед носом, привратник бросил ему:
- Леди Уэрт не разговаривает с незнакомыми кучерами. - И лишь вовремя упомянутое имя леди Графтон произвело должный эффект, и теперь его записка должна быть вручена.
Может быть.
Минуты уходили, и он все больше терял уверенность. Возможно, лакей просто ушел. Обругав про себя хамство лондонской прислуги, Чарли решил, что если тот сейчас не вернется, ему придется подойти с парадного входа вновь попытаться привлечь внимание леди Уэрт.
Она оставалась его последней надеждой в этом чужом ороде.
К его великому облегчению, дверь вдруг распахнулась, и перед ним предстала хорошо одетая улыбающаяся женщина.
- Проходите, - любезно пригласила она. - Я - леди Уэрт.
- Прошу прощения, мэм, но мне и здесь хорошо. Я пришел лишь попросить об услуге для моей хозяйки. Не назовете ли нам надежную платную конюшню? И если вы спросите кого-либо из ваших конюхов, мы были бы вам чрезвычайно благодарны, а я мог бы убраться восвояси.
- Ну, конечно же. Я найду для вас эту информацию, но сначала войдите, пока мне позовут кого-нибудь из конюшни. Паркер, приведи мне кого-нибудь из конюхов, - приказала она, вставая рядом, чтобы пропустить Чарли.
У него не оставалось выбора, и чтобы не показаться грубым, Чарли перешагнул порог и проследовал за ней через холл на кухню.
- Может, выпьете чашку чая, пока мы ждем? Кстати, скажите мне, что привело леди Графтон в Лондон? - Не дожидаясь его ответа, она бросила юной служанке: - Чаю, Долли. - И предложила стул Чарли. - Скажите мне адрес леди Графтон, чтобы я могла навестить ее.
- Мне велено лишь узнать название и адрес конюшни, миледи, - ответил Чарли, продолжая стоять. - Мне не позволено говорить ничего больше.
- Что за чепуха. Я же не кусаюсь. Ваша хозяйка остановилась у друзей? Присядьте, пожалуйста.
- Мне неизвестно точно название или место, где она находится, - ответил он, неохотно усаживаясь.
- Раз уж леди Графтон в городе, я настаиваю, чтобы вы сказали мне, где она находится. - Одарив Чарли самой очаровательной, обезоруживающей улыбкой, она села напротив и подтолкнула ему блюдо с пирожными: - Попробуйте пирожное "денди". Давайте, выкладывайте, здесь вам незачем быть борцом за приватность леди Графтон. Я уверена, она не будет против, если я навещу ее.
Даже если бы он и мог бросить вызов столь высокопоставленной леди - сделать это было просто невозможно, - не каждому по силам игнорировать неотразимую улыбку леди Уэрт. Так же, как и явно неподдельный, искренний интерес, проявившийся, когда она услышала, что Элспет в городе. Сказав самому себе, что у него не было конкретных распоряжений касательно леди Уэрт - а только по отношению к Дарли, он обдумывал вставший перед ним выбор. Элспет была почти в слезах, когда он оставил ее, груз неизвестности, отсутствие информации о состоянии брата тяжело давили на нее, страх, что Уилл в любой момент мог умереть, не позволял ей успокоиться. Визит леди Уэрт мог придать сил хозяйке или хотя бы отвлечь от грустных мыслей.
- Мы остановились в "Чистом сердце" неподалеку от Тауэрского моста, - сообщил он. - Но мы отплываем завтра с утренним отливом.
- О Господи! Значит, я должна ехать немедленно. Как только придет конюх с нужной вам информацией. Впрочем, лучше воспользуйтесь нашими конюшнями. Ваш экипаж здесь? - Она говорила резко, отрывисто, произнося каждое слово в звонком стаккато. - Допивайте свой чай, пока я схожу за плащом. Мой кучер будет ждать нас у входа, а вашего мы отправим в конюшню. Все получится просто отлично, - закончила она с улыбкой и встала, шурша шелком платья. - Оставайтесь на месте. Я вернусь быстро.
При внезапной мысли, а не явился ли он виновником нежелательного визита к Элспет, Чарли, нахмурившись, склонился над чашкой чая, стоявшей перед ним.
- Она очень добрая. Ни о чем не волнуйся, - успокоила его юная служанка с робкой улыбкой.
Он с силой выдохнул.
- Надеюсь, ты права. - Но все равно, что сделано, то сделано. Их коней уже отправили в конюшни, а любой из ее конюхов мог порекомендовать кучера. Да и, в конечном счете, что плохого может быть в визите леди Уэрт, раз они отбывают на следующее утро?
Когда запыхавшаяся Бетси влетела в гостиную, герцогиня так резко поставила чашку, что чай пролился на скатерть.
- Я срочно еду на встречу с… леди Графтон, - выдохнула она, запыхавшись, пока бежала из кухни. - Она послала своего кучера… за информацией о платной конюшне - чтобы оставить кучеров и экипаж. Я предложила ей нашу. И не смотри на меня так, папочка. Она действительно очень мила - ты сам сможешь убедиться сегодня вечером, поскольку я пригласила ее остановиться у нас. Все равно завтра она отплывает, так что здесь она пробудет недолго.
- Господи, и куда же она отправляется? - спросила мать, одновременно строя планы в голове, как лучше принять гостью.
- Я не знаю. Это мы выясним.
- Мы разместим ее в Королевской комнате, - прошептала герцогиня. - Подальше от уличного шума.
- Королевской комнате! - Герцог швырнул газету в сторону. - Эту девчушку, которая, может, окрутила, а может, все-таки и нет, нашего сына. Она недостойна Королевской комнаты! - Центром комнаты был прекрасный портрет королевы Елизаветы, а в оформлении интерьера была видна рука гениального дизайнера Антонио Дзукки.
- Учти, дорогой, Джулиус явно влюблен. В ней должно быть нечто особенное.
- Хм-м. Особенное и привлекательное для тебя и для него могут быть совершенно разные вещи.
- Кстати, о Джулиусе, - вступила Бетси, наклонившись, чтобы нежно поцеловать ее в щеку, - отправь ему записку и сообщи о прибытии нашей гостьи.
У герцогини заблестели глаза.
- Думаешь, он приедет? Бетси усмехнулась.
- Посмотрим, что нам стоит? - Она повернулась, чтобы уйти.
- Что-то подсказывает мне, что нет, - буркнул герцог.
Бетси покачала головой:
- В любом случае я бы не делала ставку на это. Только не с Джулиусом.
Едва дверь за их дочерью захлопнулась, герцог Уэстерлендс обратил взгляд на жену:
- А не слишком ли Бетси вмешивается в это дело?