- Но, видите ли, мисс Фицджеральд вряд ли стоит называть чужаком. Она сестра моего мужа, и я надеюсь, что мы хорошо уживемся все вместе.
- Ну, если вы так считаете, мисс Люси…
- Да, я так считаю, миссис Эмери. Смею сказать, что никогда прежде не пила такого превосходного чая.
Она совершенно успокоилась. А я с улыбкой подумала: буря в чашке чая.
* * *
В тот же день я познакомилась с Китти. Выглядела она совсем не так, как я ожидала. Это была крупная женщина, и, по-моему, ей было далеко за сорок. Когда Филлида представляла нас друг другу, Китти почти не раскрывала рта.
- Это Китти, - сказала Филлида. - Она постарается быть полезной.
- Надеюсь, вам здесь понравится, Китти, - сказала я.
- О да, мэм, - ответила она.
На этом беседа завершилась.
Вечером вернулся Роланд. - Всего за день я успела соскучиться по нему. Услышав об этом от меня, он обрадовался.
За обедом он рассказал, что в конторе накопилось довольно много дел. Руководивший ею клерк не решался самостоятельно действовать по многим вопросам, поэтому Роланду предстояло хорошенько разобраться с накопившимися делами, что могло занять около четырех-пяти дней.
- Вероятно, когда ты возьмешься за это, то будешь трудиться с утра до полуночи, - сказала Филлида. - Я знаю, что ты работаешь нерегулярно и тратишь много времени впустую. - Она обратилась ко мне:
- Но уж если он работает, то работает.
- Она права, - сказал Роланд - Именно так я веду дела. Можно сказать, наскоками. Что же, придется разгребать завал. Через денек, с понедельника, я запрягусь в работу на целую неделю.
- Но больше времени мы тебе не дадим, - сказала Филлида. - Мы с Люси будем считать дни до твоего возвращения.
- А может быть, нам поехать с тобой? - спросила я.
Роланд заколебался, и Филлида сказала:
- По опыту я знаю, что лучше оставить его в покое. Если мы поедем, он будет постоянно думать о нас, и тогда вместо одной недели работа займет две или три. Отправляйся в понедельник, Роланд, тогда ты сможешь вернуться к пятнице, и мы весело и беззаботно проведем уик-энд.
Роланд все еще колебался, виновато посматривая на меня.
- Мне кажется, что решать должен Роланд, - сказала я.
- Ну, - начал он с сомнением в голосе, - полагаю, Филлида все-таки права. Наверное, лучше хорошенько взяться за дело и не отвлекаться на вас, хотя, спешу заметить, это было бы очень приятно. Но дело действительно требует большой сосредоточенности, и мне придется работать с утра до вечера.
- Тогда поезжай и побыстрей возвращайся, - сказала я.
- Значит, решено, - грустно сказал Роланд.
- Это ведь ненадолго, - успокоила его я.
В этот вечер Филлида вновь зашла в нашу комнату со стаканами целебного напитка.
- Так вы почувствовали от него пользу вчера ночью? - спросила она.
Мы переглянулись и заулыбались.
- Ну, конечно же, почувствовали, - сказала она. - Я в этих вещах разбираюсь. Это для вас очень полезно. На упаковке указаны все ингредиенты, и каждый из них имеет свои достоинства. И обещай мне, Роланд, находясь в Лондоне, принимать это. Я заставлю тебя взять немного с собой, и ты дашь мне честное слово.
- Хорошо, я обещаю.
Она лукаво взглянула на него.
- Ты хочешь, чтобы он поклялся на Библии? - спросила я.
- Дорогая Люси, если Роланд обещает мне, он держит слово. Мой брат человек чести. Ну-ка пейте, как послушные дети.
- Мы не послушные дети, - сказал Роланд. - Во всяком случае, не дети.
- Я знаю, что веду себя, как суетливая старая курица. Но понимаете, я так люблю вас обоих, я так скучала без вас, и наконец вы вернулись, но Роланд опять должен уехать!
- Ничего страшного, - ответил Роланд. - У тебя остается Люси, которую ты сможешь баловать.
Филлида порывисто подошла и расцеловала нас.
- Дорогие мои, я так люблю вас! - сказала она.
Мы выпили чудодейственное средство, которое было и в самом деле довольно приятным на вкус, и она, как и накануне, забрав поднос, покинула нас.
* * *
После уик-энда Роланд уехал в Лондон. Я знала, что буду скучать по нему, потому что моя привязанность к нему росла с каждым днем. Это было совсем не похоже на то, что я испытывала к Джоэлю. Я была наивной и романтичной, когда влюбилась в него. Теперь мои чувства были более трезвыми. Возле Роланда я ощущала покой, которого мне не хватало так долго.
Я написала Ребекке обо всем, поскольку ей я могла открыть свое сердце. Она тут же прислала ответное письмо о том, как она счастлива за меня. Сестра была уверена в том, что я сделала правильный выбор; впервые увидев Роланда, она сразу поняла, что он тот, кто мне нужен - Много времени я проводила с Филлидой. Ее интересовало практически все, но больше всего она хотела узнать о местах, которые мы посетили в Италии. Мы шли в библиотеку (мой отец сумел собрать в Мэйнор Грейндже довольно приличное собрание книг) и там отыскивали справки о Неаполе, Помпеях и Амальфи.
Филлида сказала, что было бы замечательно посетить вновь эти места, но уже втроем.
- Впрочем, ты, возможно, и не захотела бы ехать туда втроем, задумчиво произнесла она.
- Я съездила бы туда с удовольствием, - уверила ее я. - Да и Роланд тоже. По правде говоря, будучи в Италии, мы постоянно вспоминали тебя, а Роланд часто говорил: "Интересно, понравилось бы это Филлиде?"
- Временами это беспокоит меня. Я начинаю думать, не лучше ли мне уехать, обосноваться где-нибудь отдельно. Мне кажется нечестным заставлять вас возиться со мной.
- Будь добра, выбрось всю эту чепуху из головы.
- Ах, Люси, я так рада, что Роланд женился на тебе!
Я спросила, как идут дела у Китти.
- О, все хорошо. У нее носорожья шкура, и это очень удачно. Она внимания не обращает на случайные стрелы, которые летят в нее.
- Стрелы? Кто их посылает?
- Этот дракон, миссис Эмери. Похоже, этой даме Китти не слишком понравилась, и вина лежит вовсе не на Китти. В общем, конечно, виновата я, которая ввела ее в этот дом. Но ведь Китти - моя горничная, и я не подумала, что предварительно следует посовещаться с оракулом.
Я вздохнула:
- Ох, уж эти маленькие неприятности!
- Ты разговаривала с ней насчет этого?
- Да, по ее просьбе. Со всеми церемониями, за чашечкой ее лучшего чая, который она выставляет на стол лишь по особым случаям. Боюсь, что имело место нарушение субординации, выразившееся в появлении в доме служанки без предварительных консультаций с семейством Эмери.
- Вся вина лежит на мне. Может, мне следует извиниться перед миссис Эмери?
Я поколебалась:
- Это было бы нелишним. Должно быть, тогда все встанет на свои места. Миссис Эмери хочет всего лишь признания ее официального статуса.
- Я сделаю это и постараюсь быть тактичной и проявить максимум уважения.
Мы обе рассмеялись.
На ночь Филлида опять принесла напиток, и, пока я его пила, мы сидели и болтали. Это стало своеобразным ритуалом.
В последующие дни мне очень не хватало Роланда.
Я с нетерпением ожидала его возвращения и решила, что в следующий раз, когда ему понадобится уехать в Лондон, я поеду вместе с ним. Я найду, чем занять себя, пока он будет работать: похожу по магазинам, навещу Селесту… Когда он вернется, я обязательно предложу ему это.
В этот вечер "стаканчик на ночь" принесла мне Китти.
Это была крупная женщина с сильными ловкими руками Вела она себя почтительно и была молчалива, отвечала только на задаваемые вопросы, что говорило в ее пользу.
Мне все-таки захотелось поболтать с ней немножко, и, когда она поставила стакан на столик, я сказала:
- Ах, это вы, Китти.
- Да, мэм. Мисс Фицджеральд попросила занести это вам - Спасибо. Вы хорошо устроились здесь?
- Да, мэм.
- Должно быть, это сильно отличается от Лондона?
- Да, мэм.
Я поняла, что беседа с ней не будет слишком плодотворной, и пожелала ей спокойной ночи.
Поскольку рядом не было Филлиды, под болтовню которой я привыкла потягивать напиток, я чуть не забыла сделать это. Поймав себя на этом, я быстро осушила стакан и поставила его на поднос, который должны были забрать утром.
* * *
Роланд находился в Лондоне уже три дня. Я твердила себе, что скоро он вернется домой.
Как обычно, я выехала на верховую прогулку.
Филлида на этот раз не захотела поехать со мной.
Вернувшись, я узнала от служанки, что меня ждет посетительница, которая находится в гостиной вместе с мисс Фицджеральд.
Я прошла туда и, к своему удивлению, увидела Белинду.
- Привет, Люси, - сказала она. - Я решила навестить тебя.
- Вижу, вижу. Как мило! Какой сюрприз? У тебя все в порядке?
- О да, - ответила она.
Но я сразу же поняла, что что-то случилось. В ней ощущалась какая-то подавленность, и я задала себе вопрос - зачем бы она приехала, если бы у нее не было определенной цели?
- Мисс Фицджеральд рассказала мне, как чудесно вы здесь устроились и какой прекрасный был у вас медовый месяц.
- Кроме того, я сказала ей, что надо было привезти с собой мужа.
- Да, - согласилась я. - Почему ты это не сделала?
- О, Бобби сейчас очень занят… вопросами поместья, конечно. Вот я и решила урвать денек-другой, чтобы узнать, как ты здесь поживаешь.
- Надеюсь, ты немножко погостишь у нас.
- Если можно… всего несколько дней.
- Конечно. Мы будем рады принять тебя, правда, Филлида?
- Ну разумеется. Роланд будет очень огорчен, не застав вас. Он не вернется до пятницы, а может быть, до субботы. Но до этого времени вы останетесь, не так ли?
- Я… я не знаю. Нужно подумать…
Я догадалась, что Белинде очень хочется уединиться со мной, и сказала:
- Думаю, мы поместим тебя в красной комнате.
Я схожу поговорю об этом с миссис Эмери.
- Я могу сходить, - вызвалась Филлида, но тут же умолкла.
- Наверное, лучше поговорить мне, - быстро сказала я.
Филлида все поняла. Хотя она уже поговорила с миссис Эмери по поводу Китти, отношение миссис Эмери к ней оставалось весьма прохладным.
- Может быть, мне сходить к ней и сказать, что ты хочешь с нею поговорить? - предложила Филлида.
- Да, будь добра, сделай это. И попроси, пожалуйста, кого-нибудь из служанок приготовить комнату.
Филлида оставила нас вдвоем.
- Что случилось, Белинда? - спросила я.
- Нечто ужасное…
- Ну, так расскажи мне об этом.
- В любой момент здесь появится миссис Эмери.
- Тогда давай дождемся, пока тебе приготовят комнату, и там поговорим.
Вскоре вошла миссис Эмери.
- Клянусь, это мисс Белинда! - воскликнула она. - То есть, прошу прощения, леди Денвер.
- Совершенно верно, - сказала Белинда, подошла к миссис Эмери и расцеловала ее.
Это было нарушением протокола, но вполне простительным, и миссис Эмери выглядела очень довольной.
- Рада видеть вас, мисс… ваша светлость.
- Для вас я всегда мисс Белинда, - сказала Белинда. - Грешница Белинда.
- Что ж, вы бывали порой непослушны, спорить не буду. Но встретиться с вами очень прямо. Как в старые добрые времена, мисс Люси и вы вместе.
- Белинда погостит у нас несколько дней, миссис Эмери.
- Это славно.
- Я думаю, мы поместим ее в красной комнате.
- Я прослежу, чтобы все было в полном порядке.
Признаюсь, для меня это удовольствие.
Когда она вышла, Белинда взглянула на меня, и мне показалось, что она вот-вот расплачется.
- Расскажи же мне, Белинда.
- Здесь я не могу… Вдруг кто-нибудь войдет.
- Сейчас будет готова комната для тебя. Ты ее знаешь. Это рядом с нашей.
- С "покоями для новобрачных"?
- Называй ее, как тебе угодно.
- Это лучшая спальня в доме, с балконом, выходящим в сад.
- Значит, ты не позабыла старый дом, Белинда?
- Как я могу это забыть? Поспешили бы они с этой комнатой!
- Миссис Эмери сообщит, когда все будет готово.
Может быть, ты выпьешь… чего-нибудь освежающего?
- Мне ничего в горло не полезет.
- С Бобби все в порядке?
- Да, и он действительно очень занят этим старым имением. К нему все время приходят какие-то люди, и он выезжает с ними разбираться на месте. Он очень привязан к своему поместью. Оно принадлежало их семье в течение многих поколений и тому подобное, в общем, почетный долг для него…
- Что же случилось с тобой, Белинда? Ты счастлива?
- Была.
- Ты хочешь сказать, что теперь - нет?
- Я повторяю, что не могу говорить с тобой здесь.
- Так у тебя с Бобби все хорошо?
Она кивнула.
- Я просто боюсь… я хочу сделать все правильно… мне действительно нужно…
- Слушай, почему ты не скажешь прямо?
- А я тебе без конца повторяю, что не могу разговаривать здесь.
Наконец появилась миссис Эмери.
- Красная комната подготовлена для вас, ваша светлость мисс Белинда. Я думаю, вам будет очень удобно там.
- Ах, спасибо, миссис Эмери, - сказала Белинда.
- Нужно заметить, выглядите вы прекрасно, мисс Белинда. Замужество вам на пользу. Мисс Люси тоже.
Я тут говорила мистеру Эмери, как приятно видеть мисс Люси замужней женщиной… а теперь еще и вас, мисс Белинда.
- Приходится верить вам, миссис Эмери, - сказала Белинда.
Миссис Эмери рассмеялась и покачала головой:
- С вами нужно держать ухо востро, мисс Белинда. Мы никогда не знали, чего от вас ожидать.
- Это верно, - сказала я. - Ну что ж, нужно проводить тебя в красную комнату. Вещи Белинды там?
- Да, - ответила миссис Эмери.
- Тогда я провожу ее.
- Вам что-нибудь туда подать? Чашечку чая, кофе?
Может, стаканчик вина?
- Нет, спасибо, - отказалась Белинда.
- Тогда пойдем.
Мы поднялись по лестнице. Белинда, конечно, и сама знала дорогу.
- Какое здесь все родное! Сколько при этом рождается воспоминаний! Как бы долго я здесь ни отсутствовала, по этому дому я могу пройти вслепую.
Мы вошли в красную комнату. Закрыв дверь, Белинда села на кровать. Я заняла кресло напротив.
- Ну, а теперь я хочу узнать, в чем дело.
- У меня ужасные неприятности, Люси. Не знаю даже, что мне и делать. Это может стать концом всего.
- Да говори же, наконец.
- Не знаю даже, с чего начать. Это было в Австралии. Я рассказывала тебе про Генри Фаррелла, правда? Ну, ты, конечно, забыла. Тот самый, кто купил нашу шахту.
- Я помню. Ну, и что с этим Генри Фарреллом?
- Он был очень влюблен в меня, и на некоторое время мне показалось, что я тоже влюблена в него.
Мне было всего шестнадцать. Он был гораздо старше, лет двадцать пять двадцать шесть. Он убедил меня.
- В чем? Не тяни, Белинда, это непохоже на тебя.
- Я не хочу говорить, Люси. Это ужасно. Мы… мы поженились.
- Поженились?
Она с отчаянием кивнула.
- В Мельбурне. Тайно.
- И он жив! Так как же…
Она опять закивала головой.
- В таком случае, если ты за ним замужем, то не могла стать женой Бобби.
- Это я тебе и втолковываю. Что же мне теперь делать?
Я уставилась на нее, совершенно обескураженная.
- А Бобби знает?
- Конечно, нет.
- В таком случае ты должна рассказать ему.
- Генри хочет, чтобы я вернулась к нему.
- Вернулась к нему? Он здесь?
Она опять кивнула.
- Что же мне делать, Люси? Мне нужно было куда-то убежать. Мне нужно было приехать и рассказать тебе обо всем. Я хочу, чтобы ты помогла мне:.
- Помогла? Но как? Что я могу сделать?
- Я не знаю. Я подумала, что вместе мы что-нибудь сообразим.
- Ох, Белинда, как ты могла такое натворить?
Неужели ты не вспомнила о Генри Фаррелле, когда вступала в брак с Бобби?
- Он был так далеко, и все это было давным-давно. Я подумала, что незачем кому-то и знать об этом. И вот еще что, Люси, у меня будет ребенок.
Бобби вне себя от радости. Что же теперь будет?
- Я просто не представляю. Как ты умудрилась попасть в такую переделку?
- Я чувствую, что схожу с ума.
- Придется обо всем рассказать Бобби.
- Нет, я не могу этого сделать. Это разобьет его сердце. Он так всем доволен. Я никак не могу рассказать ему, Люси.
- А этого Генри Фаррелла ты видела недавно?
- Да. Он в Лондоне. Я видела его сегодня и сразу после этого отправилась сюда.
- Я думала, что он все еще в Австралии.
- Он был там. Все произошло из-за шумихи в газетах, когда я выходила замуж. Одна из газет с описанием свадьбы попала ему в руки. Он сказал, что вначале не поверил своим глазам, потом навел кое-какие справки и выяснил, что это правда. Он отыскал адрес Селесты и написал мне, что приедет. Селеста переслала письмо мне. Я знала, что Бобби сейчас не может бросить имение. Я сказала ему, что мне нужно сделать кое-какие покупки для малыша, и поехала в Лондон. Там я встретилась с Генри. Он заявил, что я его законная жена, и он требует, чтобы я вернулась с ним в Австралию. Мне нужно избавиться от него, Люси. Я сказала ему, что все обдумаю. Но я не собираюсь возвращаться, ведь я теперь замужем за Бобби.
- Нет, Белинда. Ты просто-напросто двоемужница, а это противозаконно.
- Я не вернусь. Я - жена Бобби.
- Послушай, Белинда, от правды никуда не скроешься. Только что ты рассказала мне о том, что вышла замуж за этого человека в Австралии задолго до того, как впервые увидела Бобби. Таким образом, Бобби вовсе не твой муж. Это истинная правда. Если мы хотим найти какое-то решение, не стоит отгораживаться от фактов или делать вид, что их не существует.
Расскажи мне подробно, что произошло.