- Этого я и опасалась, - вздохнула Кэсси.
Глава 9
Когда у дамы в глазах появляется особенный блеск, у джентльмена остается два выхода. Он может или смириться с неизбежным и до конца своих дней попасть в кабалу, или бежать. До сих пор проворство меня не подводило.
К. Эффингтон
- Вы себе представить не можете, как я рада наконец-то познакомиться с вами! - Леди Пеннингтон, а для друзей - Гвендолин, взяла Кэсси под руку и повела ее по усыпанной гравием дорожке в парке Холкрофт-Холла к розарию. - Как хорошо, что вы решили навестить нас!
- А я так благодарна вам за приглашение! - искренне улыбнулась Кэсси.
Все четыре дня с тех пор, как ей доставили приглашение от леди Пеннингтон, Кэсси не могла думать ни о чем, кроме визита в Холкрофт-Холл и предстоящей встречи с лордом Беркли. Чтобы скоротать бесконечные дни, она усердно работала над эскизами, несколько раз побывала в Беркли-Хаусе, отдала распоряжения малярам, лепщикам и швеям. Мебель в доме оказалась далеко не новой, но великолепной - требовалось лишь обить ее заново и кое-что починить. Кроме того, Кэсси обнаружила, что сосредоточиться на работе ей гораздо легче, зная, что лорд Беркли и его родные уже за городом, хотя втайне своему плану обольщения она придавала больше значения, чем новой обстановке.
Тревожила Кэсси только краткая записка от Беркли: он сообщал, что представит ей лорда Идеала за городом, в поместье Пеннингтонов. Любопытство лишь усилило нетерпение.
Кэсси и леди Пеннингтон неспешно шли по дорожке, а Делия, мать лорда Пеннингтона и мисс Хиддиард держались поодаль. Судя по жестам, мать лорда Пеннингтона объясняла гостям, какого тщательного ухода требует ее парк, и Кэсси втайне порадовалась, что избежала лекции. Интерьеры домов интересовали ее несравненно больше, чем парки.
- Значит, мы прибыли первыми? - спросила она.
Вместе с Делией и Тони они въехали в поместье час назад и других гостей пока не видели - не считая мисс Хиллиард и матери лорда Пеннингтона. А к одному из них Кэсси рвалась всей душой.
- Мои кузены, лорд Таунсенд и его сестра мисс Хиллиард приехали рано утром. - Леди Пеннингтон бросила быстрый взгляд через плечо, видимо, проверяя, далеко ли отстали остальные, а потом заговорщически понизила голос: - Признаться, мисс Эффингтон, мы с кузенами не слишком близки, хотя я стараюсь поддерживать отношения "ними. Если не считать племянниц, с которыми я, увы, вижусь слишком редко, Эйдриан Таунсенд и Констанс Хиллиард - мои единственные родственники. Вам несказанно повезло, мисс Эффингтон: у вас большая и, похоже, дружная семья, - с улыбкой добавила хозяйка поместья.
- Да, мы живем дружно, - согласилась Кэсси. - В таких семьях одна беда: все настолько привязаны друг к другу, что считают своим долгом лезть в дела родных. Никому и в голову не придет предоставить родственнику свободу действий или решений. Все убеждены, что действуют в интересах друг друга; каждого окружают заботой и помощью - даже насильно.
- И все-таки ваши родные и вправду очень добры.
- Их забота - палка о двух концах, - усмехнулась Кэсси.
Рассмеявшись, леди Пеннингтон пожала ей руку.
- Говоря начистоту, я пригласила вас и ваших родных, а особенно вас с сестрой, не просто так, а с корыстными целями.
- Вот как? - Кэсси приподняла бровь.
- Даже неловко говорить об этом… - Леди Пеннингтон сдвинула брови. - Мы с мужем поженились всего год назад, когда я вернулась в Англию. Видите ли, после смерти отца я несколько лет прожила в Америке, пыталась найти свое место в жизни. Гувернантка из меня получилась ужасная. - Она передернулась. - В общем, мир и людей я повидала, но подруг среди ровесниц у меня нет. Мы очень близки с матерью Маркуса, я поддерживаю связь с женщиной, которая когда-то была моей учительницей, а также с ее сестрой, но мне так недостает дружбы - как в школе с девочками из моего класса! - Леди Пеннингтон сокрушенно вздохнула. - Вот я и надеялась подружиться с вами, с вашей сестрой, а также вашей кузиной леди Хелмсли и ее мужем, - с волнением заключила она.
- Моей лучшей подругой с детства была родная сестра. Но и с кузенами мы никогда не ссорились, - отозвалась Кэсси.
- У меня множество знакомых, а настоящей подруги среди них нет.
- Леди Пеннингтон, почту за честь называть вас подругой, - произнесла Кэсси. - Мне недостает друзей.
- Как и мне. - Леди Пеннингтон с облегчением рассмеялась. - Прошу, зовите меня Гвен. Мне нравится носить фамилию мужа, но друзей по фамилии звать не принято.
- А меня самые близкие люди называют просто Кэсси. - Перспектива заполучить новую подругу в лице леди Пеннингтон, то есть просто Гвен, обрадовала Кэсси: хорошо, когда есть к кому обратиться за помощью в трудную минуту.
- Кстати, мы с лордом Беркли тоже друзья, - небрежно бросила Кэсси.
- Правда? Замечательно. - Гвен бросила на спутницу любопытный взгляд. - Лорд Беркли такой обаятельный и остроумный! Они с Маркусом выросли, как родные братья. Поместье Реджи совсем рядом, в получасе езды от Холкрофт-Холла. Там чудесно!
- Вы зовете его Реджи? Гвен смутилась.
- Понимаю, это неприлично, но мы часто проводим время втроем - Маркус, я и лорд Беркли, и потому я давно к нему привыкла. Мне он заменяет брата.
- Если хотите, я охотно поделюсь с вами моими братьями, - усмехнулась Кэсси. - В знак дружбы.
Гвен засмеялась:
- Нет уж, не надо, но за предложение спасибо.
Они ходили вокруг клумб, засаженных розами, которые только начинали распускаться, разглядывали фигурные деревья, вазоны и низенькие живые изгороди из самшита.
- Значит, он вам нравится, - вдруг произнесла Гвен. - Наш Реджи.
- Да, - растерявшись, ответила Кэсси. - Очень. - Но… он не идеален.
Кэсси остановилась и повернулась к спутнице:
- Вам известно о пари? Гвен кивнула.
- Нелепость, верно?
- Пожалуй. И подозреваю, вскоре оно будет доведено до вершин абсурда. К ужину я жду еще гостей. И в том числе… - Гвен неловко запнулась, - мисс Беллингем с родными.
- Правда? Как мило. - Кэсси натянуто улыбнулась. Ей следовало сразу догадаться, что мисс Беллингем тоже приглашена. Но Делия вполне могла оказаться права: у юной светской красавицы поклонников хватает и без Беркли… нет, без Реджи. Кэсси понравилось мысленно называть его по имени. Каждый раз она убеждалась, что имя звучит неплохо и ничуть не напоминает кличку гончей.
В глубине души Кэсси надеялась, что мисс Прелесть Реджи не подойдет, так же, как ей самой лорд Идеал. Значит, приезд мисс Беллингем сыграет ей на руку.
Распрямив плечи, Кэсси улыбнулась:
- Уверена, все мы прекрасно проведем время.
- Это еще не все. Реджи предупредил, что привезет с собой еще одного гостя. Кажется, это… - Гвен продолжила не сразу: - Лорд Идеал.
- Да? Лорд Беркли нашел его? Он мне писал, но я не думала… даже не предполагала… - Кэсси недоверчиво покачала головой. - Значит, у нас есть и лорд Идеал, и мисс Прелесть? Не говоря уже об эксцентричной мисс Эффингтон и пресловутом лорде Беркли.
- Похоже на то, - отозвалась Гвен.
- Боже милостивый, Гвен. - Кэсси уставилась на подругу в упор с - неподдельным восхищением. - У вас талант созывать гостей!
Целую минуту женщины молча смотрели друг на друга, а потом разразились смехом.
- Да, по всем приметам катастрофа неминуема, верно? - Гвен сморгнула выступившую от смеха слезинку и грустно улыбнулась: - Кстати, прием я устраиваю впервые.
- Ни за что бы не догадалась, - ответила Кэсси. - Развлечение обещает быть незабываемым.
Гвен застонала:
- Боже мой! Может, еще не поздно отправить всех по домам?
- Не глупите! Ничто не оживляет обстановку, особенно в загородном доме, лучше интересных гостей, а вы подобрали их так, что превзошли даже самые смелые ожидания.
В глазах Гвен мелькнула паника.
- Что же мне делать?
- Гвен, дорогая. - Кэсси взяла ее под руку. - Ведите себя, как подобает доброй хозяйке. Следите, чтобы все ваши гости чувствовали себя как дома. Присматривайте за слугами. Сытно и вкусно кормите гостей. - Она уверенно кивнула. - Дурно приготовленной едой легко испортить даже самый пышный прием. А сытые гости простят хозяевам любую оплошность.
- Постараюсь запомнить, - пообещала Гвен.
- Да, и еще: не давайте гостям скучать. Придумайте им побольше развлечений на свежем воздухе - конечно, если позволит погода.
- На завтра я задумала пикник, - оживилась Гвен. - А еще у нас прекрасные конюшни. Обожаю верховую езду!
- Вот и славно, - кивнула Кэсси. - По-моему, больше нам ничего не потребуется. А если понадобится помощь, смело обращайтесь ко мне или к моей сестре.
Во взгляде Гвен читалось благоговение.
- Но откуда вы все это знаете?
- Меня учили быть хозяйкой почти с самого рождения. Видите ли, я не сразу открыла в себе способности декоратора и потому готовилась исключительно к одной роли: хорошей жены, предпочтительно для обладателя титула и состояния. Уверяю, мы с сестрой сможем за считанные дни подготовиться к самому торжественному балу! - Она рассмеялась. - Конечно, расходы будут баснословны, но денег у нас в семье всегда хватало.
- А у нас - нет. По крайней мере пока я не получила наследство и не вышла за Маркуса. Бедность ужасна. - Гвен погрустнела, вспоминая прошлое.
- Не могу представить себя бедной, - призналась Кэсси. - Мне кажется, я бы этого не пережила.
- Это все равно что… - Гвен замялась, подыскивая слово, - …неприятный запах. Но трудные времена давно позади, и теперь у меня есть все, о чем только можно мечтать.
- Даже друзья, - подтвердила Кэсси.
Некоторое время они шли в дружеском молчании. Кэсси никогда не задумывалась о том, почему у нее нет подруг: ей хватало Делии и бесчисленных родственниц. Но оказалось, что заводить новых подруг очень приятно.
- Так вот… - нерешительно начала Гвен. - Вы очень любите Реджи?
Кэсси подавила улыбку.
- Да.
- А как же лорд Идеал? - покачала головой ее спутница. - Неужели на свете существуют идеальные мужчины?
- Вряд ли. Но мне не терпится посмотреть на человека, которого пообещал представить лорд Беркли. По условиям пари мне придется подтвердить, что он и впрямь идеал. - Кэсси пренебрежительно вскинула подбородок. - Скорее всего никто из нас не выиграет и не проиграет.
- Жаль, что я не знала заранее, какие чувства вы испытываете к Реджи. Я бы ни за что не пригласила мисс Беллингем и не позволила Реджи привозить этого лорда Идеала, кем бы он ни был. Прошу меня простить.
- Не извиняйтесь. О своих чувствах к лорду Беркли я узнала совсем недавно. Присутствие мисс Беллингем просто скрасит нам визит, а может, придаст ему пикантность. Я всегда любила поединки и испытания.
- Да, испытание предстоит не из легких, - приуныла Гвен.
- Повторяю: просто кормите гостей, и почаще, и все пройдет как по маслу. Остальное разрешится само собой. - Кэсси проказливо улыбнулась. - А как - покажет время.
- Вы сегодня обворожительны, леди Пеннингтон, - прозвучал у них за спинами знакомый голос.
У Кэсси перехватило дыхание. Ей предстояло столкнуться с лордом Беркли лицом к лицу впервые с тех пор, как она поняла, что любит его. Поспешно изобразив на лице ослепительную улыбку, она обернулась.
- Реджи, вы известный льстец, и лесть открывает перед вами все двери! - мягко упрекнула Гвен, подавая руку.
Беркли поднес ее к губам.
- Гвен, вам я говорю только чистую правду. Гвен многозначительно переглянулась с Кэсси.
- Нет, он чудовищно обаятелен - себе же во вред. Или нам.
- Да, это мне уже известно. - Кэсси тоже подала Реджи руку.
- Слухи о моем обаянии сильно преувеличены, - заявил он. - Рад новой встрече с вами, мисс Эффингтон.
- Благодарю, милорд. - Кэсси высвободила руку, впервые в жизни ненадолго растеряв все слова.
- Я встретил в парке вашу сестру и узнал от нее, где вас найти. - Реджи повернулся к Гвен: - Вы не говорили, что приезжают ваши кузены.
- Наверное, надеялась, что они откажутся под каким-нибудь предлогом, - объяснила Гвен.
Реджи с усмешкой заметил, обращаясь к Кэсси:
- Гвен не слишком близка с родными.
- Родственников в отличие от друзей не выбирают, - возразила Гвен с улыбкой покорности судьбе. - Но я решила укрепить наши родственные узы. Эйдриан - порядочный человек, и я уверена, что у Констанс множество достоинств, надо лишь найти их. Реджи засмеялся:
- Дамы уже вернулись в дом, и матушка Маркуса просила привести вас - надо встретить мою маму и остальных.
- Ах да! - Гвен нахмурилась. - Простите, Кэсси. Если вы не против, закончим осмотр парка в другой раз.
- Я охотно заменю вас, Гвен, - поспешно предложил Реджи. - На этих дорожках мы с Маркусом выросли. Никто не знает парки Холкрофта лучше нас!
- Несомненно. - Гвен заговорщически улыбнулась Кэсси. - Им известны все уголки парка, где можно играть в войну. Когда Реджи с Маркусом были детьми, каждый год какой-нибудь участок парка приходилось засаживать заново - после военных кампаний растительности на нем не оставалось.
Реджи пожал плечами:
- Когда воссоздаешь походы Александра Македонского или римских легионов в розарии, без жертв не обойтись. Так устроены войны. Под натиском вооруженных отрядов не устоять даже самым крепким бутонам.
Кэсси засмеялась:
- В дни моей юности парк наших родителей постоянно нес такой же урон. Мы с братьями и кузенами вечно ухитрялись уничтожить какое-нибудь прихотливое растение, над которым годами корпел садовник. Признаться, и мы с сестрой вели себя не лучше мальчишек. - Она ослепительно улыбнулась. - Так что я не прочь увидеть, где вы играли в детстве.
- Прекрасно. - Гвен перевела взгляд с новой подруги на Реджи и обратно. - Встретимся в холле. - Она улыбнулась и заспешила по дорожке к дому.
- Милая, правда? - Кэсси проводила ее взглядом.
- По виду не скажешь, но Гвен - на редкость сильная женщина. - В голосе Реджи прозвучало восхищение.
- Да, она упоминала, что когда-то была бедна и служила гувернанткой.
- После смерти отца она осталась, без единого гроша. Титул и поместье отошли к ее кузену.
- К лорду Таунсенду? Реджи кивнул:
- Гвен не пожелала быть приживалкой в собственном доме, решила найти свое место в жизни, поступила в гувернантки и уехала в Америку. Вскоре выяснилось, что это занятие не для нее. А через пять лет Гвен вернулась в Англию за наследством и стала женой Маркуса.
- Ясно, - кивнула Кэсси.
- Почти все детство Гвен провела в пансионе для девочек. Учителя заменили ей родных. То, что теперь Гвен пытается наладить отношения с родными, о многом говорит. Например, о том, как она преуспела в жизни. - Он улыбнулся и указал на дорожку: - Идем?
Несколько минут они шагали молча. Поразмыслив, Кэсси спросила:
- Ей очень повезло, да?
- Да, все закончилось удачно, - кивнул Реджи.
- Наверное, это ужасно - иметь семью, положение в обществе, состояние - и вдруг лишиться всего по вине законов о наследовании.
- Пожалуй, - согласился Реджи.
- Лорд Беркли, почему женщинам живется так тяжело? Почему девушки, воспитанные в определенном кругу, вдруг теряют все, на что рассчитывали и что имели, только потому, что у них умирают отцы?
- Не знаю. - В глазах Реджи вспыхнуло любопытство. - Признаться, я об этом никогда не задумывался.
- А надо бы! - решительно заявила она. - Всем нам! Это несправедливо - сначала готовить молодую женщину вроде Гвен или меня к достойной жизни, а потом грубо лишать всех благ просто потому, что по закону наследником может быть только мужчина! Что им остается, милорд, этим несчастным девушкам?
- Э-э… - Он замялся. - Выйти замуж. Кэсси презрительно фыркнула:
- Вам доподлинно известно, что это нелегко. Решить выйти замуж - еще не значит найти себе пару. Я уже убедилась, что неудачный брак хуже, чем одиночество. И раз уж мы говорим начистоту, если девушка осталась без Гроша, у нее нет ни единого шанса выйти замуж за достойного человека. Исключение составляют ослепительные красавицы, у которых хватает средств, чтобы следить за собой. А что прикажете делать остальным?
- Становиться гувернантками по примеру Гвен? - с надеждой спросил Реджи.
- Ладить с детьми умеют далеко не все. - Она покачала головой и двинулась дальше по дорожке, рассуждая вслух: - Воспитание оказывает юным английским аристократкам медвежью услугу. Они умеют делать реверансы и вести хозяйство, но если на карту поставлена сама жизнь, они беспомощны. - Она распрямила плечи. - Кто-то должен встать на их защиту.
- Вы, к примеру, занялись делом, - напомнил Реджи. - И, судя по вашим гонорарам, процветаете.
- Да, но у меня есть крыша над головой и еда. И потом, мне платят в первую очередь за мое положение в обществе. Не принадлежи я к семье Эффингтонов, спрос на мою работу был бы значительно ниже.
- Но у вас явный талант.
- И тем не менее иллюзий насчет своего успеха я не питаю. И навыков выживания у меня тоже нет. Без родных и фамилии я - ничто.
- А я подозреваю, мисс Эффингтон, что вы способны добиться всего, чего захотите.
Она нерешительно улыбнулась:
- Гвен права, вы невозможно обаятельны. Он скромно пожал плечами:
- Стараюсь изо всех сил.
Кэсси сама взяла Реджи под руку, не обращая внимания на его удивленный взгляд, и они зашагали дальше, мимо самшитовых изгородей и розовых кустов. Кэсси не уставала удивляться тому, как непринужденно чувствует себя рядом со спутником, несмотря на все напряжение первых минут. С другой стороны, странно, что его присутствие порой нервирует ее. Еще ни один мужчина не пробуждал в ней неуверенности в себе. Кроме Беркли.
- Вижу, у вас большая практика, лорд Беркли.
- Отнюдь. - Он шевельнул бровями. - Талант достался мне от природы.
Она рассмеялась.
- А еще я считаю, что вам пора звать меня Реджи. Или Реджинальд, поскольку свое уменьшительное имя я не выношу. Но когда меня зовут Реджинальдом, так и кажется, что меня ждет наказание - чаще всего заслуженное. Так что приходится зваться Реджи. А вы со мной согласны?
Кэсси серьезно закивала:
- Определенно.
- Вот и хорошо. Но по имени меня зовут только друзья.
- О, мы с вами тоже дружим, милорд… то есть Реджи, - заверила она. - А меня друзья называют Кассандрой или Кэсси. - Она улыбнулась. - С наказаниями для меня связаны оба имени.
- Лучше Кассандра. Это имя вам идет. Кажется, Кассандра была греческой прорицательницей. Это не ее проклял Аполлон - сделал так, чтобы люди не верили ее пророчествам?
Кэсси кивнула:
- Да, за то, что Кассандра отказала ему. - И она невинным тоном добавила: - Мне говорили, что это имя по-гречески означает "смущающая мужчин".
- В таком случае я прав: это имя создано для вас.
- А вы смущены, Реджи?
- Дорогая моя Кассандра, я пребываю в смущении с тех пор, как познакомился с вами.
- Почему?
- Сам не знаю, - он заглянул ей в глаза, - в этом и заключается суть смущения. Кэсси потянулась к его щеке.
- Больно было?
Он накрыл ее ладонь своей и подтвердил торжественно, но с насмешливым блеском в глазах:
- Да. Кэсси рассмеялась:
- Неправда.