Рейф догадался, что полковник впал в немилость вовсе не по причине некомпетентности или умственного расстройства, как было сказано вчера вечером, а по какой-то иной.
По той же причине, видимо, убили Кодлина и Харрингтона, а теперь сия прискорбная участь уготована Постхиллу.
Полковник прав. У Рейфа изменились обстоятельства.
- Если вы нуждаетесь в моей помощи, сэр, я могу ее предложить, - сказал Рейф.
- Вы уже помогли, организовав нам поездку в Лондон.
- А что в Лондоне? Полковник кивнул Ребекке.
Она сидела, скрестив на груди руки, всем своим видом показывая, что намерена держать оборону до конца. И лишь когда полковник кивнул ей повторно, она вздохнула и сказала:
- Это шанс найти ту самую вещь, которую ищет убийца, - Кайлашский рубин.
- Драгоценный камень? И весь этот сыр-бор из-за него? - недоверчиво проговорил Рейф.
- Рубин стоит целое состояние, - пояснила Ребекка.
- Еще следует помнить, что он защищен заклинанием, - добавил полковник. - Тот, кто посягнет на сокровище богини Кайлаша, будет проклят.
Ребекка закатила глаза и покачала головой. Рейф понял, что проклятие ее беспокоило меньше всего.
- Не обращайте внимания на скептицизм моей племянницы, - сказал полковник. - Она пошла в отца. Я предупреждал его, что не за каждым сокровищем можно охотиться, но он не послушал меня.
- Дядя, рубин стоит целое состояние, - заметила Ребекка.
- Да, но какова цена всего этого, Беке! Сколько жизней унесено при этом!
Ребекка снова скрестила руки на груди и нахмурилась.
- Может, вы расскажете мне, сэр, что произошло? - предложил Рейф, понимая, что идет давний спор и что его сейчас не решить.
Полковник кивнул:
- Вы непременно должны знать эту историю. И сейчас самое время ее рассказать. - Он поудобнее устроился в кресле. - Я никогда не был преуспевающим военным. Мой дядя купил мне офицерское звание и отправил делать карьеру. Мне бы больше подошло служить в церкви, но в моей семье было принято посылать сыновей на королевскую службу.
Рейф понимающе кивнул. Его тоже выгнали из армии, и он служил Англии, стараясь жить, как остальные Данверсы.
- Однако это мне не помешало изучать легенды и языки всех тех мест, куда меня забрасывала служба. Удивительные истории! Вы не слыхали о том, что в Вест-Индии существует остров, где португальский капитан спрятал несметное количество золота и алмазов?
- Дядя, - вмешалась Ребекка, - говори, пожалуйста, о Кайлашском рубине, а предположения о других сокровищах оставь при себе.
- Очень практичная девчонка! - посетовал полковник. - Считает, что все мои исследования - бесполезное дело и чушь собачья… Да, так о чем это я говорил?
- О рубине, - подсказал Рейф.
- Ну да, о Кайлашском рубине. Это рубин вечной жизни. Говорят, что если его проглотить, он будет надежной защитой от врагов.
Рейф поморщился.
- Так вот почему Кодлину и Харрингтону выпустили кишки.
Полковник кивнул:
- Убийца искал рубин. Ребекка содрогнулась:
- Проглотить рубин! Каким болваном надо быть, чтобы проглотить бесценное сокровище?
Рейф подавил желание улыбнуться. Он готов был восхититься ее практичностью даже перед лицом смертельной опасности.
- Так вот, - продолжил полковник, - Филипп, отец Ребекки, приплыл в Индию с намерением его найти. Должен признаться, что поначалу я разделял его энтузиазм, но потом понял, что его план был неосуществим.
- Это просто легенда? - предположил Рейф.
- Нет, - улыбнулся полковник. - Не легенда. Даже после смерти Филиппа Ричард, Ребекка и я продолжили поиски.
- Понадобилось почти три года, чтобы установить его местонахождение, - сказала Ребекка. - И когда мы уже были готовы снарядить экспедицию, все наши записи и исследования исчезли. - В тоне Ребекки прозвучали обвинительные нотки.
- Ричарда и меня обманули, - сказал, словно оправдываясь, дядя.
- Да, с помощью фляги мадеры и дурацкого спора, - парировала Ребекка.
- Нам требовались деньги на финансирование экспедиции, - объяснил полковник. - Ричард был искусный картежник и решил, что он сможет выиграть необходимую для этого сумму.
- Игра была с Харрингтоном и Кодлином? - спросил Рейф.
Ребекка кивнула:
- И еще с одним человеком по имени Мейн.
- Где он сейчас? - поинтересовался Рейф.
- Мертв, - ответила Ребекка. - Убит несколькими неделями позже, когда пытался покинуть Калькутту с рубином.
Рейф покачал головой:
- Стало быть, все трое мертвы. Кто же тогда продолжает искать рубин?
- Мы не знаем, - призналась Ребекка.
- Тогда вернемся к карточной игре. Вы подозреваете, что вас обманули? - спросил Рейф.
- Уверены в этом, - ответил полковник. - Подпоили нас и, когда я стал плохо соображать, украли наши записи и все результаты исследований, включая карту, которую я составил на основании различных местных легенд.
- Что произошло потом? - спросил Рейф.
- Самое худшее. Они выкрали эту чертову штуку. Полковник тяжело вздохнул.
- Прочти они мои исследования, не вторглись бы в храм и не взяли бы рубин. Но они не удосужились их прочесть.
- Так они украли или не украли рубин? - решил уточнить Рейф.
- Разумеется, украли, - подтвердила Ребекка. - Убили служек храма и скрылись.
- Но они не учли, что есть еще охрана храма, - заметил полковник.
Продолжила рассказ Ребекка:
- Мы проснулись на заре от криков. Болваны привели охрану прямо к нашему аванпосту.
- Я находился в офицерской столовой, работая над… Ребекка кашлянула.
- Впрочем, возможно, я там спал. Это было лучше, чем по возвращении слышать звон колоколов над головой.
- Мягко говоря, - пробормотала Ребекка.
- Внезапно я оказался главным. Но, к счастью для нас, там был и лейтенант Хабершем. Он организовал людей, и мы прогнали охранников.
Хабершем? Рейф взглянул на Ребекку и увидел, как зарделись ее щеки.
- А как же та троица? - спросил Рейф.
- Харрингтон заявил, что Мейн убит, но позже я узнал, что тот завладел рубином и отправился вниз по реке в Калькутту. Он обещал Харрингтону и Кодлину их долю, если они скажут, что он убит, и пропал без вести.
- Но этим все не кончилось? - предположил Рейф. Постхилл покачал головой.
- Нас вызвали в Калькутту для допроса. Были атакованы два других аванпоста из-за кражи рубина. Хуже всего то, что "Ост-Индская компания" тратила деньги направо и налево и прервала торговлю, хотя не было разговоров о каких-нибудь прегрешениях Кодлина и Мейна.
- А что с рубином? - напомнил Рейф.
- Рубин так и не нашли, - сказал полковник. - Мы с Ричардом искали Мейна по всей Калькутте, так же как Харрингтон и Кодлин.
- Но безуспешно, - подытожила Ребекка. - А затем Ричард однажды ночью исчез.
- Исчез?
- Да, - подтвердил полковник. - До него дошел слух, что один англичанин пытается тайком заказать билет в Англию, и он отправился в док, чтобы схватить его.
- Что случилось потом, мы точно не знаем, - сказала Ребекка. - Однако позже Ричард написал нам, что ему удалось заполучить рубин от Мейна и он занял его место на корабле. Через некоторое время он дал нам знать, что рубин в надежном месте.
- Но вы его так и не обнаружили?
- Нет, - сказала Ребекка. - Позже мы узнали, что Ричард присоединился к ополчению и отплыл в Испанию.
- А вы вдвоем вернулись в Англию, - добавил Рейф.
- Да, - подтвердил полковник. - После скандала с рубином мне дали возможность уйти в отставку и сохранить половинное жалованье. Я не возражал.
- А что Харрингтон и Кодлин? - спросил Рейф.
- Они были в ярости, - сказала Ребекка. - Думали, что мы знаем, где рубин, и вернулись для того, чтобы потребовать его у Ричарда. Они поклялись заполучить свою долю, если мы когда-либо его найдем.
- Что было дальше?
- После нашего возвращения домой дядя свалился от лихорадки. Он болел очень тяжело, кричал, бредил, все боялись заразиться и оставили нас одних.
- И вы решили продолжить игру, - сказал Рейф, одобрительно кивнув, - и держаться подальше от людей.
Полковник прищелкнул пальцами.
- Именно! Я не представлял ни для кого угрозы, поскольку притворялся выжившим из ума. Все поверили, что я не способен продолжать поиски рубина, и оставили нас в покое.
- Но Харрингтон продолжал следить за вами, - заметил Рейф.
- Да. Он перевез сюда семью около года назад и обосновался в качестве сквайра. Видимо, надеялся в один из дней моего просветления узнать, где спрятан Кайлашский рубин.
- Значит, вам удалось вывести его из игры, - сказал Рейф.
- Да. Это было чертовски трудно. Харрингтон не дурак. Вы не представляете, как мне хотелось высказать ему все, что я о нем думаю.
Рейф засмеялся.
- Вы здорово поработали вчера вечером.
- Возможно. Разумеется, это не доказательство того, что на рубине лежит проклятие. Харрингтон был достаточно разумным человеком, пока не заинтересовался рубином. И видите, чем это кончилось? - Полковник сокрушенно покачал головой. - Когда мы найдем рубин, непременно вернем его на прежнее место.
- Дядя, - предостерегающе сказала Ребекка.
- Больше ни слова, Беке. Из-за этой дьявольской штуки пролилось столько крови. Рубин должен находиться в храме. И точка.
- Вы собираетесь его вернуть? - спросил Рейф, переводя взгляд с полковника на Ребекку.
Она с недовольным видом кивнула. И, как только полковник отвернулся, покачала головой и одними губами произнесла: "Нет".
- Если вы избегаете людей, зачем стремитесь в Лондон? - спросил Рейф. - А главное, не избегаете этого - напротив, демонстративно заявляете об участии в сезоне.
Полковник и Ребекка обменялись взглядами.
- Рубин в Лондоне? - спросил Рейф. - Если да, убийца где-то недалеко, можно устроить ловушку и…
Ребекка и полковник молчали.
- Так он в Лондоне? - снова спросил Рейф. Полковник хотел ответить, однако Ребекка отчаянно затрясла головой.
- Убийца на свободе, - сказал Рейф, обращаясь скорее к полковнику, чем к Ребекке.
Черт возьми, почему она не доверяет ему?
- Я намерен поймать этого негодяя, - заявил Рейф. - Вы поможете мне привлечь его к суду?
- Разумеется, - сказал полковник. - Дело в том…
- Не надо! - перебила его Ребекка.
- Почему? - в один голос спросили Рейф и полковник.
- Вознаграждение, - сказала она, обращаясь к дяде.
- Ах да. Деньги. - Полковник вздохнул и, глядя на Рейфа, пожал плечами.
Ребекка прищурилась:
- Половина.
- Половина чего?
- Половина вознаграждения, которое предлагает компания за поимку бандита.
Так вот оно что! Ребекка не просто практична - она дьявольски корыстна. В этом они с ней похожи, но - половина? Она совсем спятила.
- Нет, - ответил он.
- Нет?
- Это вознаграждение мое. - После того как он заплатит свои весьма ощутимые долги и выделит сумму Кокрейну, у него останется едва ли половина.
Не говоря уже о том, что необходимо выделить сумму на восстановление Бетлсфилд-Парка.
Ребекка подошла к двери и распахнула ее.
- В таком случае до свидания, сэр. Мы дали вам достаточно бесплатных советов.
Похоже полковник хотел что-то сказать, но Ребекка одарила его таким взглядом, что он не произнес ни слова, лишь пожал плечами, сочувственно глядя на Рейфа.
- Из всех своевольных шантажистов… - начал Рейф.
- Вы на самом деле хотите обсуждать методы своеволия?
Проклятие, ведь он предложил ей честный обмен, чтобы она бросила писать, и она согласилась.
Но, кроме негодования, он в глубине души испытывал чувство вины. Ибо знал правду: у нее не было выбора.
Она стояла в дверях и, не мигая, смотрела на него.
Ее брат и дядя должны были позволить ей играть в эту судьбоносную азартную игру.
Но сейчас она ставила на кон свою жизнь, хотя в ее взгляде не было и намека на страх.
Dios, эта женщина доконает его. Она знала, черт возьми, что он сдастся, хотя и преисполнен решимости поймать убийцу и получить награду.
Она знала его лучше, чем он знал самого себя, и готова была биться об заклад, что он не оставит ее без защиты.
И она была права.
- Хорошо, - сказал он. - Десять процентов. Она засмеялась, глаза ее лукаво блеснули.
- Двадцать пять, - сказал Рейф и тут же пожалел о сказанном.
Ребекка зевнула и стала молча разглядывать ногти.
- Тридцать пять, - процедил он сквозь зубы. Оставшейся суммы ему как раз хватит на то, чтобы раздать долги и выплатить долю Кокрейну.
- Идет, - сказала она. - И мы оставляем рубин у себя.
- Вороватая девчонка, - пробормотал он.
- Глупый мужчина, - не осталась в долгу Ребекка. - Я согласилась бы на пятнадцать процентов.
Глава 12
Говорят, путешествия помогают узнать мир.
Но сколько бы миль ты ни преодолел, вряд ли тебе удастся раскрыть тайны сердца.
Мисс Дарби - мисс Сесилии Овертон в "Опасном путешествии мисс Дарби".
Когда сделка была заключена, Ребекка и полковник рассказали Рейфу все, что знали, в том числе и о тщательно разработанных планах разыскать лейтенанта Перселла, не привлекая особого внимания к себе.
Конечно же, он возражал против всего, что они собирались делать; он ходил по библиотеке и отдавал приказания, словно командир. Считал ли он, что Ребекка и полковник до сих пор живы лишь по счастливому стечению обстоятельств?
И хотя у нее все кипело внутри, Ребекка улыбалась. Пусть Рейф думает, что она будет сидеть сложа руки, пока он, рискуя жизнью, попытается остановить убийцу.
И найти ее рубин.
Незадолго до наступления темноты прибыл Кокрейн с ответом леди Тоттли. Графиня выразила в письме свой гнев, но в конечном итоге согласилась на встречные требования.
Кокрейн, покончив со своими обязанностями, поспешил в Финч-Мэнор на обещанный ужин с кулебяками.
Ребекку отправили наверх паковать вещи, и она ушла, ибо знала, что протестовать бесполезно. Рейф решительно настроен убрать ее с опасной тропы, что же, пусть думает, что она смирилась. У Ребекки свои планы.
Через открытую дверь она могла слышать, как мужчины обсуждали стратегию поисков неуловимого лейтенанта Перселла. Если бы они потрудились спросить ее, она представила бы им уже составленный ею список знакомых этого человека.
Ребекка посмотрела на платье, которое скомкала, вместо того чтобы аккуратно свернуть, и встряхнула его. Дьявольски несправедливо со стороны мужчин исключать ее из игры.
Она услышала, как дядя пожелал Рейфу спокойной ночи. Еще один повод для раздражения - Рейф заявил, что проведет ночь под их крышей в интересах обеспечения безопасности.
Под их крышей? Будет спать внизу в библиотеке, в считанных шагах от…
Ребекка взяла пару туфель и бросила их поверх собранных вещей. Если честно, она рада, что он остался ночевать. Но говорить ему об этом не станет.
Поскольку Рейф в доме, ее дядя доживет до утра. Ни один убийца не выстоит против Рейфа Данверса.
Один его вид чего стоит! Во время пребывания в Индии Ребекка научилась отличать по внешнему виду мужчин, которые, не дрогнув, смотрят в лицо смерти, от трусов, спасающихся бегством при первой же опасности.
Девушка восхищалась храбростью Рейфа Данверса, но будет ли он так же смел в отношениях с ней? В этом она пока сомневалась.
Вместо того чтобы заявить, что он проведет у них ночь "в интересах обеспечения безопасности", мог он сказать то, что жаждало услышать ее сердце?
"Мисс Тейт, вы для меня дороже жизни, и я не стану подвергать вас опасности".
Она на минуту задумалась, перестала упаковывать вещи и решила записать эту фразу для очередного романа о мисс Дарби. Но, подойдя к письменному столу, вспомнила, что больше не должна писать.
- Проклятие! - пробормотала она, опускаясь на край кровати. Бросить писать, как же! Кто такая эта леди Тоттли, которая требует, чтобы Ребекка отказалась зарабатывать себе на жизнь? А Рейф? Как бы он прореагировал, если бы от него потребовали бросить свою опасную профессию?
Он борется за свою независимость, но без колебаний лишает независимости ее.
Дядя стал подниматься по лестнице, направляясь в свою спальню.
- Спокойной ночи, Беке, - сказал он, проходя мимо.
- Спокойной ночи, дядя, - ответила она и заперла дверь, чтобы совершить вечерний туалет перед сном.
Глядя на свое отражение в зеркале, она задалась вопросом: почему Рейф назвал ее "вороватой девчонкой" и "синим чулком", а после этого появился здесь как странствующий рыцарь и предъявил ей свои претензии, которые привели ее в смятение?
Могла ли она верить, а тем более надеяться, что он намерен охранять ее не только по финансовым причинам? Как радостно блеснули его глаза, когда он ворвался в библиотеку и увидел ее. Не означает ли это, что он к ней неравнодушен?
Мог бы Рейф Данверс по-настоящему влюбиться в нее?
Она покачала головой. Смешно даже думать об этом. Такие мужчины, как он, не влюбляются в старых дев, которые пишут романтический вздор.
Но это не вздор, возражало ее сердце. Как однажды сказал принц Ранжит, обращаясь к мисс Дарби, желания сердца всегда останутся тайной, если его секреты остаются невысказанными.
Был только один способ выяснить, чего хочет сердце Рейфа; осознав это, она пересекла комнату и дрожащими пальцами открыла щеколду.
Затем стала бесшумно спускаться по лестнице, надеясь, что у нее хватит мужества заявить о своих желаниях.
Рейф обернулся, услышав стук в дверь библиотеки.
- Может, вам что-нибудь принести, мистер Данверс? - спросила Ребекка, заглянув в приоткрытую дверь.
- Рейф, - сказал он, нисколько не удивившись ее появлению. Вероятно, находясь наверху, она размышляла о том, как сорвать его планы.
- Прошу прощения?
- Я полагаю, мы уже обсудили этот вопрос. Называйте меня Рейф.
- Рейф, - сказала она, бочком войдя в комнату со смущенным видом.
Ему захотелось заключить ее в объятия и прильнуть губами к ее губам.
- Что-нибудь не так? - спросила она, взглянув на свое простенькое поношенное платье.
Он пересек комнату, остановился рядом с ней и, потянувшись через ее плечо, достал с полки том.
- Я собирался почитать немного перед сном.
- "Памятники древности в Англии. Путеводитель"? - спросила она, заглянув ему в глаза. - Вы поклонник мистера Биллингсворта? Мне кажется, он слишком холоден для вашего пылкого нрава.
Пылкого нрава? Слава Богу, что не низменного или грубого.
- Новая область изучения, - сказал он. Нужно отойти, оказаться подальше от нее, но это выше его сил.
К счастью, она сама обошла его и остановилась на середине комнаты.
- Я пришла узнать, не хотите ли вы еще чая? Или, может быть, вам нужно еще одно покрывало?
Единственным желанным покрывалом для него было бы ее обнаженное тело.
Черт возьми, надо выбросить эти мысли из головы.