Когда они вернулись к себе на Уэйвертон-стрит, у Алисии ужасно болела голова. Вид у нее был очень озабоченный, и с ее лица не сходило хмурое выражение.
Конечно, она не могла обвинять во всем Тони, но тем не менее теперь ее братья тоже были вовлечены в это дело и усиленно старались убедить ее в том, что им надо как можно скорее переехать в Торрингтон-Хаус.
Если Тони был безжалостен, то они - просто неумолимы. Чувствуя себя совершенно разбитой, Алисия прикрикнула на детей и поднялась в свою комнату.
Несмотря на все уговоры, она понимала, что предложение лорда Торрингтона надо сначала как следует обдумать. Их пребывание у него не должно повредить ни его, ни ее репутации.
- Быстро всем мыть руки - пока не вымоете, чая не получите!
На столе их ждал ежевичный джем, поэтому дети беспрекословно подчинились.
Коротко вздохнув, Алисия повернулась к Тони.
- Давай присядем где-нибудь. - Он взял ее за руку.
Она послушно пошла за ним в гостиную. Скалли и Дженкинс тут же куда-то исчезли, и Алисия, опустившись в кресло, с мрачным видом сказала:
- Я еще не согласилась.
Тони, слегка наклонив голову, молчал, и Алисия продолжала сидеть, поджав губы и оставаясь неумолимой.
Вдруг они услышали, как открылась входная дверь, и в холле раздались голоса Адрианы и Джеффри. Алисия обернулась как раз в тот момент, когда они вошли в гостиную.
- Ах, мы совершили такую замечательную прогулку по Кью-Гарденс! Эти сады стоят того, чтобы на них посмотреть! - Адриана просто сияла.
Алисия потянулась за чашками, думая о том, как приступить к обсуждению выдвинутого Тони предложения, чтобы по возможности заручиться поддержкой сестры и воспрепятствовать тому, что уже начинало казаться неизбежным решением.
Адриана бросила капор на подоконник, подала Джеффри налитую Алисией чашку чая и, взяв свой чай, села рядом с сестрой. Алисия проследила за ее взглядом: он был устремлен на Джеффри, которого Гарри и Мэтью угощали булочками и джемом. Мальчики считали его своим, почти так же как и Тони, и вполне ему доверяли.
Улыбнувшись, Адриана повернулась к сестре:
- Джеффри рассказал мне, что Тони предложил нам переехать на Аппер-Брук-стрит… - Она отхлебнула чаю и мечтательно прибавила: - Это очень заманчивая идея… Заметив прохладную реакцию Алисии, она удивленно заморгала:
- Разве ты так не считаешь?
Алисия посмотрела на Тони, но он хладнокровно выдержал ее взгляд. Тогда она перевела взгляд на Джеффри, однако тот в эту минуту горячо обсуждал с детьми достоинства ежевичного джема.
Тогда Алисия, тяжело вздохнув, снова повернулась к Адриане:
- Видишь ли, я пока не знаю.
- Но послушай…
Адриана пыталась убедить сестру доводами, в чем-то схожими с аргументами Тони, однако Алисия поняла, что виконт все-таки не был настолько глуп, чтобы вовлекать сестру в заговор против нее.
Тем временем Тони поднес к губам чашку и стал спокойно пить чай, предоставляя ей возможность вести безнадежную борьбу с самой собой и со своими близкими.
Алисия заколебалась. Не ведет ли она себя слишком самонадеянно, отказываясь принять это предложение? Она хотела получить совет еще от кого-нибудь, но только не от присутствующих здесь.
Вдруг у входной двери зазвенел звонок. Алисия глянула на часы: время пролетело незаметно. Услышав в холле женские голоса, она поднялась и, дернув за шнурок колокольчика, вызвала Дженкинса, а сама направилась к двери; все, кроме мальчиков, последовали за ней.
- Ах вот вы где! - с лучезарной улыбкой обратилась к ней Кит Хендон, едва Алисия вошла в холл.
- Надеюсь, мы не очень вам помешали? Дело в том, что у леди Мотт состоится небольшая вечеринка, которую нам с вами неплохо бы посетить, и мы пришли договориться о том, куда сегодня пойдем, - прощебетала Леонора Уэмис.
Алисия приветливо поздоровалась с дамами и, подождав, пока они поприветствуют остальных, проводила их в гостиную. Только когда все сели, она вдруг осознала, что ни Кит, ни Леонора не выказали ни малейшего удивления по поводу того, что застали в доме Тони и Джеффри.
Леонора сразу же принялась обсуждать самые многообещающие события предстоящего вечера:
- Я думаю, что прежде всего надо посетить раут у леди Хамфри, затем бал у Канторпов, да и у Хеммингсов тоже. Что вы на это скажете?
Они рассмотрели различные варианты и в конце концов бал у Хеммингсов заменили балом у Ательстанов.
- У них гораздо больше связей, - сказал Тони, - и это облегчит нашу задачу в конце затянувшегося вечера.
- Хорошо, - кивнула Леонора, мысленно пробегая свой воображаемый список. - Так действительно будет лучше. Что ж, неплохая программа на вечер.
- А теперь, - Кит значительно оглядела присутствующих, - о причине, по которой мы считаем разумным появиться у леди Мотт в течение ближайшего часа. Ее собрания привлекают многих деловых людей Лондона, особенно ту часть их, которая активна только в дневное время.
- Верно! Если мы сосредоточим свои усилия лишь на вечерних мероприятиях, мы их упустим, - добавила Леонора, - и этим не только оставим открытой дорогу для козней А. К., но и заслужим неудовольствие наших почтенных старых леди: они не любят узнавать столь важные новости позже всех.
Слушая Леонору, Алисия опустила глаза и окинула взглядом свое сиреневое платье: она надела его перед тем, как поехать на обед к леди Кэндлвик, однако после прогулки в парке подол его был слегка помят и покрыт зелеными пятнами.
- Мне надо переодеться…
- Мне тоже! - Адриана указала жестом на свой дорожный костюм, совершенно неуместный на приеме у леди Мотт.
- Не волнуйтесь, - откидываясь на спинку стула, успокоила их Кит. - Мы с Леонорой вас подождем.
Алисия задумчиво посмотрела в сторону Тони и Джеффри. Кажется, само провидение посылало ей возможность в частном порядке поговорить с Кит и Леонорой и узнать их мнение о предложении виконта; поэтому она не хотела оставлять его с ними наедине, чтобы он не перетянул их на свою сторону раньше, чем она сможет узнать их истинную реакцию.
И тут, словно бы уступая ее желанию, Тони вдруг встал и выразительно взглянул на Джеффри:
- Если никто не возражает, мы вас оставим на некоторое время. Я заеду за вами в восемь - это будет удобно?
- Да, конечно. - Алисия тоже встала, чтобы проводить их. Мужчины попрощались с Кит и Леонорой и вышли в холл, где Маггс уже ждал их у дверей.
Алисия протянула руку Тони, а он, сжав ее, посмотрел ей в глаза и мягко произнес:
- Подумайте как следует над моим предложением.
- Хорошо, - Алисия кивнула, - но я не уверена, что приму его.
Тони так и подмывало возразить ей: она чувствовала это по его крепкому рукопожатию, по выражению глаз, однако он подавил в себе это желание, вежливо улыбнулся и отпустил ее руку, потом поклонился Адриане, и они с Джеффри покинули дом.
Алисия с облегчением вздохнула и повернулась к сестре. Адриана хотела что-то сказать ей, но Алисия жестом остановила ее:
- Не сейчас. Нам надо поскорее переодеться - нельзя заставлять Кит и Леонору ждать.
Сестры быстро поднялись наверх и разошлись по своим комнатам. Алисия собралась гораздо раньше, чем ее младшая сестра, и уже вскоре, постукивая каблуками, спустилась в гостиную.
Хотя с Кит и Леонорой она познакомилась только накануне, между ними мгновенно возникла взаимная симпатия. В самом деле: едва они встретились у входа в ее дом, как сразу же продемонстрировали свою прямоту и полное взаимопонимание, на которых и основываются доверие и истинная дружба; так что Алисия вполне могла спросить их мнение о предложении Тони. Они принадлежали к числу тех немногих людей, которым она могла доверять в подобных вопросах.
Когда Алисия вошла в комнату, Кит рассказывала о какой-то проделке своего старшего сына. Улыбнувшись, она быстро закончила рассказ и повернулась к хозяйке дома.
Сев на стул, Алисия положила руки на колени и на некоторое время застыла в этой позе. Лишь когда гостьи вопросительно посмотрели на нее, она вздохнула и произнесла:
- В свете тех неприятностей, которые нам стремится доставить А. К., лорд Торрингтон попросил меня обдумать возможность переезда нашей семьи в его дом на Аппер-Брук-стрит…
Леонора от удивления широко раскрыла глаза, тогда как Кит нахмурилась и забарабанила пальцами по подлокотнику кресла. А кто еще там живет?
- Завтра должна приехать его кузина - вдова с двумя дочерьми, десяти и двенадцати лет.
Лицо Леоноры просветлело.
- Это уже был бы явный… - начала она, глядя на Кит, но затем перевела взгляд на Алисию и поморщилась: - Я хотела сказать "прогресс", имея в виду, что хотя дом виконта, безусловно, весьма надежное место, однако переезд на Аппер-Брук-стрит ввергнет вас в самый водоворот светской жизни. Такой поступок будет говорить сам за себя.
- Верно, - согласилась Кит. - А учитывая, что А. К. является человеком весьма искушенным, он сразу поймет смысл этого поступка. - Кит внимательно оглядела Алисию своими светло-голубыми глазами. - Я прекрасно знаю Торрингтон-Хаус, ведь Джек и Тони - старинные друзья. Это огромная усадьба, и сейчас в ней живет только один Тони - представляете, болтается в этом доме, как горошина в огромном котле. При всем при том в доме содержится полный штат прислуги: Тони никогда не мог себя заставить кого-то уволить, хотя для трех горничных в жилище холостяка вряд ли можно найти достаточно работы. Что касается его дворецкого Хангерфорда, то он, я думаю, с энтузиазмом отнесется к перспективе видеть полный дом людей, так как снова получит возможность применения своих недюжинных организаторских способностей.
- Да, предложение виконта выглядит чрезвычайно заманчивым, - Леонора задумчиво кивнула, - к тому же оно, по-моему, вполне устроит всех ваших близких.
Алисия пристально всматривалась в выражение их лиц, но не нашла и намека на то, что в ее возможном переезде в Торрингтон-Хаус эти дамы видели что-то хоть в малейшей степени неприемлемое с точки зрения общественной морали. Наконец она не выдержала и спросила напрямую:
- Так вы не думаете, что мой переезд туда сочтут скандальным?
Леонора откинулась в кресле, явно захваченная этим вопросом врасплох.
- Если в доме будет жить его кузина, то я не вижу никаких причин, по которым кто-то стал бы осуждать ваш переезд. - Она взглянула на Кит, и та кивнула в знак согласия. Затем они обе посмотрели на Алисию.
- Я поняла. Благодарю вас. - Алисия испытала настоящее облегчение.
Тут, словно струя свежего воздуха, в комнату впорхнула Адриана в белом с голубыми вкраплениями кисейном платье с оборками.
- Вы готовы? - спросила она.
Дамы, сидевшие в гостиной, быстро поднялись и всей компанией дружно отправились к леди Мотт.
Как ему удалось так долго держать язык за зубами, Тони и сам точно не знал, однако весь вечер он не проронил ни слова па волновавшую его тему.
Первой его молчание нарушила Кит - она подошла к нему в гостиной у леди Хамфри и пригласила его на вальс. Когда он бросил взгляд на Алисию, та лишь махнула рукой, продолжая беспечно беседовать с гостями.
Тони неохотно последовал за Кит.
- Задание выполнено, - доложила она, как только они закружились в танце, - и, должна тебе сказать, я действовала чрезвычайно тонко. Мне не пришлось даже заводить об этом речь: Алисия сама начала разговор, и нам с Леонорой осталось только убедить ее в том, что это превосходная идея. - Киту улыбнулась, а затем уже серьезно прибавила: - Так что теперь, если Джек будет в чем-нибудь мне перечить, помни - ты мой должник.
Тони не менее серьезно кивнул. Он решил не говорить, что скорее всего встанет в этом случае на сторону Джека.
- И как миссис Каррингтон восприняла это предложение? Кит внезапно замялась.
- По-моему, главным образом ее беспокоит, как бы такой поступок не сочли нарушением правил приличия. Впрочем, она действует более или менее самостоятельно, и у нее нет наставницы, а значит, ее сопротивление не будет слишком упорным.
- Что ж, будем надеяться на лучшее…
Больше они к этой теме не возвращались. Завершив танец, они подвел Кит к мужу.
Джек бросил в его сторону многозначительный взгляд:
- Я сегодня заскочу еще в одно местечко - то самое. Если узнаю что-то важное, завтра сам тебя найду. - Он произнес это очень тихим голосом, обращаясь исключительно к Тони, однако Кит не только услышала его слова, но и уловила их скрытый смысл.
- В какое еще местечко? И что ты там узнаешь?
Джек взглянул в проницательные глаза жены и попытался ее успокоить:
- Ничего особенного, просто у нас есть одно небольшое дельце.
- Вот как? А что за дельце? - с милой улыбкой поинтересовалась Кит. - Уж не А. К. ли?
- Ш-ш! - Джек испуганно оглянулся, но, к счастью, в этот момент рядом с ними никого не было.
Кит увидела, что попала в точку, и тут же перешла в наступление, уперев пальчик прямо в грудь мужа.
- Если ты хочешь вечером пойти куда-то один, то сначала пообещай мне, что будешь рассказывать обо всем не только Тони, но и всем нам тоже.
Джек сердито нахмурился и взял жену за руку.
- Скоро ты и так все узнаешь.
Кит насмешливо сверкнула глазами в ответ:
- Когда ты милостиво соизволишь удостоить нас своим вниманием? Покорнейше благодарю - я все же предпочитаю сама устанавливать время и место для твоих откровений.
Услышав это, Тони едва не поперхнулся; он не забыл, как в первые годы их брака Джек отказался посвятить Кит в одну похожую историю. Кит, как видно, об этом тоже не забыла, да и Джек, судя по печальному выражению его лица, наверняка помнил этот случай.
Джек обратился к Тони, ища у него поддержки, но Кит отреагировала немедленно:
- К виконту обращаться бесполезно: он наш с Леонорой должник. Очень большой должник. - В ее глазах читалась угроза устроить ему сцену, если он не уступит.
Тони со вздохом посмотрел на приятеля:
- Я хотел предложить тебе встретиться в клубе… но так и быть, пусть местом встречи будет моя библиотека, В котором часу?
Джек хмыкнул:
- Если я что-нибудь выясню, то сразу же утром пришлю тебе записку. После этого Кит улыбнулась им обоим лучезарной улыбкой:
- Вот видите - это совсем не больно! Джек в ответ только махнул рукой, а Тони постарался сдержать ухмылку. Он еще немного поболтал с ними, а затем ушел к Алисии, которая стояла рядом с кружком поклонников своей сестры.
Впрочем, кружок этот заметно редел; все больше молодых людей, рассчитывавших на внимание Адрианы и претендовавших на ее руку, стали замечать взгляды, которыми она обменивалась с Джеффри: в результате они отправлялись искать другую кандидатуру для ухаживаний. Пожалуй, единственным, кто не замечал этого факта, оставался сэр Фредди Кодел.
Подойдя ближе, Токи с удивлением подумал о том, что сэр Фредди все еще не потерял надежды - возможно, он хотел сначала дать Адриане время освоиться в свете, а потом уже сделать ей предложение, или же просто использовал ее общество в качестве предлога для того, чтобы уклониться от общения с другими возможными претендентками. Если он еще ни словом не обмолвился о своих намерениях… Впрочем, они с Джеффри принадлежали к поколению более прямолинейных людей.
Увидев Тони, сэр Фредди, беседовавший в этот момент с Алисией, снисходительно улыбнулся, извинился и ушел, оставив их наедине.
Когда Тони взял Алисию за руку и предложил немного пройтись по залу, она сразу согласилась. Скрыться от любопытных глаз им было невозможно, так как недавние события все еще были у всех на устах, и Тони, с досадой вспомнив об истинной цели их сегодняшнего визита, подвел Алисию к очередной леди, с нетерпением ожидавшей возможности поболтать с ней.
На балу у Ательстанов они встретили его крестную. Посадив Алисию на стул рядом с ней, Тони сквозь плотную толпу гостей отправился за прохладительными напитками.
Алисия проводила его взглядом, затем собралась с духом и обратилась к леди Эмери:
- Надеюсь, вы не сочтете меня чересчур дерзкой, мадам, но мне очень нужен совет… а поскольку вопрос этот непосредственно касается лорда Торрингтона… Они с леди Эмери были одни, и услышать их никто не мог, а другого такого случая узнать мнение единственного во всем Лондоне человека, так близко к сердцу принимающего интересы Тони, у нее могло и не оказаться.
Леди Эмери не спеша повернулась к Алисии и приветливо улыбнулась. Затем, крепко сжав ее руку, она ответила:
- Моя дорогая, я буду счастлива помочь вам всем, чем смогу. Приготовившись к тому, что в следующую минуту она может увидеть совсем другую реакцию, Алисия призналась:
- Виконт попросил меня вместе со всей моей семьей переехать в его дом на Аппер-Брук-стрит - там вскоре также должна остановиться со своими двумя дочерьми его кузина, вдова…
Леди Эмери задумчиво посмотрела куда-то вдаль.
- Ну что ж, прекрасно. Да, я, конечно, понимаю, что так будет гораздо удобнее, особенно для него - после всей этой недавней шумихи… - В ее глазах вспыхнули веселые искорки, но, увидев тревогу на лице Алисии, она сразу же перешла на серьезный тон: - Неужели вам так уж этого не хочется? Разве переезд на Аппер-Брук-стрит представляет какие-то трудности? Алисия растерянно смотрела в чистые, искренние глаза леди Эмери.
- Да… То есть… - Она вздохнула. - Я просто не хочу давать пищу для всевозможных слухов, чтобы как-нибудь случайно не навредить имени или положению лорда Торрингтона.
Беспокойство на лице леди Эмери сменилось улыбкой, и она погладила Алисию по руке:
- Очень хорошо, что вы думаете о таких вещах, моя дорогая; это вызывает уважение. Однако в данном случае, уверяю вас, вам совершенно не о чем беспокоиться. Свет к таким вещам относится с полным пониманием. Так что, - бодро заключила почтенная матрона, - при сложившихся обстоятельствах ваш переезд на Аппер-Брук-стрит не повлечет за собой никаких отрицательных последствий.
Уверенность, с которой это говорилось, окончательно успокоила Алисию; она почувствовала себя так, будто непомерная тяжесть свалилась у нее с плеч. По-видимому, ей все же придется смириться - ведь абсолютно все утверждали, что это единственно разумный выход. Тем не менее она так ничего и не сказала Тони, когда он вернулся к ним, неся бокалы с шампанским.
Наконец и этот долгий вечер подошел к своему финалу, и все разъехались по домам. Джеффри, как обычно, проводил их до дверей, а виконт остался у Алисии.
Они не спеша разделись; Алисия ждала, что Тони еще раз повторит свое предложение, но он молчал.
Только уже в постели, после долгих колебаний, он наконец спросил:
- Ты все еще не решила? - В его голосе не было ни раздражения, ни недовольства.
- Пока что нет. - Услышав его вздох, она прибавила: - Отложим этот вопрос до утра.
Однако утром Алисия, проснувшись, обнаружила, что Тони рядом с ней уже нет. Целых полчаса она лежала, глядя вверх, потом нехотя поднялась, умылась, оделась и, приведя в порядок волосы, спустилась вниз.
Остановившись в дверях гостиной, которая служила им столовой, Алисия нисколько не удивилась, увидев за столом Тони.