Дети при ее появлении радостно закричали; Тони же обернулся и встал, а когда она поздоровалась с ним, ответил ей без тени смущения и тут же порекомендовал отведать немного кеджери. Алисия налила себе чаю, затем подошла к буфету и, положив на тарелку немного еды, спокойно вернулась за стол, все время слыша за спиной непрекращающийся шепот братьев. Поблагодарив Маггса, услужливо придержавшего ее стул, она взяла вилку и подняла голову, окидывая взглядом обращенные к ней лица всех сидящих за столом.
- Что ж, будь по-вашему, - вздохнула она. - Мы переезжаем в Торрингтон-Хаус.
Адриана просияла, а мальчики издали радостный клич. Алисия опустила глаза на стоявшую перед ней тарелку, ткнула пару раз вилкой в кеджери и прибавила:
- Но это произойдет лишь тогда, когда кузина лорда Торрингтона будет готова нас там принять.
Радостные крики не только не прекратились, но возобновились с новой силой, а затем очень быстро сменились взволнованными рассуждениями о планах на будущее. Алисия исподволь посмотрела на Тони, но он был не настолько глуп, чтобы открыто выражать свое удовольствие. Слегка наклонив голову, он сказал:
- Как только Миранда отдохнет с дороги и будет готова встретить вас, я немедленно дам вам знать.
Зная кузину, он мог с уверенностью сказать, что это про изойдет минут через десять после ее приезда.
Глава 17
Все случилось точно так, как он и предполагал: Миранда просто сгорала от желания познакомиться с женщиной, которая наконец-то сумела поймать его в свои сети.
Это была добродушная, обаятельная леди; ранняя смерть мужа стала для нее большим горем.
- Хотя я сильно сомневаюсь в том, что это у вас навсегда, - проговорила она, обращаясь к стоящему у камина Тони, - но мне просто не терпится поскорее познакомиться со столь загадочной вдовой. Она, конечно же, сногсшибательная красавица, не так ли?
Тони с притворной строгостью взглянул на нее.
- Надеюсь, ты будешь вести себя прилично, - полушутя, полусерьезно заметил он. - Более того - ты не будешь потчевать Алисию историями из моей юности…
Миранда расхохоталась:
- Ну вот, испакостил мне все удовольствие!
Часы на каминной полке пробили двенадцать раз, и Тони поспешно повернулся к выходу.
- Пойду сообщу ей о твоем огромном желании поскорее с ней познакомиться.
У дверей он остановился и, обернувшись, прибавил:
- Только не забудь - официально вопрос о браке мы с ней еще не обсуждали.
Эта длинная фраза означала всего лишь, что Алисия еще не дала своего согласия.
Миранда посмотрела на кузена с некоторым удивлением и не без иронии ответила:
- Не волнуйся - я не испорчу тебе игру.
Тони расположился посреди холла, а вокруг кипела бурная деятельность: атмосфера, царившая в доме на Уэйвертон-стрит, в этот момент чем-то напоминала ад кромешный. На голом кафельном полу лежали корзины с вещами, а зеленая дверь в гостиную была распахнута настежь; повсюду стоял неумолкающий гул. По лестнице взад-вперед бегали мальчишки, перекрикиваясь друг с другом: они таскали вниз книги и игрушки, одежду и обувь - и с радостными возгласами сваливали все это в упомянутые корзины, останавливаясь на секунду, чтобы передохнуть, а затем снова направляясь наверх.
Сквозь распахнутую дверь столовой Тони видел, как кухарка со старой няней Фитчет тщательно упаковывают стеклянную посуду. Затем какой-то звук привлек его внимание к балкону, и он посмотрел туда: по лестнице, с тяжелым сундуком на плечах, медленно спускался Маггс.
- Сумасшедший дом, честное слово! - Маггс поставил сундук на пол возле корзин с одеждой. - Это чем-то напоминает поездки вашей матери.
- Боже упаси! - испуганно пробормотал Тони. - А где же миссис Каррингтон?
- У себя в комнате, собирает вещи. - Маггс посторонился, давая дорогу детям, которые в очередной раз с гиканьем пронеслись мимо. - По-моему, сама она уже почти собралась, но сказала, что поможет этим трем чертенятами побыстрее управиться.
Мальчики, услышав эти слова, заулыбались.
- Если я увезу с собой вашу сестру, вы сами сможете собраться?
Дэвид и Гарри переглянулись и бодро закивали головами. - Неплохая мысль, - глубокомысленно произнес Гарри. - Наконец-то она не будет стоять у нас над душой!
Один Мэтью выглядел довольно растерянным. Маггс неторопливо подошел к нему и протянул руку:
- Давай я помогу. Мы быстро соберем все вещи, а миссис Каррингтон тем временем успеет познакомиться с миссис Олторп и убедится, что все готово к вашему приезду. Ну как?
Мэтью кивнул и взял Маггса за руку.
- Так мы приедем чуть позже? - спросил Маггс, глядя на Тони. Тони присел на корточки и взял Мэтью за другую руку:
- Я пришлю за вами свою карету, как только мы окажемся дома. Все вещи взять сразу не удастся - их мы перевезем потом. Зато вы в результате окажетесь у меня в доме гораздо раньше.
- Ура! - закричали Гарри с Дэвидом и снова побежали наверх. Мэтью бросился вслед за ними, а Маггс замыкал процессию.
Дождавшись, когда они скроются в глубине коридора, Тони поднялся к Алисии. Она в это время склонилась над какой-то коробкой, стоявшей возле кровати, но при его появлении выпрямилась и негромко вздохнула.
- Ты готова? - весело спросил Тони.
- Да. - Алисия обвела взглядом комнату. - Думаю, здесь я уже закончила.
- Ну вот и отлично! - Тони обнял ее и крепко поцеловал. Алисия тут же попыталась освободиться.
- Что такое? - притворно удивился Тони.
- Мальчики! - Она выглянула из-за его плеча и посмотрела на дверь, но там никого не было.
Тони бросил на нее насмешливый взгляд:
- Я пришел за тобой, чтобы отвезти тебя к себе и поскорее познакомить с Мирандой. Она уверяет, что очень ждет этого.
- Как, уже? - Алисия еще раз окинула взглядом комнату. - Но мальчики - они, кажется, еще не готовы, и потом…
- Не волнуйся, дети сами управятся. Маггс взялся присмотреть за ними, да и Дженкинс, остается здесь, и Фитчет с Адрианой: Так что, - пристально взглянув ей в глаза, заключил он, - у тебя нет причин отказываться. Как только мы приедем на Алпер-Брук-стрит, я сразу же отправлю за ними свою карету.
- Но ведь… - попыталась было возразить Алисия, но Тони ее тут же перебил:
- И не забудь, что вечером нас еще ждет множество мероприятий. Тебе нужно успеть устроиться, чтобы в два часа быть в библиотеке. Джек прислал сообщение - он нашел именно то, что искал. Или ты уже передумала и не хочешь присутствовать на нашей встрече? - При этих словах Тони вопросительно посмотрел на нее с абсолютно невинным выражением лица.
- Разумеется, хочу, - ответила она, сверкнув глазами. Тони понимающе кивнул:
- Потом мы должны быть на обеде у леди Мартиндейл, затем побывать еще на двух балах - так что через несколько часов нам снова придется выезжать в свет. Думаю, ты захочешь осмотреть свои комнаты, чтобы до приезда остальных можно было успеть что-то изменить, если это понадобится.
Алисия внимательно посмотрела на Тони, отлично понимая, что на этот раз виконт от своей линии не отступит. Что ж, может быть, он и прав…
- У твоей кузины только две дочери? - уточнила она. Тони утвердительно кивнул, затем взял ее за локоть и повел к дверям.
- Если ты боишься, что проделки мальчишек приведут Миранду в ужас, то могу тебя успокоить: она сама была отъявленным сорванцом. Мы с ней почти все детство провели вместе, так что теперь она лишь окажется в своей стихии; кстати сказать, ее дочери тоже. Если я хоть что-то смыслю в людях, то они еще дадут фору твоим трем сорванцам.
Только тут Алисия заметила, что они уже приблизились к лестнице.
- Сначала я хочу поговорить с кухаркой и Фитчет!
Тони уступил, но не отставал от нее ни на шаг. Когда они наконец снова вернулись в холл, он помог ей надеть лежавшую на стуле шубку, взял ее за руку, и они, закрыв за собой дверь, вышли из дома и сели в двухколесный экипаж, ожидавший их неподалеку. Тони попросил кучера отдать ему вожжи и тронул лошадей.
Через некоторое время Тони заметил, что Алисия нервничает. Он немного придержал гнедых, и они перешли на спокойную рысь.
- Не бойся, - успокоил он ее, - они не понесут.
- Не в этом дело.;. - Алисия поежилась. - Просто я… редко ездила, сидя так близко к лошадям. Они ведь очень сильные, да?
- Да, но вожжи в моих руках.
Подумав немного, она уже спокойнее заметила:
- Раньше ты никуда меня сам не возил.
- Это потому, что раньше не было такой необходимости. - На самом деле ему просто захотелось побыть с ней наедине, чтобы рядом не было ни родных, ни слуг - только он и она. К счастью, Алисия не стала больше задавать никаких вопросов, а погрузилась в созерцание проносившихся мимо них пейзажей Мейфэра.
Когда они прибыли на Аппер-Брук-стрит, все было так, как и хотел Тони: Хангерфорд отворил им дверь, и Тони торжественно ввел ее в дом.
Алисия, улыбнувшись, приветливо кивнула дворецкому и, оглядевшись вокруг, остановилась в нерешительности. Хангерфорд незаметно отступил в тень. Ни лакея, ни прочей прислуги в холле не было, так что никто не нарушал этого знаменательного момента, лишь Тони с любопытством наблюдал, какова будет ее реакция.
Оглядевшись еще раз, Алисия почувствовала, что он застыл в ожидании, и улыбнулась ему:
- Вовсе не так страшно, как я думала, и… очень уютно. - Было видно, что Алисия начинает испытывать удовольствие от своего нового жилища.
Тони взял ее за руку и представил ей своего дворецкого:
- Это Хангерфорд - после меня он здесь самый главный. Хангерфорд подошел и отвесил низкий поклон:
- К вашим услугам, мадам. Если вам что-нибудь понадобится, я всегда в вашем распоряжении…
- Большое спасибо. - Алисия благодарно кивнула, и тогда Тони жестом указал ей на дверь в гостиную:
- Нашей экономке миссис Суизинс я вас представлю позже. Она покажет вам комнаты, которые для вас приготовили. А сейчас пойдемте познакомимся с Мирандой.
Алисия весьма охотно последовала за ним. Войдя в гостиную, она снова поразилась тому, какая теплая атмосфера царила в доме. Мебель, хотя и не новая, не производила мрачного впечатления; все вещи были старинные, но ухоженные, а ковры и парчовая обивка богатой расцветки явно несли на себе печать прошлого века, когда уют и комфорт ценились не меньше, чем роскошь, а удовольствия и развлечения составляли лишь часть повседневной жизни. Век изысканных наслаждений, но вместе с тем век душевной теплоты и простоты.
С этой обстановкой вполне гармонировала светлоглазая леди, сидевшая на стуле у камина. Она поднялась, сделала шаг вперед и, улыбаясь, протянула руки навстречу Алисии.
- Моя дорогая миссис Каррингтон, вы позволите мне вас называть по имени? Я - Миранда, как Тони вам уже, наверное, сказал. Добро пожаловать в Торрингтон-Хаус, и пусть ваше пребывание здесь будет долгим и приятным.
У Миранды была обезоруживающая улыбка; в ее голубых глазах светился искрометный юмор. Алисия подала ей руку и улыбнулась в ответ:
- Благодарю вас. Надеюсь, наш неожиданный десант не доставит вам слишком больших неудобств?
- О, мне - нет, а Хангерфорд со своим персоналом, кажется, вообще не боится никаких неудобств, так как блестяще справляется со своими обязанностями. - Тут Миранда выразительно посмотрела на Тони. - Дорогой кузен, ты можешь быть свободен: нам надо переговорить, и твое присутствие здесь вовсе не обязательно. С миссис Суизинс я познакомлю Алисию сама.
Алисия едва удержалась от смеха, в то время, как Тони недовольно взглянул на Миранду.
- Я пошлю экипаж за остальными членами вашей семьи, - заявил он.
- Благодарю вас! - Алисия улыбнулась ему, и после некоторых колебаний он с явной неохотой оставил их одних.
- А теперь, - на лице Миранды появилось выражение любопытства, - вы должны рассказать мне поподробнее о своей семье. Тони сказал только, что у вас есть три брата и сестра… - Миранда жестом пригласила Алисию сесть.
Опустившись в мягкое удобное кресло, Алисия сразу почувствовала себя в полной безопасности. Встретив устремленный на нее выжидательный взгляд Миранды, она улыбнулась и постаралась собраться с мыслями.
Когда Хангерфорд принес поднос с чаем, они с Мирандой уже перешли от общих знакомых и друзей к последним веяниям моды. У них оказалось много общего, помимо мнимого вдовства Алисии: семья, деревенские увлечения, хозяйственные заботы и всевозможные светские условности.
Затем Миранда позвала дочерей, которые поприветствовали Алисию реверансом и стали вежливо расспрашивать ее о братьях. Алисия с легкой душой отвечала на их вопросы: девочки были настоящими юными леди, хорошо воспитанными, благородными и уверенными в себе, но не слащавыми и не застенчивыми. Они, несомненно, сумеют поладить с ее братьями, решила Алисия.
Затем ее повели знакомиться с экономкой и осматривать приготовленные комнаты. Представив Алисии миссис Суизинс, Миранда отошла на задний план, давая возможность экономке - женщине солидного возраста и весьма импозантной наружности - самой провести экскурсию по дому.
- Мы решили, что вашим братьям будет удобнее здесь. - Миссис Суизинс провела гостью в классную комнату и указала на двери смежных с ней помещений. - Там три кровати в большой комнате и две в следующей, так что они могут спать вместе или, если захотят, раздельно.
- Вообще-то они привыкли спать вместе, - с некоторой неуверенностью сказала Алисия, - но Дэвиду уже двенадцать лет…
Миссис Суизинс с пониманием кивнула:
- Пусть они сами решат, как для них лучше.
Затем Алисия осмотрела помещения, приготовленные для Фитчет и Дженкинса.
- Комнаты слуг расположены неподалеку, на тот случай, если детям вдруг что-нибудь понадобится, - объяснила миссис Суизинс и, сделав легкий взмах рукой, направилась дальше.
Комнаты второго этажа, которые предназначались для нее и для Адрианы, наполнили Алисию не то чтобы удивлением - она уже ожидала чего-то в этом роде, - но странным чувством, будто она попала в какую-то сказку или, вернее сказать, в царство грез.
Ее комната располагалась в центральной части дома, прямо над огромным бальным залом и выходила окнами в сад. Она была очень просторной: у камина стояли два кресла, у стены с рядом больших окон - изысканный секретер, гигантский гардероб и громадная кровать, покрытая расшитыми шелковыми покрывалами.
- Хозяин предупредил меня, что горничной с вами нет, и я выделила для вас Берту. - При этом миссис Суизинс сделала знак молодой девушке, которая тут же подошла к ним и сделала книксен. - Она позаботится о вашем гардеробе и всем, что будет необходимо. Алисия с некоторым смущением улыбнулась Берте: у нее никогда не было горничной, только старая няня, а это совсем не одно и то же.
- Все ваши платья я повесила в гардероб, мадам. - Голос у Берты был бархатный, а легкий акцент выдавал ее деревенское происхождение. Подняв глаза на Алисию, она робко прибавила: - Ваши наряды такие красивые…
- Спасибо, Берта. - Алисия на мгновение задумалась. - Сегодня мне понадобится твоя помощь - вечером мы должны присутствовать на званом обеде, а затем еще на двух балах. - О! - Миранда немедленно навострила уши; - Что я слышу! Так, значит, Тони шатается по светским вечеринкам? Что же будет дальше? Ты должна мне все рассказать! Алисия невольно рассмеялась. Поблагодарив миссис Суизинс, она повернулась к Миранде, и они спустились вниз. Остальные новоселы прибыли уже к обеду. Выйдя из комнаты, которая, по мнению Алисии, очень подходила для библиотеки, Тони присоединился к царившей в холле суматохе, а затем повел всю большую семью в столовую, где их уже ждала Миранда со своими дочерьми.
Чтобы не создавать при знакомстве детей друг с Другом трудную ситуацию, возможная неловкость была предотвращена своевременной подачей блюд. Быстро рассевшись по местам, как им было указано, мальчики и девочки поначалу вели себя примерно и на вопросы отвечали очень вежливо. Однако длилось это недолго - до тех пор, пока не открыли блюдо с: сосисками; после этого, оказавшись перед необходимостью постоянно просить друг друга передать то или иное блюдо, мальчики, беспокоясь в первую очередь о том, чтобы поскорее набить желудок, тут же забыли о всякой сдержанности.
Маргарет и Констанс - симпатичные юные леди с длинными белокурыми волосами, заплетенными в косички, - вели себя за столом очень спокойно, словно не замечая присутствия мальчишек. Это настолько подстегнуло интерес Дэвида и Гарри, что они предложили им пойти в парк и вместе запустить бумажного змея.
Девочки переглянулись и сразу согласились, и тут же три пары глаз устремили взгляд в один конец стола, к Алисии, а две пары - в другой, к Миранде. Получив разрешение, дети дружно выскочили из-за стола и шумной толпой направились к выходу, а затем - вместе с Маггсом и Дженкинсом - на свежий воздух, в парк.
- Кажется, - сказала Миранда, проводив их взглядом, - знакомство прошло успешно.
- А разве могло быть иначе? - Небрежно пожав плечами, Тони неожиданно нахмурился и уже серьезно обратился к дамам: - После обеда мы собираем в библиотеке военный совет, чтобы обсудить ситуацию с поиском А. К.
У Миранды загорелись глаза.
- Это секретное собрание, - спросила она, - или мне тоже можно в нем поучаствовать?
- В общем, - Тони покрутил головой, - это, наверное, было бы неплохо.
Он поднялся и предложил дамам пройти в холл. Хангерфорд открыл дверь и. впустил вновь прибывших гостей - членов клуба "Бастион".
Пока Тони здоровался с ними, Миранда растерянно пробормотала:
- Ты ничего не говорил об их приходе. Ну и кто же они такие?
Несколько минут ушло на представление присутствующих друг другу: к тому времени как раз подоспели Тристан с Леонорой, Джеффри и, самое главное, Джек Хендон с Кит. Когда все расселись поудобнее, весьма немаленькая библиотека стала казаться тесной.
Через некоторое время снаружи снова раздался стук. Когда дверь открылась, все услышали чей-то низкий голос - однако это не был голос Хангерфорда. Еще через секунду в комнату вошел Чарлз. Увидев огромное множество устремленных на него глаз, он, вскинув брови, с удивлением спросил:
- Неужели я опоздал?
- Вовсе нет. А я-то думал, ты все еще в отъезде… - Тони указал ему на стул.
- К счастью, я уже здесь. - Чарлз пододвинул стул и сел. - Просто съездил в Суррей с сестрами, невестками и со своей дорогой мамой, а вернулся… - Чарлз посмотрел на часы, - два часа назад. Увы, на Бедфорд-сквер сложилась такая тяжелая обстановка, что я не выдержал и сбежал в клуб, где Гасторп сообщил мне о вашем собрании… - Чарлз окинул присутствующих пронзительным взглядом своих темных глаз и с хищной улыбкой произнес: - Итак, что у нас на повестке дня?
Впрочем, на лицах участников совета не так уж трудно было разглядеть нетерпение, желание, решимость поскорее вывести на чистую воду коварного А. К. В данный момент пять женщин и восемь мужчин представляли собой весьма сплоченную группу людей, объединенных общей целью.
- Ну и что же ты узнал? - обратился Тони к Джеку Хендону.