Оставшись одна, Роберта снова погладила заветное ожерелье. Если ей будет грозить опасность, рубин потемнеет. Она решила не спускать с камня глаз, где бы Гордон Кэмпбел ни встретился ей на пути.
Невольно образ маркиза возник перед мысленным взором, и что-то похожее на улыбку тронуло уголки ее губ. Что ни говори, Кэмпбел был чрезвычайно привлекательным мужчиной. Его резкие, но красивые черты и выразительные чувственные губы заставляли сердце девушки биться сильнее. Пронзительные серые глаза тревожили и вызывали беспокойство. Казалось, они смотрят ей в самую душу и за всей ее внешней бравадой в глубине видят робость и неуверенность.
И тут Роберта вспомнила Генри Талбота. Но как ни пыталась, вызвать милый и приятный образ маркиза Ладлоу не смогла. Она почувствовала стыд и вину перед ним.
Почему ей так трудно представить себе его улыбающееся лицо? Ведь она любит его, разве не так?
Отогнав от себя эти запутанные, тревожные мысли, она поднялась с постели и принялась одеваться. Желая разочаровать маркиза Инверэри, она оделась так просто, как только было возможно: в шерстяную черную юбку, льняную белую блузу и старые башмаки. Но неожиданно этот строгий наряд только оттенил истинную красоту ее свежего молодого лица. На шею она надела подаренное ожерелье, и его звездный рубин заалел поверх блузы. Потом заплела черные как смоль волосы в одну толстую косу, перебросила через руку черный плащ и взяла перчатки для верховой езды.
Ровно в одиннадцать часов Роберта покинула спальню и не спеша двинулась по коридору. Хотя эта стратегия по приручению маркиза нравилась ей, она все же не осмелилась заставить его ждать более часа. Спустившись до конца лестницы, Роберта увидела дядиного дворецкого, открывавшего дверь, чтобы впустить гостя.
Одетый, словно сам сатана, с ног до головы в черное, решительной походкой в вестибюль вошел Гордон Кэмпбел. Неужели он только что явился?
- Ты опоздал! - крикнула Роберта.
С приветливой улыбкой маркиз поднял на нее взгляд, и она почувствовала, что тает. Его улыбка могла бы осветить целый дворец.
- Мне кажется, я как раз вовремя, - сказал Гордон, проходя через вестибюль.
- Ты же сказал, в десять часов, - напомнила ему Роберта несколько укоризненным тоном. - А сам пришел на час позже.
- Я имел в виду в десять часов, плюс еще час, который ты заставишь меня ждать.
Точность его расчетов удивила Роберту. Она откинула голову назад, чтобы посмотреть ему прямо в глаза. Как он узнал о ее намерении?
- Я была давно готова и ждала целый час, - солгала она, стараясь заставить его оправдываться. - Я увидела в окно, как ты подходишь.
- В таком случае, извини за опоздание, - ответил Гордон, поднеся ее руку к губам. Потом ухмыльнулся и добавил: - Но неужели мать не научила тебя скромности? Леди никогда не должна признаваться, что с нетерпением ждала мужчину.
В замешательстве Роберта открыла уже рот, чтобы объяснить, что она вовсе не торопилась, но, к несчастью, Гордон оказался более искушен в словесной дуэли, язык и ум его были куда проворней.
- Закрой свой ротик, - смеясь, сказал он ей. - А то ты словно приглашаешь туда мой язык.
Не стоило так говорить с неискушенной девицей. Гордон понял это сразу, но слова уже слетели у него с губ.
- Иди ты к черту! - огрызнулась Роб и повернулась, намереваясь опять подняться в спальню.
Мягко, но уверенно Гордон схватил ее за локоть и остановил.
- Извини, пожалуйста, - сказал он.
По его тону было ясно, что он сказал это искренне. Роберта посмотрела на него, не зная, вернуться к себе или все же остаться. Не сказав больше ни слова, Гордон взял у нее плащ и накинул ей на плечи.
- Пусти, я сама, - запротестовала она, отталкивая его руки, когда он начал застегивать плащ.
Гордон с минуту смотрел на нее, потом протянул правую руку и мягко обхватил ее подбородок. И терпеливо ждал, пока она поднимет на него свои обольстительные изумрудные глаза.
- Дай мне шанс, ангел, - сказал он. - Пожалуйста.
Это еще одно "пожалуйста" обезоружило Роберту. Она расслабилась, и выражение лица ее смягчилось. С едва заметной улыбкой, тронувшей ее губы, она произнесла:
- Должно быть, я многим обязана тебе за то, что ты убил когда-то чудовище под моей кроватью.
- Выручить прекрасную даму из беды - уже награда, - сказал Гордон с ответной, немыслимо обаятельной улыбкой.
Роберта почувствовала вдруг, что вся заливается краской от этого простенького комплимента. Когда же он предложил ей руку, она, поколебавшись на мгновение, приняла ее.
- Один шанс, милорд, еще не означает, что победа за вами, - предупредила она, хотя улыбка все еще играла на ее губах.
- Вы неправильно употребляете слова, миледи, - упрекнул ее Гордон, ведя из дома во двор. - Победа бывает в битве, в сражении, я же преследую более благородные цели.
Роберта склонила голову:
- Согласна, я ошиблась, милорд.
- Я восхищен вами, - сказал Гордон. - Умение признавать свою неправоту - редкое и ценное качество.
- А сами вы им не обладаете?
- Боюсь, что нет, - сказал Гордон. Его чистосердечное признание заставило Роберту рассмеяться, и звонкий, мелодичный звук этого смеха напомнил ему ангелоподобную девочку, на которой он женился десять лет назад.
- Я поеду по-мужски, а не в дамском седле? - воскликнула Роберта, увидев коня, которого он оседлал для нее. - Знаешь, я уже год не чувствовала под собой коня.
Черт побери, подумал Гордон, ощутив, как возбуждение всколыхнулось в нем. Неужели эта девушка не понимает, как двусмысленно звучат ее слова? Была ли она в восемнадцать лет действительно столь наивной или просто дразнит его так же умело, как Лавиния?
Взяв ее за талию, он помог ей подняться в седло. Рука его нечаянно скользнула по ее левой ноге, и он ощутил под подолом какой-то твердый предмет.
Он приподнял край ее юбки и увидел прикрепленный к подвязке короткий кинжал в ножнах с изображением чертополоха . "Последнее средство" хайлендца, как они называли это оружие в родном краю. Искусным ударом такого кинжала можно было сразить наповал медведя.
- На всякий случай, - сказала Роберта, ничуть не смутившись.
- Я свой ношу за голенищем сапога, - ответил Гордон. - Однако, - иронически продолжал он, - хоть ты и усвоила манеры английской леди, привычки выдают жительницу Хайленда.
- Старые привычки умирают с трудом, - ответила Роберта. - И тем не менее я добьюсь расторжения брака.
- Только не бейся об заклад на все семейное состояние, - ответил Гордон, пришпорив своего коня.
- Что это значит?
Он обратил к ней торжествующую улыбку:
- Это значит, что у меня еще впереди три месяца, чтобы заставить тебя передумать.
Начало зимы было очень мягким. Утро выглядело так, словно приближалась Пасха, а не Новый год. Небо было ярко-синим, и под слепящим солнцем снег, выпавший двумя днями раньше, быстро таял. Этот по-весеннему теплый день убаюкивал и пробуждал ложные надежды, суровая зима казалась еще очень далекой, как Новый Свет за морями.
Повернув лошадей на северо-восток, Гордон и Роберта поехали неторопливым шагом вдоль берега Темзы на северо-восток, к центру Лондона.
- Неужели мой приезд в Англию сильно обеспокоил тебя? - спросил Гордон. - Ты выглядишь так, словно не смыкала глаз всю ночь.
- Я спала как убитая, - солгала Роберта, бросив на него взгляд из-под густых ресниц. Признаться, что его приезд так всполошил ее, значило доставить ему удовольствие, а этого она вовсе не хотела.
- Неужели? А почему у тебя темные круги под глазами?
- Для красоты.
- Понятно… А знаешь, здесь должны быть отличные лавки, - заметил Гордон. - Возможно, я и куплю тебе ту давно обещанную куклу.
Роберта повернула голову я смерила его ледяным взглядом.
- Ты опоздал на десять лет.
- Лучше поздно, чем никогда, - сказал он, сияя ослепительной улыбкой, как солнце в зимний день.
- Забудьте о ней, милорд. - Роберта сосредоточила свой взгляд на дороге впереди, словно это была самая интересная вещь на свете.
- Но я хочу исправиться.
- В этом нет необходимости.
- А я говорю, есть.
Нет, право, спорить с ним было все равно, что с каменной стеной.
И вдруг Роберта вспомнила о своем рубине. Исподтишка бросив на Гордона взгляд, проверив, не наблюдает ли он за ней, она заглянула под свой плащ. К ее большому удивлению, рубин был таким же ярко-красным, как в тот момент, когда она его получила. Видимо, тут какая-то ошибка! Ведь она ехала рядом с человеком, который собирался сломать ей жизнь. Она опять, уже не таясь, взглянула на рубин, чтобы знать наверняка.
- Что ты делаешь? - удивленно спросил Гордон. - Проверяешь, на месте ли твои грудки?
Роберта не стала обижаться на его скабрезную шутку, а постаралась побольнее в ответ срезать его самого.
- Каждый в Хайленде знает, что Кэмпбелы рождаются разбойниками, - сказала она, подняв свои черные брови. - Я лишь хотела убедиться, что ты не украл их.
Гордон криво улыбнулся и возразил:
- Нет необходимости красть то, что и так мне принадлежит, ангел.
- Я тебе не принадлежу, - раздраженно бросила Роберта.
- Муж - господин и хозяин своей жены, - сказал Гордон. - И чем скорее ты усвоишь этот факт, тем счастливее будет наша супружеская жизнь.
- Мы с тобой не поддерживаем отношений мужа и жены, - напомнила ему Роберта. - Помнишь, ты поклялся, что будешь вести себя так, словно мы просто помолвлены в детстве.
- А ты обещала не демонстрировать враждебность.
- Я и не враждебна.
- А как же иначе назвать твое поведение в таком случае?
"В конце концов, он прав, - подумала Роберта. - Разве она может требовать, чтобы он сдержал слово, если сама - не держит свое?"
Она заставила себя приветливо улыбнуться.
- Будем считать это детскими обидами, - предложила она.
Гордон усмехнулся, заметив неожиданную перемену в ее поведении:
- Признаю свою ошибку, миледи. Детские обиды не имеют ничего общего с враждебностью.
- Боже правый, неужели мой слух не обманывает меня? - шутливо воскликнула Роберта. - Мне показалось, я слышу, будто ты признаешь себя неправым.
- Ты благотворно действуешь на меня, мой ангел, - подмигнул ей Гордон, - Я начинаю верить, что мы с тобой сойдемся характерами.
Роберта проигнорировала его слова. Тем более что они скакали уже вдоль Стрэнда, и лондонские достопримечательности обступали их со всех сторон.
- Это Ленокс-хаус, особняк графа Ленокса, - сказала Роберта, указав на один из дворцов, мимо которых они проезжали.
- Жилище деда нашего Якова, отца лорда Дарнлея.
- Ну да. Правда, я очень удивляюсь, как самому-то Дарнлею удалось произвести наследника .
- Что вы под этим имеете в виду, женушка? - спросил Гордон.
- Я не так наивна, дорогой маркиз, - бросила Роберта, обратив к нему многозначительную улыбку. - Говорят, Дарнлей предпочитал мальчиков.
- Король Яков уважает память отца, - строго сказал Гордон. - Так что не повторяй эти басни, если будешь сопровождать меня ко двору.
- Твой Яков - бессердечное отродье .
- Это королевское отродье всего на два года старше тебя, - строгим тоном напомнил ей он.
Неожиданно Роберта резко остановила коня. Когда маркиз придержал поводья позади нее, она понизила голос и сказала так, словно сообщала тайну:
- Знаешь, я видела ее прошлым летом.
- Кого?
- Королеву.
- Елизавету?
Роберта отрицательно покачала головой. Подъехав к нему так близко, что ее нога почти касалась его бедра, она оглянулась вокруг, чтобы убедиться, что никто из прохожих не слышит ее, и прошептала:
- Марию Стюарт .
Гордон удивленно поднял брови и кивнул, предлагая продолжить рассказ.
- В то время ее содержали в Чартлее, - объяснила Роберта. - Я была в графстве Шропшир с дядей Ричардом и уговорила его там остановиться. Мой дядя - весьма уважаемый человек в Англии, он пользуется широкими привилегиями и…
- И как она тебе показалась? - нетерпеливо прервал маркиз.
- Душераздирающее зрелище! - воскликнула Роберта. - Эта благородная леди казалась несчастной и одинокой на всем белом свете. Знаешь, он ведь предал ее.
- Кто он?
- Этот неблагодарный выродок, претендующий на шотландский трон.
- Ты осмеливаешься называть Якова VI выродком?
Роберта кивнула:
- Я бы и похуже его назвала, не будь я леди.
Первым побуждением Гордона было сделать ей строгий выговор за то, что она порочит короля. Но, вспомнив, что граф Басилдон велел ему всячески обхаживать свою племянницу, Гордон решил воззвать к ее разуму. Хотя он и сомневался, что логика его рассуждений подействует на красавицу, которая ехала рядом с ним.
- С чего ты решила, что Яков предал Марию? - спросил он.
- Я случайно подслушала разговор дяди Ричарда с герцогом Робертом, - призналась девушка. - Полагая, что их никто не слышит в дядином кабинете, они упомянули, что Елизавета предлагала возвратить Марию в Шотландию. Но Яков не захотел.
Гордон с изумлением уставился на нее, пытаясь как-то осмыслить это более чем ошеломляющее известие. Хотя он сам принадлежал к окружению короля, но понимал, как жестоко и бессердечно поступает сын, отрекаясь от собственной матери. Тем более что эта женщина, божьей волей королева, находится в заключении в чужой стране.
- Трудно рассчитывать на то, что человек будет питать нежные чувства к женщине, которую почти не помнит и не знает, - наконец сказал он. В Эдинбурге он не хотел никаких неприятностей из-за этой девицы с ее болтовней. А высказывание таких крамольных мыслей могло дорого обойтись клану Кэмпбелов.
- Не знает, не помнит? - возразила Роберта. - Эта женщина выносила его в своем чреве и дала ему жизнь.
Не прибавив больше ни слова, она подстегнула коня, и они продолжали поездку вдоль берега реки по направлению к Чэринг-Кроссу, где свернули направо и въехали в центр Лондона. Здесь толпа горожан стала значительно гуще, и они вынуждены были двигаться осторожно по кривым и узким городским улицам.
- Ты проголодалась, дорогая? - спросил Гордон.
- Умираю с голоду, - призналась она. - Я не стала завтракать перед прогулкой.
- Так не терпелось встретиться со мной?
- Нет, я просто устала от пресной английской еды. В данный момент я просто умираю от желания выпить кружку молока старой Мойры.
Гордон одобрительно хмыкнул. Роберта поглядела на него из-под густых ресниц и тоже улыбнулась.
Разговор с кем-то, кто понимает твои желания и привычки, был для нее словно глоток свежего горного воздуха. В конце концов, этот маркиз был не так уж и плох. Плохо только то, что из-за него ей придется жить в Хайленде. Она скорее предпочла бы вечно питаться этой пресной пищей, чем жить среди людей, которые истово крестятся, когда она проходит мимо.
- Ты знаешь какую-нибудь приличную таверну, где мы можем поесть? - спросил Гордон, прервавеемысли.
- Да, и дядя Ричард рассказал мне интересную историю, связанную с ней.
Роберта двинулась через Чипсайд, потом, обогнув собор Святого Павла, они свернули на Фрайди-стрит и наконец остановили лошадей перед таверной "Королевский петух".
Просторный зал был на удивление уютным. Рядом с узкой лестницей, ведущей на второй этаж, потрескивал камин, а справа, на противоположном конце зала находилась стойка. В центре зала стояли столы и стулья.
Гордон провел Роберту к уединенному столику в углу рядом с камином. С изысканной вежливостью он помог ей сесть, а потом, сняв плащ, сел и сам.
- Так что это за история, связанная с таверной? - спросил он, придвинувшись так близко, что она уловила слабый запах горного вереска.
Под его чуть насмешливым взглядом Роберта слегка отодвинулась, словно избегая опасности, которую представляла его волнующая близость. Этот запах напомнил ей далекий дом, и все мысли ее перепугались.
- Что за сказки тут рассказывают? - спросил чей-то голос возле стола.
Роберта и Гордон разом подняли взгляд и увидели жену хозяина, симпатичную женщину средних лет. В глазах ее светились ум и приветливость.
- Робби, как приятно снова увидеть тебя, - воскликнула женщина. - Как твоя матушка? Все в порядке, а?
Роберта утвердительно кивнула:
- Родители здоровы, миссис Джеквес.
- Я же просила тебя называть меня Рэнди, - проворчала женщина. - Все мои друзья меня так зовут, а иначе я и не откликаюсь.
- Очень хорошо, Рэнди, - улыбнулась Роберта. - А теперь познакомься с Гордоном Кэмпбелом, моим другом из Шотландии.
- Рад с вами познакомиться, - сказал Гордон, слегка наклонив голову.
Она внимательно разглядывала его несколько мгновений.
- Ой, кажется, я уже видела ваше лицо, мы ведь знакомы?
Роберта рассмеялась.
- Гордон - сын Магнуса Кэмпбела. Ты помнишь лорда Магнуса?
- Ну еще бы! - рассмеялась Рэнди. - Господи, да я не мыла свою правую руку несколько лет после того, как этот негодник ее поцеловал… Погодите, я сейчас вернусь, - добавила она, услышав, что ее зовет муж.
- Что здесь происходит? - озадаченно спросил Гордон.
- Много лет назад мама убежала от моего отца, - принялась рассказывать Роберта. - По дороге в Англию она встретилась с твоим отцом, который проводил ее в Лондон, где она устроилась работать служанкой в этой самой таверне. Твоему отцу было дано поручение пригласить к шотландскому двору графа Ленокса и его сына лорда Дарнлея. В то время королева Мария искала себе второго мужа.
- Ого! А я об этом не знал, - сказал Гордон, явно заинтригованный тем, что услышал. - Какие же волнующие то были времена, когда на нашем острове одновременно правили две королевы-соперницы. - Он подмигнул ей и, понизив голос до шепота, добавил; - Видишь, какое наследство мы делим? Я бы хотел разделить с тобой гораздо большее.
Роберта почувствовала, как горячая краска прилила к щекам. Его чувственный доверительный шепот вызвал у нее трепет. Девушка и не подозревала, что можно испытывать такие ощущения.
- Господи, он такой же красавчик, как и отец, - сказала миссис Джеквес, появившись у стола с тушеной говядиной и элем. - Подцепи его, если сможешь, Робби; с ним ты не замерзнешь в долгие зимние ночи.
Смущенной такими речами Роберте хотелось спрятаться под столом. Ошеломленное выражение лица и пунцовый румянец показывали, что она чувствует сейчас, и оба собеседника девушки усмехнулись, видя ее явное замешательство.
- Ты приехала с ним сюда посмотреть королевский зверинец? - спросила Рэнди.
Роберта в ответ только покачала головой, не в силах от смущения поднять глаза.
- Ужасное зрелище, - сказала Рэнди, подмигнув Гордону. - Львы у них так рычат, что мне хочется убежать и спрятаться кому-нибудь под крылышко. Ну, ты понимаешь, что я имею в виду.
Как только хозяйка вернулась к своим обязанностям, Роберта принялась за еду. Но едва она потянулась за хлебом, как маркиз вдруг выбросил руку над столом и схватил ее за левое запястье. Роб оцепенела, жалея, что сняла перчатки. Она пугалась при мысли, что кто-то посторонний увидит ее дьявольское пятно.
- А ты все еще носишь мое обручальное колечко, - сказал Гордон, разглядывая кольцо на ее мизинце. И, приложившись поцелуем к ее родинке, прошептал: - "Ты, и никто другой".